台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 串聯貼紙 4月26日 星期五
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Joel Chapter 3

章節 版本 經文
3:1 和合本 「到那日,我使猶大和耶路撒冷被擄之人歸回的時候,
KJV For, behold, in those days, and in that time, when I shall bring again the captivity of Judah and Jerusalem,
ASV For, behold, in those days, and in that time, when I shall bring back the captivity of Judah and Jerusalem,
YLT For lo, in those days, and in that time, When I turn back `to' the captivity of Judah and Jerusalem,
BBE For in those days and in that time, when I let the fate of Judah and Jerusalem be changed,
WEB "For, behold, in those days,
3:2 和合本 我要聚集萬民,帶他們下到約沙法谷,在那裡施行審判;因為他們將我的百姓,就是我的產業以色列,分散在列國中,又分取我的地土,
KJV I will also gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat, and will plead with them there for my people and for my heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and parted my land.
ASV I will gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat; and I will execute judgment upon them there for my people and for my heritage Israel, whom they have scattered among the nations: and they have parted my land,
YLT Then I have gathered all the nations, And caused them to go down unto the valley of Jehoshaphat, And I have been judged with them there, Concerning My people and Mine inheritance -- Israel, Whom they scattered among nations, And My land they have apportioned.
BBE I will get together all the nations, and make them come down into the valley of Jehoshaphat; and there I will take up with them the cause of my people and of my heritage Israel, whom they have sent wandering among the nations, and of my land which has been parted by them.
WEB I will gather all nations,
3:3 和合本 且為我的百姓拈鬮,將童子換妓女,賣童女買酒喝。
KJV And they have cast lots for my people; and have given a boy for an harlot, and sold a girl for wine, that they might drink.
ASV and have cast lots for my people, and have given a boy for a harlot, and sold a girl for wine, that they may drink.
YLT And for My people they do cast a lot, And they give the young man for an harlot, And the young woman have sold for wine, That they may drink.
BBE And they have put the fate of my people to the decision of chance: giving a boy for the price of a loose woman and a girl for a drink of wine.
WEB And have cast lots for my people,
3:4 和合本 「推羅、西頓,和非利士四境的人哪,你們與我何干?你們要報復我嗎?若報復我,我必使報應速速歸到你們的頭上。
KJV Yea, and what have ye to do with me, O Tyre, and Zidon, and all the coasts of Palestine? will ye render me a recompence? and if ye recompense me, swiftly and speedily will I return your recompence upon your own head;
ASV Yea, and what are ye to me, O Tyre, and Sidon, and all the regions of Philistia? will ye render me a recompense? and if ye recompense me, swiftly and speedily will I return your recompense upon your own head.
YLT And also, what `are' ye to Me, O Tyre and Zidon, And all circuits of Philistia? Recompence are ye rendering unto Me? And if ye are giving recompence to Me, Swiftly, hastily, I turn back your recompence on your head.
BBE And further, what are you to me, O Tyre and Zidon and all the circle of Philistia? will you give me back any payment? and if you do, quickly and suddenly I will send it back on your head,
WEB "Yes, and what are you to me, Tyre, and Sidon,
3:5 和合本 你們既然奪取我的金銀,又將我可愛的寶物帶入你們宮殿(或作:廟中),
KJV Because ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly pleasant things:
ASV Forasmuch as ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly precious things,
YLT In that My silver and My gold ye took, And My desirable things that are good, Ye have brought in to your temples.
BBE For you have taken my silver and my gold, putting in the houses of your gods my beautiful and pleasing things.
WEB Because you have taken my silver and my gold,
3:6 和合本 並將猶大人和耶路撒冷人賣給希利尼人(原文作雅完人),使他們遠離自己的境界。
KJV The children also of Judah and the children of Jerusalem have ye sold unto the Grecians, that ye might remove them far from their border.
ASV and have sold the children of Judah and the children of Jerusalem unto the sons of the Grecians, that ye may remove them far from their border;
YLT And sons of Judah, and sons of Jerusalem, Ye have sold to the sons of Javan, To put them far off from their border.
BBE And the children of Judah and the children of Jerusalem you have given for a price to the sons of the Greeks, to send them far away from their land:
WEB And have sold the children of Judah and the children of Jerusalem to the sons of the Greeks,
3:7 和合本 我必激動他們離開你們所賣到之地,又必使報應歸到你們的頭上。
KJV Behold, I will raise them out of the place whither ye have sold them, and will return your recompence upon your own head:
ASV behold, I will stir them up out of the place whither ye have sold them, and will return your recompense upon your own head;
YLT Lo, I am stirring them up out of the place Whither ye have sold them, And I have turned back your recompence on your head,
BBE See, I will have them moved from the place where you have sent them, and will let what you have done come back on your head;
WEB Behold, I will stir them up out of the place where you have sold them,
3:8 和合本 我必將你們的兒女賣在猶大人的手中,他們必賣給遠方示巴國的人。這是耶和華說的。」
KJV And I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the Sabeans, to a people far off: for the LORD hath spoken it.
ASV and I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the men of Sheba, to a nation far off: for Jehovah hath spoken it.
YLT And have sold your sons and your daughters Into the hand of the sons of Judah, And they have sold them to Shabeans, Unto a nation far off, for Jehovah hath spoken.
BBE I will give your sons and your daughters into the hands of the children of Judah for a price, and they will give them for a price to the men of Sheba, a nation far off: for the Lord has said it.
WEB And I will sell your sons and your daughters into the hands of the children of Judah,
3:9 和合本 當在萬民中宣告說:要預備打仗;激動勇士,使一切戰士上前來。
KJV Proclaim ye this among the Gentiles; Prepare war, wake up the mighty men, let all the men of war draw near; let them come up:
ASV Proclaim ye this among the nations; prepare war; stir up the mighty men; let all the men of war draw near, let them come up.
YLT Proclaim ye this among nations, Sanctify a war, stir up the mighty ones, Come nigh, come up, let all the men of war.
BBE Give this out among the nations; make ready for war: get the strong men awake; let all the men of war come near, let them come up.
WEB Proclaim this among the nations:
3:10 和合本 要將犁頭打成刀劍,將鐮刀打成戈矛;軟弱的要說:我有勇力。
KJV Beat your plowshares into swords and your pruninghooks into spears: let the weak say, I am strong.
ASV Beat your plowshares into swords, and your pruning-hooks into spears: let the weak say, I am strong.
YLT Beat your ploughshares to swords, And your pruning-hooks to javelins, Let the weak say, `I `am' mighty.'
BBE Get your plough-blades hammered into swords, and your vine-knives into spears: let the feeble say, I am strong.
WEB Beat your plowshares into swords,
3:11 和合本 四圍的列國啊,你們要速速地來,一同聚集。耶和華啊,求你使你的大能者降臨。
KJV Assemble yourselves, and come, all ye heathen, and gather yourselves together round about: thither cause thy mighty ones to come down, O LORD.
ASV Haste ye, and come, all ye nations round about, and gather yourselves together: thither cause thy mighty ones to come down, O Jehovah.
YLT Haste, and come in, all ye nations round, And be gathered together, Thither cause to come down, O Jehovah, Thy mighty ones.
BBE Come quickly, all you nations round about, and get yourselves together there: make your strong ones come down, O Lord.
WEB Hurry and come, all you surrounding nations,
3:12 和合本 萬民都當興起,上到約沙法谷;因為我必坐在那裡,審判四圍的列國。
KJV Let the heathen be wakened, and come up to the valley of Jehoshaphat: for there will I sit to judge all the heathen round about.
ASV Let the nations bestir themselves, and come up to the valley of Jehoshaphat; for there will I sit to judge all the nations round about.
YLT Wake and come up let the nations unto the valley of Jehoshaphat, For there I sit to judge all the nations around.
BBE Let the nations be awake, and come to the valley of Jehoshaphat: for there I will be seated as judge of all the nations round about.
WEB "Let the nations arouse themselves,
3:13 和合本 開鐮吧!因為莊稼熟了;踐踏吧!因為酒醡滿了。酒池盈溢;他們的罪惡甚大。
KJV Put ye in the sickle, for the harvest is ripe: come, get you down; for the press is full, the fats overflow; for their wickedness is great.
ASV Put ye in the sickle; for the harvest is ripe: come, tread ye; for the winepress is full, the vats overflow; for their wickedness is great.
YLT Send ye forth a sickle, For ripened hath harvest, Come in, come down, for filled hath been the press, Overflowed hath wine-presses, For great `is' their wickedness.
BBE Put in the blade, for the grain is ready: come, get you down, for the wine-crusher is full, the vessels are overflowing; for great is their evil-doing.
WEB Put in the sickle;
3:14 和合本 許多許多的人在斷定谷,因為耶和華的日子臨近斷定谷。
KJV Multitudes, multitudes in the valley of decision: for the day of the LORD is near in the valley of decision.
ASV Multitudes, multitudes in the valley of decision! for the day of Jehovah is near in the valley of decision.
YLT Multitudes, multitudes `are' in the valley of decision, For near `is' the day of Jehovah in the valley of decision.
BBE Masses on masses in the valley of decision! for the day of the Lord is near in the valley of decision.
WEB Multitudes, multitudes in the valley of decision!
3:15 和合本 日月昏暗,星宿無光。
KJV The sun and the moon shall be darkened, and the stars shall withdraw their shining.
ASV The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.
YLT Sun and moon have been black, And stars have gathered up their shining.
BBE The sun and the moon have become dark, and the stars keep back their shining.
WEB The sun and the moon are darkened,
3:16 和合本 耶和華必從錫安吼叫,從耶路撒冷發聲,天地就震動。耶和華卻要作他百姓的避難所,作以色列人的保障。
KJV The LORD also shall roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but the LORD will be the hope of his people, and the strength of the children of Israel.
ASV And Jehovah will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but Jehovah will be a refuge unto his people, and a stronghold to the children of Israel.
YLT And Jehovah from Zion doth roar, And from Jerusalem giveth forth His voice, And shaken have the heavens and earth, And Jehovah `is' a refuge to his people, And a stronghold to sons of Israel.
BBE And the Lord will be thundering from Zion, and his voice will be sounding from Jerusalem; and the heavens and the earth will be shaking: but the Lord will be a breastplate for his people and a strong place for the children of Israel.
WEB Yahweh will roar from Zion,
3:17 和合本 你們就知道我是耶和華你們的神,且又住在錫安我的聖山。那時,耶路撒冷必成為聖;外邦人不再從其中經過。
KJV So shall ye know that I am the LORD your God dwelling in Zion, my holy mountain: then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more.
ASV So shall ye know that I am Jehovah your God, dwelling in Zion my holy mountain: then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more.
YLT And ye have known that I `am' Jehovah your God, Dwelling in Zion, My holy mountain, And Jerusalem hath been holy, And strangers do not pass over into it again.
BBE And you will be certain that I am the Lord your God, living in Zion, my holy mountain: and Jerusalem will be holy, and no strange person will ever again go through her.
WEB "So you will know that I am Yahweh, your God,
3:18 和合本 到那日,大山要滴甜酒;小山要流奶子;猶大溪河都有水流。必有泉源從耶和華的殿中流出來,滋潤什亭谷。
KJV And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down new wine, and the hills shall flow with milk, and all the rivers of Judah shall flow with waters, and a fountain shall come forth out of the house of the LORD, and shall water the v
ASV And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down sweet wine, and the hills shall flow with milk, and all the brooks of Judah shall flow with waters; and a fountain shall come forth from the house of Jehovah, and shall water the valley of Shittim.
YLT And it hath come to pass, in that day, Drop down do the mountains juice, And the hills do flow `with' milk, And all streams of Judah do go `with' water, And a fountain from the house of Jehovah goeth forth, And hath watered the valley of Shittim.
BBE And it will come about in that day that the mountains will be dropping sweet wine, and the hills will be flowing with milk, and all the streams of Judah will be flowing with water; and a fountain will come out from the house of the Lord, watering the valley of acacia-trees.
WEB It will happen in that day,
3:19 和合本 埃及必然荒涼,以東變為悽涼的曠野,都因向猶大人所行的強暴,又因在本地流無辜人的血。
KJV Egypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence against the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land.
ASV Egypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence done to the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land.
YLT Egypt a desolation becometh, And Edom a desolation, a wilderness, becometh, For violence `to' sons of Judah, Whose innocent blood they shed in their land.
BBE Egypt will be a waste and Edom a land of destruction, because of the evil done to the children of Judah, because they have let blood be drained out in their land without cause.
WEB Egypt will be a desolation,
3:20 和合本 但猶大必存到永遠;耶路撒冷必存到萬代。
KJV But Judah shall dwell for ever, and Jerusalem from generation to generation.
ASV But Judah shall abide for ever, and Jerusalem from generation to generation.
YLT And Judah to the age doth dwell, And Jerusalem to generation and generation.
BBE But Judah will be peopled for ever, and Jerusalem from generation to generation.
WEB But Judah will be inhabited forever,
3:21 和合本 我未曾報復(或作:洗除;下同)流血的罪,現在我要報復,因為耶和華住在錫安。
KJV For I will cleanse their blood that I have not cleansed: for the LORD dwelleth in Zion.
ASV And I will cleanse their blood, that I have not cleansed: for Jehovah dwelleth in Zion.
YLT And I have declared their blood innocent, `That' I did not declare innocent, And Jehovah is dwelling in Zion!
BBE And I will send punishment for their blood, for which punishment has not been sent, for the Lord is living in Zion.
WEB I will cleanse their blood,
資料讀取時間: 0.07 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!