台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經投影片 4月20日 星期六
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Leviticus Chapter 14

章節 版本 經文
14:1 和合本 耶和華曉諭摩西說:
KJV And the LORD spake unto Moses, saying,
ASV And Jehovah spake unto Moses, saying,
YLT And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
BBE And the Lord said to Moses,
WEB Yahweh spoke to Moses, saying,
14:2 和合本 「長大痲瘋得潔淨的日子,其例乃是這樣:要帶他去見祭司;
KJV This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought unto the priest:
ASV This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: he shall be brought unto the priest:
YLT `This is a law of the leper, in the day of his cleansing, that he hath been brought in unto the priest,
BBE This is the law of the leper on the day when he is made clean: he is to be taken to the priest;
WEB "This shall be the law of the leper in the day of his cleansing. He shall be brought to the priest,
14:3 和合本 祭司要出到營外察看,若見他的大痲瘋痊愈了,
KJV And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper;
ASV and the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look; and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper,
YLT and the priest hath gone out unto the outside of the camp, and the priest hath seen, and lo, the plague of leprosy hath ceased from the leper,
BBE And the priest is to go outside the tent-circle; and if, after looking, the priest sees that the mark of the disease has gone from him,
WEB and the priest shall go forth out of the camp. The priest shall examine him, and behold, if the plague of leprosy is healed in the leper,
14:4 和合本 就要吩咐人為那求潔淨的拿兩隻潔淨的活鳥和香柏木、朱紅色線,並牛膝草來。
KJV Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive and clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
ASV then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two living clean birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
YLT and the priest hath commanded, and he hath taken for him who is to be cleansed, two clean living birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop.
BBE Then the priest is to give orders to take, for him who is to be made clean, two living clean birds and some cedar wood and red thread and hyssop.
WEB then the priest shall command them to take for him who is to be cleansed two living clean birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop.
14:5 和合本 祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面。
KJV And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water:
ASV And the priest shall command to kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
YLT `And the priest hath commanded, and he hath slaughtered the one bird upon an earthen vessel, over running water;
BBE And the priest will give orders for one of the birds to be put to death in a vessel made of earth, over flowing water.
WEB The priest shall command them to kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
14:6 和合本 至於那隻活鳥,祭司要把他和香柏木、朱紅色線並牛膝草一同蘸於宰在活水上的鳥血中,
KJV As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water:
ASV As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water:
YLT `as to' the living bird, he taketh it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and hath dipped them and the living bird in the blood of the slaughtered bird, over the running water,
BBE And he will take the living bird and the wood and the red thread and the hyssop and put them in the blood of the bird which was put to death over flowing water.
WEB As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water.
14:7 和合本 用以在那長大痲瘋求潔淨的人身上灑七次,就定他為潔淨,又把活鳥放在田野裡。
KJV And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose into the open field.
ASV And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let go the living bird into the open field.
YLT and he hath sprinkled on him who is to be cleansed from the leprosy seven times, and hath pronounced him clean, and hath sent out the living bird on the face of the field.
BBE And shaking it seven times over the man who is to be made clean, he will say that he is clean and will let the living bird go free into the open country.
WEB He shall sprinkle on him who is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird go into the open field.
14:8 和合本 求潔淨的人當洗衣服,剃去毛髮,用水洗澡,就潔淨了;然後可以進營,只是要在自己的帳棚外居住七天。
KJV And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean: and after that he shall come into the camp, and shall tarry abroad out of his tent seven days.
ASV And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and bathe himself in water; and he shall be clean: and after that he shall come into the camp, but shall dwell outside his tent seven days.
YLT `And he who is to be cleansed hath washed his garments, and hath shaved all his hair, and hath bathed with water, and hath been clean, and afterwards he doth come in unto the camp, and hath dwelt at the outside of his tent seven days.
BBE And he who is to be made clean will have his clothing washed and his hair cut and have a bath, and he will be clean. And after that he will come back to the tent-circle; but he is to keep outside his tent for seven days.
WEB "He who is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and bathe himself in water; and he shall be clean. After that he shall come into the camp, but shall dwell outside his tent seven days.
14:9 和合本 第七天,再把頭上所有的頭髮與鬍鬚、眉毛,並全身的毛,都剃了;又要洗衣服,用水洗身,就潔淨了。
KJV But it shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off: and he shall wash his clothes, also he shall wash his flesh in water, and he shall be clean.
ASV And it shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off: and he shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and he shall be clean.
YLT `And it hath been, on the seventh day -- he shaveth all his hair, his head, and his beard, and his eyebrows, even all his hair he doth shave, and he hath washed his garments, and hath bathed his flesh with water, and hath been clean.
BBE And on the seventh day he is to have all the hair cut off his head and his chin and over his eyes--all his hair is to be cut off--and he will have his clothing washed and his body bathed in water and he will be clean.
WEB It shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off. He shall wash his clothes, and he shall bathe his body in water, then he shall be clean.
14:10 和合本 「第八天,他要取兩隻沒有殘疾的公羊羔和一隻沒有殘疾、一歲的母羊羔,又要把調油的細麵伊法十分之三為素祭,並油一羅革,一同取來。
KJV And on the eighth day he shall take two he lambs without blemish, and one ewe lamb of the first year without blemish, and three tenth deals of fine flour for a meat offering, mingled with oil, and one log of oil.
ASV And on the eighth day he shall take two he-lambs without blemish, and one ewe-lamb a year old without blemish, and three tenth parts `of an ephah' of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, and one log of oil.
YLT `And on the eighth day he taketh two lambs, perfect ones, and one ewe-lamb, daughter of a year, a perfect one, and three tenth deals of flour `for' a present, mixed with oil, and one log of oil.
BBE And on the eighth day let him take two male lambs, without any marks on them, and one female lamb of the first year, without a mark, and three tenth parts of an ephah of the best meal, mixed with oil, and one log of oil.
WEB "On the eighth day he shall take two male lambs without blemish, and one ewe lamb a year old without blemish, and three tenths of an ephah of fine flour for a meal offering, mingled with oil, and one log of oil.
14:11 和合本 行潔淨之禮的祭司要將那求潔淨的人和這些東西安置在會幕門口、耶和華面前。
KJV And the priest that maketh him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation:
ASV And the priest that cleanseth him shall set the man that is to be cleansed, and those things, before Jehovah, at the door of the tent of meeting.
YLT `And the priest who is cleansing hath caused the man who is to be cleansed to stand with them before Jehovah, at the opening of the tent of meeting,
BBE And the priest who is making him clean will put the man who is being made clean, together with these things, before the door of the Tent of meeting.
WEB The priest who cleanses him shall set the man who is to be cleansed, and those things, before Yahweh, at the door of the Tent of Meeting.
14:12 和合本 祭司要取一隻公羊羔獻為贖愆祭,和那一羅革油一同作搖祭,在耶和華面前搖一搖;
KJV And the priest shall take one he lamb, and offer him for a trespass offering, and the log of oil, and wave them for a wave offering before the LORD:
ASV And the priest shall take one of the he-lambs, and offer him for a trespass-offering, and the log of oil, and wave them for a wave-offering before Jehovah:
YLT and the priest hath taken the one he-lamb, and hath brought it near for a guilt-offering, also the log of oil, and hath waved them -- a wave offering before Jehovah.
BBE And the priest is to take one of the male lambs and give it as an offering for wrongdoing, and the log of oil, waving them for a wave offering before the Lord;
WEB "The priest shall take one of the male lambs, and offer him for a trespass offering, with the log of oil, and wave them for a wave offering before Yahweh.
14:13 和合本 把公羊羔宰於聖地,就是宰贖罪祭牲和燔祭牲之地。贖愆祭要歸祭司,與贖罪祭一樣,是至聖的。
KJV And he shall slay the lamb in the place where he shall kill the sin offering and the burnt offering, in the holy place: for as the sin offering is the priest's, so is the trespass offering: it is most holy:
ASV and he shall kill the he-lamb in the place where they kill the sin-offering and the burnt-offering, in the place of the sanctuary: for as the sin-offering is the priest's, so is the trespass-offering: it is most holy:
YLT `And he hath slaughtered the lamb in the place where he slaughtereth the sin-offering and the burnt-offering, in the holy place; for like the sin-offering the guilt-offering is to the priest; it `is' most holy.
BBE And he is to put the male lamb to death in the place where they put to death the sin-offering and the burned offering, in the holy place; for as the sin-offering is the property of the priest, so is the offering for wrongdoing: it is most holy.
WEB He shall kill the male lamb in the place where they kill the sin offering and the burnt offering, in the place of the sanctuary; for as the sin offering is the priest's, so is the trespass offering. It is most holy.
14:14 和合本 祭司要取些贖愆祭牲的血,抹在求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上。
KJV And the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot:
ASV and the priest shall take of the blood of the trespass-offering, and the priest shall put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot.
YLT `And the priest hath taken of the blood of the guilt-offering, and the priest hath put on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot;
BBE And let the priest take some of the blood of the offering for wrongdoing and put it on the point of the right ear of him who is to be made clean, and on the thumb of his right hand and on the great toe of his right foot;
WEB The priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall put it on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.
14:15 和合本 祭司要從那一羅革油中取些倒在自己的左手掌裡,
KJV And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand:
ASV And the priest shall take of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand;
YLT and the priest hath taken of the log of oil, and hath poured on the left palm of the priest,
BBE And take some of the oil and put it in the hollow of his left hand;
WEB The priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand.
14:16 和合本 把右手的一個指頭蘸在左手的油裡,在耶和華面前用指頭彈七次。
KJV And the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before the LORD:
ASV and the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before Jehovah:
YLT and the priest hath dipped his right finger in the oil which `is' on his left palm, and hath sprinkled of the oil with his finger seven times before Jehovah.
BBE And let the priest put his right finger in the oil which is in his left hand, shaking it out with his finger seven times before the Lord;
WEB The priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle some of the oil with his finger seven times before Yahweh.
14:17 和合本 將手裡所剩的油抹在那求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,就是抹在贖愆祭牲的血上。
KJV And of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the trespass offering:
ASV and of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the trespass-offering:
YLT `And of the residue of the oil which `is' on his palm, the priest putteth on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot, on the blood of the guilt-offering;
BBE And of the rest of the oil which is in his hand, the priest will put some on the point of the right ear of the man who is to be made clean, and on the thumb of his right hand and on the great toe of his right foot, over the blood of the offering for wrongdoing;
WEB The priest shall put some of the rest of the oil that is in his hand on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot, upon the blood of the trespass offering.
14:18 和合本 祭司手裡所剩的油要抹在那求潔淨人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。
KJV And the remnant of the oil that is in the priest's hand he shall pour upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make an atonement for him before the LORD.
ASV and the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make atonement for him before Jehovah.
YLT and the remnant of the oil which `is' on the palm of the priest, he putteth on the head of him who is to be cleansed, and the priest hath made atonement for him before Jehovah.
BBE And the rest of the oil in the priest's hand he will put on the head of him who is to be made clean; and so the priest will make him free from sin before the Lord.
WEB The rest of the oil that is in the priest's hand he shall put on the head of him who is to be cleansed, and the priest shall make atonement for him before Yahweh.
14:19 和合本 祭司要獻贖罪祭,為那本不潔淨、求潔淨的人贖罪;然後要宰燔祭牲,
KJV And the priest shall offer the sin offering, and make an atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering:
ASV And the priest shall offer the sin-offering, and make atonement for him that is to be cleansed because of his uncleanness: and afterward he shall kill the burnt-offering;
YLT `And the priest hath made the sin-offering, and hath made atonement for him who is to be cleansed from his uncleanness, and afterwards he doth slaughter the burnt-offering;
BBE And the priest will give the sin-offering, and take away the sin of him who is to be made clean from his unclean condition; and after that he will put the burned offering to death.
WEB "The priest shall offer the sin offering, and make atonement for him who is to be cleansed because of his uncleanness: and afterward he shall kill the burnt offering;
14:20 和合本 把燔祭和素祭獻在壇上,為他贖罪,他就潔淨了。
KJV And the priest shall offer the burnt offering and the meat offering upon the altar: and the priest shall make an atonement for him, and he shall be clean.
ASV and the priest shall offer the burnt-offering and the meal-offering upon the altar: and the priest shall make atonement for him, and he shall be clean.
YLT and the priest hath caused the burnt-offering to ascend, also the present, on the altar, and the priest hath made atonement for him, and he hath been clean.
BBE And the priest is to have the burned offering and the meal offering burned on the altar; and the priest will take away his sin and he will be clean.
WEB and the priest shall offer the burnt offering and the meal offering on the altar. The priest shall make atonement for him, and he shall be clean.
14:21 和合本 「他若貧窮不能預備夠數,就要取一隻公羊羔作贖愆祭,可以搖一搖,為他贖罪;也要把調油的細麵伊法十分之一為素祭,和油一羅革一同取來;
KJV And if he be poor, and cannot get so much; then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth deal of fine flour mingled with oil for a meat offering, and a log of oil;
ASV And if he be poor, and cannot get so much, then he shall take one he-lamb for a trespass-offering to be waved, to make atonement for him, and one tenth part `of an ephah' of fine flour mingled with oil for a meal-offering, and a log of oil;
YLT `And if he `is' poor, and his hand is not reaching `these things', then he hath taken one lamb -- a guilt-offering, for a wave-offering, to make atonement for him, and one-tenth deal of flour mixed with oil for a present, and a log of oil,
BBE And if he is poor and not able to get so much, then he may take one male lamb as an offering for wrongdoing, to be waved to take away his sin, and one tenth part of an ephah of the best meal mixed with oil for a meal offering, and a log of oil;
WEB "If he is poor, and can't afford so much, then he shall take one male lamb for a trespass offering to be waved, to make atonement for him, and one tenth of an ephah of fine flour mingled with oil for a meal offering, and a log of oil;
14:22 和合本 又照他的力量取兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,一隻作贖罪祭,一隻作燔祭。
KJV And two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering.
ASV and two turtle-doves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin-offering, and the other a burnt-offering.
YLT and two turtle-doves, or two young pigeons, which his hand reacheth to, and one hath been a sin-offering, and the one a burnt-offering;
BBE And two doves or two young pigeons, such as he is able to get; and one will be for a sin-offering and the other for a burned offering.
WEB and two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to afford; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering.
14:23 和合本 第八天,要為潔淨,把這些帶到會幕門口、耶和華面前,交給祭司。
KJV And he shall bring them on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the door of the tabernacle of the congregation, before the LORD.
ASV And on the eighth day he shall bring them for his cleansing unto the priest, unto the door of the tent of meeting, before Jehovah:
YLT and he hath brought them in on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the opening of the tent of meeting, before Jehovah.
BBE And on the eighth day he will take them to the priest, to the door of the Tent of meeting before the Lord, so that he may be made clean.
WEB "On the eighth day he shall bring them for his cleansing to the priest, to the door of the Tent of Meeting, before Yahweh.
14:24 和合本 祭司要把贖愆祭的羊羔和那一羅革油一同作搖祭,在耶和華面前搖一搖。
KJV And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD:
ASV and the priest shall take the lamb of the trespass-offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave-offering before Jehovah.
YLT `And the priest hath taken the lamb of the guilt-offering, and the log of oil, and the priest hath waved them -- a wave-offering before Jehovah;
BBE And the priest will take the lamb of the offering for wrongdoing and the oil, waving them for a wave offering before the Lord;
WEB The priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before Yahweh.
14:25 和合本 要宰了贖愆祭的羊羔,取些贖愆祭牲的血,抹在那求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上。
KJV And he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe
ASV And he shall kill the lamb of the trespass-offering; and the priest shall take of the blood of the trespass-offering, and put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot.
YLT and he hath slaughtered the lamb of the guilt-offering, and the priest hath taken of the blood of the guilt-offering, and hath put on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot;
BBE And he will put to death the lamb of the offering for wrongdoing and the priest will take some of the blood of the offering for wrongdoing and put it on the point of the right ear of him who is to be made clean, and on the thumb of his right hand and on the great toe of his right foot;
WEB He shall kill the lamb of the trespass offering. The priest shall take some of the blood of the trespass offering and put it on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.
14:26 和合本 祭司要把些油倒在自己的左手掌裡,
KJV And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand:
ASV And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand;
YLT and the priest doth pour of the oil on the left palm of the priest;
BBE And the priest will put out some of the oil in the hollow of his left hand,
WEB The priest shall pour some of the oil into the palm of his own left hand;
14:27 和合本 把左手裡的油,在耶和華面前,用右手的一個指頭彈七次,
KJV And the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the LORD:
ASV and the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before Jehovah:
YLT and the priest hath sprinkled with his right finger of the oil which `is' on his left palm, seven times before Jehovah.
BBE Shaking out drops of oil with his right finger before the Lord seven times:
WEB and the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before Yahweh.
14:28 和合本 又把手裡的油抹些在那求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,就是抹贖愆祭之血的原處。
KJV And the priest shall put of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass offering:
ASV and the priest shall put of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass-offering:
YLT `And the priest hath put of the oil which `is' on his palm, on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot, on the place of the blood of the guilt-offering;
BBE And the priest will put some of the oil which is in his hand on the point of the ear of the man who is to be made clean and on the thumb of his right hand and on the great toe of his right foot, on the place where the blood of the offering for wrongdoing was put;
WEB Then the priest shall put some of the oil that is in his hand on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot, on the place of the blood of the trespass offering.
14:29 和合本 祭司手裡所剩的油要抹在那求潔淨人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。
KJV And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the LORD.
ASV and the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make atonement for him before Jehovah.
YLT and the remnant of the oil which `is' on the palm of the priest he doth put on the head of him who is to be cleansed, to make atonement for him, before Jehovah.
BBE And the rest of the oil which is in the priest's hand he will put on the head of him who is to be made clean, to take away his sin before the Lord.
WEB The rest of the oil that is in the priest's hand he shall put on the head of him who is to be cleansed, to make atonement for him before Yahweh.
14:30 和合本 那人又要照他的力量獻上一隻斑鳩或是一隻雛鴿,
KJV And he shall offer the one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he can get;
ASV And he shall offer one of the turtle-doves, or of the young pigeons, such as he is able to get,
YLT `And he hath made the one of the turtle-doves, or of the young pigeons (from that which his hand reacheth to,
BBE And he will make an offering of one of the doves or the young pigeons, such as he is able to get;
WEB He shall offer one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he is able to afford,
14:31 和合本 就是他所能辦的,一隻為贖罪祭,一隻為燔祭,與素祭一同獻上;祭司要在耶和華面前為他贖罪。
KJV Even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meat offering: and the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before the LORD.
ASV even such as he is able to get, the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering, with the meal-offering: and the priest shall make atonement for him that is to be cleansed before Jehovah.
YLT `even' that which his hand reacheth to), the one a sin-offering, and the one a burnt offering, besides the present, and the priest hath made atonement for him who is to be cleansed before Jehovah.
BBE And of these, he will give one for a sin-offering and one for a burned offering, with the meal offering; and the priest will take away the sin of him who is to be made clean before the Lord.
WEB even such as he is able to afford, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meal offering. The priest shall make atonement for him who is to be cleansed before Yahweh."
14:32 和合本 這是那有大痲瘋災病的人、不能將關乎得潔淨之物預備夠數的條例。」
KJV This is the law of him in whom is the plague of leprosy, whose hand is not able to get that which pertaineth to his cleansing.
ASV This is the law of him in whom is the plague of leprosy, who is not able to get `that which pertaineth' to his cleansing.
YLT This `is' a law of him in whom `is' a plague of leprosy, whose hand reacheth not to his cleansing.'
BBE This is the law for the man who has the disease of the leper on him, and who is not able to get that which is necessary for making himself clean.
WEB This is the law for him in whom is the plague of leprosy, who is not able to afford the sacrifice for his cleansing.
14:33 和合本 耶和華曉諭摩西、亞倫說:
KJV And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
ASV And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,
YLT And Jehovah speaketh unto Moses, and unto Aaron, saying,
BBE And the Lord said to Moses and Aaron,
WEB Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
14:34 和合本 「你們到了我賜給你們為業的迦南地,我若使你們所得為業之地的房屋中有大痲瘋的災病,
KJV When ye be come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession;
ASV When ye are come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession;
YLT `When ye come in unto the land of Canaan, which I am giving to you for a possession, and I have put a plague of leprosy in a house `in' the land of your possession;
BBE When you have come into the land of Canaan which I will give you for your heritage, if I put the leper's disease on a house in the land of your heritage,
WEB "When you have come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put a spreading mildew in a house in the land of your possession,
14:35 和合本 房主就要去告訴祭司說:『據我看,房屋中似乎有災病。』
KJV And he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, It seemeth to me there is as it were a plague in the house:
ASV then he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, There seemeth to me to be as it were a plague in the house.
YLT then hath he whose the house `is' come in and declared to the priest, saying, As a plague hath appeared to me in the house;
BBE Then let the owner of the house come and say to the priest, It seems to me that there is a sort of leper's disease in the house.
WEB then he who owns the house shall come and tell the priest, saying, There seems to me to be some sort of plague in the house.'
14:36 和合本 祭司還沒有進去察看災病以前,就要吩咐人把房子騰空,免得房子裡所有的都成了不潔淨;然後祭司要進去察看房子。
KJV Then the priest shall command that they empty the house, before the priest go into it to see the plague, that all that is in the house be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the house:
ASV And the priest shall command that they empty the house, before the priest goeth in to see the plague, that all that is in the house be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the house:
YLT and the priest hath commanded, and they have prepared the house before the priest cometh in to see the plague (that all which `is' in the house be not unclean), and afterwards doth the priest come in to see the house;
BBE And the priest will give orders for everything to be taken out of the house, before he goes in to see the disease, so that the things in the house may not become unclean; and then the priest is to go in to see the house;
WEB The priest shall command that they empty the house, before the priest goes in to examine the plague, that all that is in the house not be made unclean: and afterward the priest shall go in to inspect the house.
14:37 和合本 他要察看那災病,災病若在房子的牆上有發綠或發紅的凹斑紋,現象窪於牆,
KJV And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow streaks, greenish or reddish, which in sight are lower than the wall;
ASV and he shall look on the plague; and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow streaks, greenish or reddish, and the appearance thereof be lower than the wall;
YLT and he hath seen the plague, and lo, the plague `is' in the walls of the house, hollow strakes, very green or very red, and their appearance `is' lower than the wall,
BBE And if he sees that the walls of the house are marked with hollows of green and red, and if it seems to go deeper than the face of the wall;
WEB He shall examine the plague; and behold, if the plague is in the walls of the house with hollow streaks, greenish or reddish, and it appears to be deeper than the wall;
14:38 和合本 祭司就要出到房門外,把房子封鎖七天。
KJV Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days:
ASV then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.
YLT and the priest hath gone out of the house unto the opening of the house, and hath shut up the house seven days.
BBE Then the priest will go out of the door of the house, and keep the house shut up for seven days:
WEB then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.
14:39 和合本 第七天,祭司要再去察看,災病若在房子的牆上發散,
KJV And the priest shall come again the seventh day, and shall look: and, behold, if the plague be spread in the walls of the house;
ASV And the priest shall come again the seventh day, and shall look; and, behold, if the plague be spread in the walls of the house;
YLT `And the priest hath turned back on the seventh day, and hath seen, and lo, the plague hath spread in the walls of the house,
BBE And the priest is to come again on the seventh day and have a look and see if the marks on the walls of the house are increased in size;
WEB The priest shall come again on the seventh day, and look. If the plague has spread in the walls of the house,
14:40 和合本 就要吩咐人把那有災病的石頭挖出來,扔在城外不潔淨之處;
KJV Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them into an unclean place without the city:
ASV then the priest shall command that they take out the stones in which the plague is, and cast them into an unclean place without the city:
YLT and the priest hath commanded, and they have drawn out the stones in which the plague `is', and have cast them unto the outside of the city, unto an unclean place;
BBE Then the priest will give orders to them to take out the stones in which the disease is seen, and put them out into an unclean place outside the town:
WEB then the priest shall command that they take out the stones in which is the plague, and cast them into an unclean place outside of the city:
14:41 和合本 也要叫人刮房內的四圍,所刮掉的灰泥要倒在城外不潔淨之處;
KJV And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the dust that they scrape off without the city into an unclean place:
ASV and he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the mortar, that they scrape off, without the city into an unclean place:
YLT and the house he doth cause to be scraped within round about, and they have poured out the clay which they have scraped off, at the outside of the city, at an unclean place;
BBE And he will have the house rubbed all over inside, and the paste which is rubbed off will be put out into an unclean place outside the town:
WEB and he shall cause the inside of the house to be scraped round about, and they shall pour out the mortar, that they scraped off, outside of the city into an unclean place.
14:42 和合本 又要用別的石頭代替那挖出來的石頭,要另用灰泥墁房子。
KJV And they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other mortar, and shall plaster the house.
ASV and they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other mortar, and shall plaster the house.
YLT and they have taken other stones, and brought `them' in unto the place of the stones, and other clay he taketh and hath daubed the house.
BBE And they will take other stones and put them in place of those stones, and he will take other paste and put it on the walls of the house.
WEB They shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other mortar, and shall plaster the house.
14:43 和合本 「他挖出石頭,刮了房子,墁了以後,災病若在房子裡又發現,
KJV And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plastered;
ASV And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken out the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plastered;
YLT `And if the plague return, and hath broken out in the house, after he hath drawn out the stones, and after the scraping of the house, and after the daubing;
BBE And if the disease comes out again in the house after he has taken out the stones and after the walls have been rubbed and the new paste put on,
WEB "If the plague comes again, and breaks out in the house, after he has taken out the stones, and after he has scraped the house, and after it was plastered;
14:44 和合本 祭司就要進去察看,災病若在房子裡發散,這就是房內蠶食的大痲瘋,是不潔淨。
KJV Then the priest shall come and look, and, behold, if the plague be spread in the house, it is a fretting leprosy in the house; it is unclean.
ASV then the priest shall come in and look; and, behold, if the plague be spread in the house, it is a fretting leprosy in the house: it is unclean.
YLT then hath the priest come in and seen, and lo, the plague hath spread in the house; it `is' a fretting leprosy in the house; it `is' unclean.
BBE Then the priest will come and see it; and if the disease in the house is increased in size, it is the leper's disease working out in the house: it is unclean.
WEB then the priest shall come in and look; and behold, if the plague has spread in the house, it is a destructive mildew in the house. It is unclean.
14:45 和合本 他就要拆毀房子,把石頭、木頭、灰泥都搬到城外不潔淨之處。
KJV And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the mortar of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place.
ASV And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the mortar of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place.
YLT `And he hath broken down the house, its stones, and its wood, and all the clay of the house, and he hath brought `them' forth unto the outside of the city, unto an unclean place.
BBE And the house will have to be pulled down, the stones of it and the wood and the paste; and everything is to be taken out to an unclean place outside the town.
WEB He shall break down the house, its stones, and its timber, and all the house's mortar. He shall carry them out of the city into an unclean place.
14:46 和合本 在房子封鎖的時候,進去的人必不潔淨到晚上;
KJV Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.
ASV Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.
YLT `And he who is going in unto the house all the days he hath shut it up, is unclean till the evening;
BBE And, in addition, anyone who goes into the house at any time, while it is shut up, will be unclean till evening.
WEB "Moreover he who goes into the house while it is shut up shall be unclean until the evening.
14:47 和合本 在房子裡躺著的必洗衣服;在房子裡吃飯的也必洗衣服。
KJV And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes.
ASV And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes.
YLT and he who is lying in the house doth wash his garments; and he who is eating in the house doth wash his garments.
BBE And anyone who has been sleeping in the house will have to have his clothing washed; and anyone who takes food in that house will have to have his clothing washed.
WEB He who lies down in the house shall wash his clothes; and he who eats in the house shall wash his clothes.
14:48 和合本 「房子墁了以後,祭司若進去察看,見災病在房內沒有發散,就要定房子為潔淨,因為災病已經消除。
KJV And if the priest shall come in, and look upon it, and, behold, the plague hath not spread in the house, after the house was plastered: then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed.
ASV And if the priest shall come in, and look, and, behold, the plague hath not spread in the house, after the house was plastered; then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed.
YLT `And if the priest certainly come in, and hath seen, and lo, the plague hath not spread in the house after the daubing of the house, then hath the priest pronounced the house clean, for the plague hath been healed.
BBE And if the priest comes in, and sees that the disease is not increased after the new paste has been put on the house, then the priest will say that the house is clean, because the disease is gone.
WEB "If the priest shall come in, and examine it, and behold, the plague hasn't spread in the house, after the house was plastered, then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed.
14:49 和合本 要為潔淨房子取兩隻鳥和香柏木、朱紅色線並牛膝草,
KJV And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
ASV And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
YLT `And he hath taken for the cleansing of the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop;
BBE And in order to make the house clean, let him take two birds and cedar-wood and red thread and hyssop;
WEB To cleanse the house he shall take two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop.
14:50 和合本 用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面,
KJV And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water:
ASV and he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water:
YLT and he hath slaughtered the one bird upon an earthen vessel, over running water;
BBE And put one of the birds to death in a vessel of earth over flowing water;
WEB He shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
14:51 和合本 把香柏木、牛膝草、朱紅色線,並那活鳥,都蘸在被宰的鳥血中與活水中,用以灑房子七次。
KJV And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times:
ASV and he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times:
YLT and he hath taken the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and hath dipped them in the blood of the slaughtered bird, and in the running water, and hath sprinkled upon the house seven times.
BBE And take the cedar-wood and the hyssop and the red thread and the living bird and put them in the blood of the dead bird and in the flowing water, shaking it over the house seven times.
WEB He shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times.
14:52 和合本 要用鳥血、活水、活鳥、香柏木、牛膝草,並朱紅色線,潔淨那房子。
KJV And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet:
ASV and he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet:
YLT `And he hath cleansed the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet;
BBE And he will make the house clean with the blood of the bird and the flowing water and with the living bird and with the cedar-wood and the hyssop and the red thread.
WEB He shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, with the living bird, with the cedar wood, with the hyssop, and with the scarlet;
14:53 和合本 但要把活鳥放在城外田野裡。這樣潔淨房子(原文作為房子贖罪),房子就潔淨了。」
KJV But he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean.
ASV but he shall let got the living bird out of the city into the open field: so shall he make atonement for the house; and it shall be clean.
YLT and he hath sent away the living bird unto the outside of the city unto the face of the field, and hath made atonement for the house, and it hath been clean.
BBE But he will let the living bird go out of the town into the open country; so he will take away sin from the house and it will be clean.
WEB but he shall let the living bird go out of the city into the open field. So shall he make atonement for the house; and it shall be clean."
14:54 和合本 這是為各類大痲瘋的災病和頭疥,
KJV This is the law for all manner of plague of leprosy, and scall,
ASV This is the law for all manner of plague of leprosy, and for a scall,
YLT `This `is' the law for every plague of the leprosy and for scall,
BBE This is the law for all signs of the leper's disease and for skin diseases;
WEB This is the law for any plague of leprosy, and for an itch,
14:55 和合本 並衣服與房子的大痲瘋,
KJV And for the leprosy of a garment, and of a house,
ASV and for the leprosy of a garment, and for a house,
YLT and for leprosy of a garment, and of a house,
BBE And for signs of disease in clothing, or in a house;
WEB and for the destructive mildew of a garment, and for a house,
14:56 和合本 以及癤子、癬、火斑所立的條例,
KJV And for a rising, and for a scab, and for a bright spot:
ASV and for a rising, and for a scab, and for a bright spot;
YLT and for a rising, and for a scab, and for a bright spot, --
BBE And for a growth or a bad place or a bright mark on the skin;
WEB and for a rising, and for a scab, and for a bright spot;
14:57 和合本 指明何時為潔淨,何時為不潔淨。這是大痲瘋的條例。
KJV To teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law of leprosy.
ASV to teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law of leprosy.
YLT to direct in the day of being unclean, and in the day of being clean; this `is' the law of the leprosy.'
BBE To make clear when it is unclean and when it is clean: this is the law about the disease of the leper.
WEB to teach when it is unclean, and when it is clean.
資料讀取時間: 0.586 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!