台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 串聯貼紙 4月26日 星期五
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Leviticus Chapter 26

章節 版本 經文
26:1 和合本 「你們不可做什麼虛無的神像,不可立雕刻的偶像或是柱像,也不可在你們的地上安什麼鏨成的石像,向他跪拜,因為我是耶和華你們的神。
KJV Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up any image of stone in your land, to bow down unto it: for I am the LORD your God.
ASV Ye shall make you no idols, neither shall ye rear you up a graven image, or a pillar, neither shall ye place any figured stone in your land, to bow down unto it: for I am Jehovah your God.
YLT `Ye do not make to yourselves idols; and graven image or standing image ye do not set up to yourselves; and a stone of imagery ye do not put in your land, to bow yourselves to it; for I `am' Jehovah your God.
BBE Do not make images of false gods, or put up an image cut in stone or a pillar or any pictured stone in your land, to give worship to it; for I am the Lord your God.
WEB "You shall make for yourselves no idols, neither shall you raise up an engraved image or a pillar, neither shall you place any figured stone in your land, to bow down to it: for I am Yahweh your God.
26:2 和合本 你們要守我的安息日,敬我的聖所。我是耶和華。
KJV Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD.
ASV Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am Jehovah.
YLT `My sabbaths ye do keep, and My sanctuary ye do reverence; I `am' Jehovah.
BBE Keep my Sabbaths and give honour to my holy place: I am the Lord.
WEB "You shall keep my Sabbaths, and have reverence for my sanctuary. I am Yahweh.
26:3 和合本 「你們若遵行我的律例,謹守我的誡命,
KJV If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;
ASV If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;
YLT `If in My statutes ye walk, and My commands ye keep, and have done them,
BBE If you are guided by my rules, and keep my laws and do them,
WEB "If you walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;
26:4 和合本 我就給你們降下時雨,叫地生出土產,田野的樹木結果子。
KJV Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
ASV then I will give your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
YLT then I have given your rains in their season, and the land hath given her produce, and the tree of the field doth give its fruit;
BBE Then I will give you rain at the right time, and the land will give her increase and the trees of the field will give their fruit;
WEB then I will give you your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
26:5 和合本 你們打糧食要打到摘葡萄的時候,摘葡萄要摘到撒種的時候;並且要吃得飽足,在你們的地上安然居住。
KJV And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
ASV And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time; and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
YLT and reached to you hath the threshing, the gathering, and the gathering doth reach the sowing-`time'; and ye have eaten your bread to satiety, and have dwelt confidently in your land.
BBE And the crushing of the grain will overtake the cutting of the grapes, and the cutting of the grapes will overtake the planting of the seed, and there will be bread in full measure, and you will be living in your land safely.
WEB Your threshing shall reach to the vintage, and the vintage shall reach to the sowing time; and you shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
26:6 和合本 我要賜平安在你們的地上;你們躺臥,無人驚嚇。我要叫惡獸從你們的地上息滅;刀劍也必不經過你們的地。
KJV And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land.
ASV And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will cause evil beasts to cease out of the land, neither shall the sword go through your land.
YLT `And I have given peace in the land, and ye have lain down, and there is none causing trembling; and I have caused evil beasts to cease out of the land, and the sword doth not pass over into your land.
BBE And I will give you peace in the land, and you will take your rest and no one will give you cause for fear; and I will put an end to all evil beasts in the land, and no sword of war will go through your land.
WEB "I will give peace in the land, and you shall lie down, and no one will make you afraid; and I will remove evil animals out of the land, neither shall the sword go through your land.
26:7 和合本 你們要追趕仇敵,他們必倒在你們刀下。
KJV And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.
ASV And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.
YLT `And ye have pursued your enemies, and they have fallen before you by the sword;
BBE And you will put to flight those who are against you, and they will be put to death by your swords.
WEB You shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.
26:8 和合本 你們五個人要追趕一百人,一百人要追趕一萬人;仇敵必倒在你們刀下。
KJV And five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you by the sword.
ASV And five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall chase ten thousand; and your enemies shall fall before you by the sword.
YLT and five of you have pursued a hundred, and a hundred of you do pursue a myriad; and your enemies have fallen before you by the sword.
BBE Then five of you will put to flight a hundred, and a hundred of you will put to flight ten thousand, and all who are against you will be put to death by your swords.
WEB Five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall chase ten thousand; and your enemies shall fall before you by the sword.
26:9 和合本 我要眷顧你們,使你們生養眾多,也要與你們堅定所立的約。
KJV For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you.
ASV And I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and will establish my covenant with you.
YLT `And I have turned unto you, and have made you fruitful, and have multiplied you, and have established My covenant with you;
BBE And I will have pleasure in you and make you fertile and greater in number; and I will keep my agreement with you.
WEB "I will have respect for you, and make you fruitful, and multiply you, and will establish my covenant with you.
26:10 和合本 你們要吃陳糧,又因新糧挪開陳糧。
KJV And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new.
ASV And ye shall eat old store long kept, and ye shall bring forth the old because of the new.
YLT and ye have eaten old `store', and the old because of the new ye bring out.
BBE And old stores long kept will be your food, and you will take out the old because of the new;
WEB You shall eat old store long kept, and you shall move out the old because of the new.
26:11 和合本 我要在你們中間立我的帳幕;我的心也不厭惡你們。
KJV And I set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.
ASV And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.
YLT `And I have given My tabernacle in your midst, and My soul doth not loathe you;
BBE And I will put my holy House among you, and my soul will not be turned away from you in disgust.
WEB I will set my tent among you: and my soul won't abhor you.
26:12 和合本 我要在你們中間行走;我要作你們的神,你們要作我的子民。
KJV And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.
ASV And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.
YLT and I have walked habitually in your midst, and have become your God, and ye -- ye are become My people;
BBE And I will be present among you and will be your God and you will be my people.
WEB I will walk among you, and will be your God, and you will be my people.
26:13 和合本 我是耶和華你們的神,曾將你們從埃及地領出來,使你們不作埃及人的奴僕;我也折斷你們所負的軛,叫你們挺身而走。」
KJV I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke, and made you go upright.
ASV I am Jehovah your God, who brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bars of your yoke, and made you go upright.
YLT I `am' Jehovah your God, who have brought you out of the land of the Egyptians, from being their servants; and I break the bars of your yoke, and cause you to go erect.
BBE I am the Lord your God, who took you out of the land of Egypt so that you might not be servants to them; by me the cords of your yoke were broken and I made you go upright.
WEB I am Yahweh your God, who brought you forth out of the land of Egypt, that you should not be their slaves; and I have broken the bars of your yoke, and made you go upright.
26:14 和合本 「你們若不聽從我,不遵行我的誡命,
KJV But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments;
ASV But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments;
YLT `And if ye do not hearken to Me, and do not all these commands;
BBE But if you do not give ear to me, and do not keep all these my laws;
WEB "But if you will not listen to me, and will not do all these commandments;
26:15 和合本 厭棄我的律例,厭惡我的典章,不遵行我一切的誡命,背棄我的約,
KJV And if ye shall despise my statutes, or if your soul abhor my judgments, so that ye will not do all my commandments, but that ye break my covenant:
ASV and if ye shall reject my statutes, and if your soul abhor mine ordinances, so that ye will not do all my commandments, but break my covenant;
YLT and if at My statutes ye kick, and if My judgments your soul loathe, so as not to do all My commands -- to your breaking My covenant --
BBE And if you go against my rules and if you have hate in your souls for my decisions and you do not do all my orders, but go against my agreement;
WEB and if you shall reject my statutes, and if your soul abhors my ordinances, so that you will not do all my commandments, but break my covenant;
26:16 和合本 我待你們就要這樣:我必命定驚惶,叫眼目乾癟、精神消耗的癆病熱病轄制你們。你們也要白白地撒種,因為仇敵要吃你們所種的。
KJV I also will do this unto you; I will even appoint over you terror, consumption, and the burning ague, that shall consume the eyes, and cause sorrow of heart: and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
ASV I also will do this unto you: I will appoint terror over you, even consumption and fever, that shall consume the eyes, and make the soul to pine away; and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
YLT I also do this to you, and I have appointed over you trouble, the consumption, and the burning fever, consuming eyes, and causing pain of soul; and your seed in vain ye have sowed, and your enemies have eaten it;
BBE This will I do to you: I will put fear in your hearts, even wasting disease and burning pain, drying up the eyes and making the soul feeble, and you will get no profit from your seed, for your haters will take it for food.
WEB I also will do this to you: I will appoint terror over you, even consumption and fever, that shall consume the eyes, and make the soul to pine away; and you will sow your seed in vain, for your enemies will eat it.
26:17 和合本 我要向你們變臉,你們就要敗在仇敵面前。恨惡你們的,必轄管你們;無人追趕,你們卻要逃跑。
KJV And I will set my face against you, and ye shall be slain before your enemies: they that hate you shall reign over you; and ye shall flee when none pursueth you.
ASV And I will set my face against you, and ye shall be smitten before your enemies: they that hate you shall rule over you; and ye shall flee when none pursueth you.
YLT and I have set My face against you, and ye have been smitten before your enemies; and those hating you have ruled over you, and ye have fled, and there is none pursuing you.
BBE And my face will be turned from you, and you will be broken before those who are against you, and your haters will become your rulers, and you will go in flight when no man comes after you.
WEB I will set my face against you, and you will be struck before your enemies. Those who hate you will rule over you; and you will flee when no one pursues you.
26:18 和合本 你們因這些事若還不聽從我,我就要為你們的罪加七倍懲罰你們。
KJV And if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your sins.
ASV And if ye will not yet for these things hearken unto me, then I will chastise you seven times more for your sins.
YLT `And if unto these ye hearken not to Me, -- then I have added to chastise you seven times for your sins;
BBE And if, even after these things, you will not give ear to me, then I will send you punishment seven times more for your sins.
WEB "If you in spite of these things will not listen to me, then I will chastise you seven times more for your sins.
26:19 和合本 我必斷絕你們因勢力而有的驕傲,又要使覆你們的天如鐵,載你們的地如銅。
KJV And I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass:
ASV And I will break the pride of your power: and I will make your heaven as iron, and your earth as brass;
YLT and I have broken the pride of your strength, and have made your heavens as iron, and your earth as brass;
BBE And the pride of your strength will be broken, and I will make your heaven as iron and your earth as brass;
WEB I will break the pride of your power, and I will make your sky like iron, and your soil like brass;
26:20 和合本 你們要白白地勞力;因為你們的地不出土產,其上的樹木也不結果子。
KJV And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.
ASV and your strength shall be spent in vain; for your land shall not yield its increase, neither shall the trees of the land yield their fruit.
YLT and consumed hath been your strength in vain, and your land doth not give her produce, and the tree of the land doth not give its fruit.
BBE And your strength will be used up without profit; for your land will not give her increase and the trees of the field will not give their fruit.
WEB and your strength will be spent in vain; for your land won't yield its increase, neither will the trees of the land yield their fruit.
26:21 和合本 「你們行事若與我反對,不肯聽從我,我就要按你們的罪加七倍降災與你們。
KJV And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.
ASV And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me, I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.
YLT `And if ye walk with Me `in' opposition, and are not willing to hearken to Me, then I have added to you a plague seven times, according to your sins,
BBE And if you still go against me and will not give ear to me, I will put seven times more punishments on you because of your sins.
WEB "If you walk contrary to me, and won't listen to me, then I will bring seven times more plagues on you according to your sins.
26:22 和合本 我也要打發野地的走獸到你們中間,搶吃你們的兒女,吞滅你們的牲畜,使你們的人數減少,道路荒涼。
KJV I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your high ways shall be desolate.
ASV And I will send the beast of the field among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your ways shall become desolate.
YLT and sent against you the beast of the field, and it hath bereaved you; and I have cut off your cattle, and have made you few, and your ways have been desolate.
BBE I will let loose the beasts of the field among you, and they will take away your children and send destruction on your cattle, so that your numbers will become small and your roads become waste.
WEB I will send the wild animals among you, which will rob you of your children, destroy your livestock, and make you few in number; and your roads will become desolate.
26:23 和合本 「你們因這些事若仍不改正歸我,行事與我反對,
KJV And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me;
ASV And if by these things ye will not be reformed unto me, but will walk contrary unto me;
YLT `And if by these ye are not instructed by Me, and have walked with Me `in' opposition,
BBE And if by these things you will not be turned to me, but still go against me;
WEB "If by these things you won't be reformed to me, but will walk contrary to me;
26:24 和合本 我就要行事與你們反對,因你們的罪擊打你們七次。
KJV Then will I also walk contrary unto you, and will punish you yet seven times for your sins.
ASV then will I also walk contrary unto you; and I will smite you, even I, seven times for your sins.
YLT then I have walked -- I also -- with you in opposition, and have smitten you, even I, seven times for your sins;
BBE Then I will go against you, and I will give you punishment, I myself, seven times for all your sins.
WEB then I will also walk contrary to you; and I will strike you, even I, seven times for your sins.
26:25 和合本 我又要使刀劍臨到你們,報復你們背約的仇;聚集你們在各城內,降瘟疫在你們中間,也必將你們交在仇敵的手中。
KJV And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.
ASV And I will bring a sword upon you, that shall execute the vengeance of the covenant; and ye shall be gathered together within your cities: and I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.
YLT and I have brought in on you a sword, executing the vengeance of a covenant; and ye have been gathered unto your cities, and I have sent pestilence into your midst, and ye have been given into the hand of an enemy.
BBE And I will send a sword on you to give effect to the punishment of my agreement; and when you come together into your towns I will send disease among you and you will be given up into the hands of your haters.
WEB I will bring a sword upon you, that will execute the vengeance of the covenant; and you will be gathered together within your cities: and I will send the pestilence among you; and you will be delivered into the hand of the enemy.
26:26 和合本 我要折斷你們的杖,就是斷絕你們的糧。那時,必有十個女人在一個爐子給你們烤餅,按分量秤給你們;你們要吃,也吃不飽。
KJV And when I have broken the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver you your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied.
ASV When I break your staff of bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied.
YLT `In My breaking to you the staff of bread, then ten women have baked your bread in one oven, and have given back your bread by weight; and ye have eaten, and are not satisfied.
BBE When I take away your bread of life, ten women will be cooking bread in one oven, and your bread will be measured out by weight; you will have food but never enough.
WEB When I break your staff of bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver your bread again by weight: and you shall eat, and not be satisfied.
26:27 和合本 「你們因這一切的事若不聽從我,卻行事與我反對,
KJV And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me;
ASV And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me;
YLT `And if for this ye hearken not to Me, and have walked with Me in opposition,
BBE And if, after all this, you do not give ear to me, but go against me still,
WEB "If you in spite of this won't listen to me, but walk contrary to me;
26:28 和合本 我就要發烈怒,行事與你們反對,又因你們的罪懲罰你們七次。
KJV Then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins.
ASV then I will walk contrary unto you in wrath; and I also will chastise you seven times for your sins.
YLT then I have walked with you in the fury of opposition, and have chastised you, even I, seven times for your sins.
BBE Then my wrath will be burning against you, and I will give you punishment, I myself, seven times for your sins.
WEB then I will walk contrary to you in wrath; and I also will chastise you seven times for your sins.
26:29 和合本 並且你們要吃兒子的肉,也要吃女兒的肉。
KJV And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.
ASV And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.
YLT `And ye have eaten the flesh of your sons; even flesh of your daughters ye do eat.
BBE Then you will take the flesh of your sons and the flesh of your daughters for food;
WEB You will eat the flesh of your sons, and you will eat the flesh of your daughters.
26:30 和合本 我又要毀壞你們的邱壇,砍下你們的日像,把你們的屍首扔在你們偶像的身上;我的心也必厭惡你們。
KJV And I will destroy your high places, and cut down your images, and cast your carcasses upon the carcasses of your idols, and my soul shall abhor you.
ASV And I will destroy your high places, and cut down your sun-images, and cast your dead bodies upon the bodies of your idols; and my soul shall abhor you.
YLT And I have destroyed your high places, and cut down your images, and have put your carcases on the carcases of your idols, and My soul hath loathed you;
BBE And I will send destruction on your high places, overturning your perfume altars, and will put your dead bodies on your broken images, and my soul will be turned from you in disgust.
WEB I will destroy your high places, and cut down your incense altars, and cast your dead bodies upon the bodies of your idols; and my soul will abhor you.
26:31 和合本 我要使你們的城邑變為荒涼,使你們的眾聖所成為荒場;我也不聞你們馨香的香氣。
KJV And I will make your cities waste, and bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savor of your sweet odors.
ASV And I will make your cities a waste, and will bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savor of your sweet odors.
YLT and I have made your cities a waste, and have made desolate your sanctuaries, and I smell not at your sweet fragrances;
BBE And I will make your towns waste and send destruction on your holy places; I will take no pleasure in the smell of your sweet perfumes;
WEB I will lay your cities waste, and will bring your sanctuaries to desolation, and I will not take delight in the sweet fragrence of your offerings.
26:32 和合本 我要使地成為荒場,住在其上的仇敵就因此詫異。
KJV And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it.
ASV And I will bring the land into desolation; and your enemies that dwell therein shall be astonished at it.
YLT and I have made desolate the land, and your enemies, who are dwelling in it, have been astonished at it.
BBE And I will make your land a waste, a wonder to your haters living in it.
WEB I will bring the land into desolation; and your enemies that dwell therein will be astonished at it.
26:33 和合本 我要把你們散在列邦中;我也要拔刀追趕你們。你們的地要成為荒場;你們的城邑要變為荒涼。
KJV And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste.
ASV And you will I scatter among the nations, and I will draw out the sword after you: and your land shall be a desolation, and your cities shall be a waste.
YLT And you I scatter among nations, and have drawn out after you a sword, and your land hath been a desolation, and your cities are a waste.
BBE And I will send you out in all directions among the nations, and my sword will be uncovered against you, and your land will be without any living thing, and your towns will be made waste.
WEB I will scatter you among the nations, and I will draw out the sword after you: and your land will be a desolation, and your cities shall be a waste.
26:34 和合本 「你們在仇敵之地居住的時候,你們的地荒涼,要享受眾安息;正在那時候,地要歇息,享受安息。
KJV Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye be in your enemies' land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths.
ASV Then shall the land enjoy its sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye are in your enemies' land; even then shall the land rest, and enjoy its sabbaths.
YLT `Then doth the land enjoy its sabbaths -- all the days of the desolation, and ye in the land of your enemies -- then doth the land rest, and hath enjoyed its sabbaths;
BBE Then will the land take pleasure in its Sabbaths while it is waste and you are living in the land of your haters; then will the land have rest.
WEB Then the land will enjoy its sabbaths as long as it lies desolate and you are in your enemies' land. Even then the land will rest and enjoy its sabbaths.
26:35 和合本 地多時為荒場,就要多時歇息;地這樣歇息,是你們住在其上的安息年所不能得的。
KJV As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it.
ASV As long as it lieth desolate it shall have rest, even the rest which it had not in your sabbaths, when ye dwelt upon it.
YLT all the days of the desolation it resteth that which it hath not rested in your sabbaths in your dwelling on it.
BBE All the days while it is waste will the land have rest, such rest as it never had in your Sabbaths, when you were living in it.
WEB As long as it lies desolate it shall have rest, even the rest which it didn't have in your sabbaths, when you lived on it.
26:36 和合本 至於你們剩下的人,我要使他們在仇敵之地心驚膽怯。葉子被風吹的響聲,要追趕他們;他們要逃避,像人逃避刀劍,無人追趕,卻要跌倒。
KJV And upon them that are left alive of you I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth.
ASV And as for them that are left of you, I will send a faintness into their heart in the lands of their enemies: and the sound of a driven leaf shall chase them; and they shall flee, as one fleeth from the sword; and they shall fall when none pursueth.
YLT `And those who are left of you -- I have also brought a faintness into their heart in the lands of their enemies, and the sound of a leaf driven away hath pursued them, and they have fled -- flight from a sword -- and they have fallen, and there is none pursuing.
BBE And as for the rest of you, I will make their hearts feeble in the land of their haters, and the sound of a leaf moved by the wind will send them in flight, and they will go in flight as from the sword, falling down when no one comes after them;
WEB "As for those of you who are left, I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies: and the sound of a driven leaf will put them to flight; and they shall flee, as one flees from the sword; and they will fall when no one pursues.
26:37 和合本 無人追趕,他們要彼此撞跌,像在刀劍之前。你們在仇敵面前也必站立不住。
KJV And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies.
ASV And they shall stumble one upon another, as it were before the sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies.
YLT And they have stumbled one on another, as from the face of a sword, and there is none pursuing, and ye have no standing before your enemies,
BBE Falling on one another, as before the sword, when no one comes after them; you will give way before your haters.
WEB They will stumble over one another, as it were before the sword, when no one pursues: and you will have no power to stand before your enemies.
26:38 和合本 你們要在列邦中滅亡;仇敵之地要吞吃你們。
KJV And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up.
ASV And ye shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.
YLT and ye have perished among the nations, and the land of your enemies hath consumed you.
BBE And death will overtake you among strange nations, and the land of your haters will be your destruction.
WEB You will perish among the nations, and the land of your enemies will eat you up.
26:39 和合本 你們剩下的人必因自己的罪孽和祖宗的罪孽在仇敵之地消滅。
KJV And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.
ASV And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.
YLT `And those who are left of you -- they consume away in their iniquity, in the lands of your enemies; and also in the iniquities of their fathers, with them they consume away.
BBE And those of you who are still living will be wasting away in their sins in the land of your haters; in the sins of their fathers they will be wasting away.
WEB Those of you who are left will pine away in their iniquity in your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.
26:40 和合本 「他們要承認自己的罪和他們祖宗的罪,就是干犯我的那罪,並且承認自己行事與我反對,
KJV If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me;
ASV And they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, in their trespass which they trespassed against me, and also that, because they walked contrary unto me,
YLT `And -- they have confessed their iniquity, and the iniquity of their fathers, in their trespass which they have trespassed against Me, and also, that they have walked with Me, in opposition,
BBE And they will have grief for their sins and for the sins of their fathers, when their hearts were untrue to me, and they went against me;
WEB "If they confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, in their trespass which they trespassed against me, and also that, because they walked contrary to me,
26:41 和合本 我所以行事與他們反對,把他們帶到仇敵之地。那時,他們未受割禮的心若謙卑了,他們也服了罪孽的刑罰,
KJV And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity:
ASV I also walked contrary unto them, and brought them into the land of their enemies: if then their uncircumcised heart be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity;
YLT also I walk to them in opposition, and have brought them into the land of their enemies -- or then their uncircumcised heart is humbled, and then they accept the punishment of their iniquity, --
BBE So that I went against them and sent them away into the land of their haters: if then the pride of their hearts is broken and they take the punishment of their sins,
WEB I also walked contrary to them, and brought them into the land of their enemies: if then their uncircumcised heart is humbled, and they then accept the punishment of their iniquity;
26:42 和合本 我就要記念我與雅各所立的約,與以撒所立的約,與亞伯拉罕所立的約,並要記念這地。
KJV Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land.
ASV then will I remember my covenant with Jacob; and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land.
YLT then I have remembered My covenant `with' Jacob, and also My covenant `with' Isaac, and also My covenant `with' Abraham I remember, and the land I remember.
BBE Then I will keep in mind the agreement which I made with Jacob and with Isaac and with Abraham, and I will keep in mind the land.
WEB then I will remember my covenant with Jacob; and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham; and I will remember the land.
26:43 和合本 他們離開這地,地在荒廢無人的時候就要享受安息。並且他們要服罪孽的刑罰;因為他們厭棄了我的典章,心中厭惡了我的律例。
KJV The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statu
ASV The land also shall be left by them, and shall enjoy its sabbaths, while it lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity; because, even because they rejected mine ordinances, and their soul abhorred my statutes.
YLT `And -- the land is left of them, and doth enjoy its sabbaths, in the desolation without them, and they accept the punishment of their iniquity, because, even because, against My judgments they have kicked, and My statutes hath their soul loathed,
BBE And the land, while she is without them, will keep her Sabbaths; and they will undergo the punishment of their sins, because they were turned away from my decisions and in their souls was hate for my laws.
WEB The land also will be left by them, and will enjoy its sabbaths while it lies desolate without them: and they will accept the punishment of their iniquity; because, even because they rejected my ordinances, and their soul abhorred my statutes.
26:44 和合本 雖是這樣,他們在仇敵之地,我卻不厭棄他們,也不厭惡他們,將他們盡行滅絕,也不背棄我與他們所立的約,因為我是耶和華他們的神。
KJV And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the LORD their God.
ASV And yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not reject them, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them; for I am Jehovah their God;
YLT and also even this, in their being in the land of their enemies, I have not rejected them, nor have I loathed them, to consume them, to break My covenant with them; for I `am' Jehovah their God; --
BBE But for all that, when they are in the land of their haters I will not let them go, or be turned away from them, or give them up completely; my agreement with them will not be broken, for I am the Lord their God.
WEB Yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not reject them, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them; for I am Yahweh their God;
26:45 和合本 我卻要為他們的緣故記念我與他們先祖所立的約。他們的先祖是我在列邦人眼前、從埃及地領出來的,為要作他們的神。我是耶和華。」
KJV But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the LORD.
ASV but I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God: I am Jehovah.
YLT then I have remembered for them the covenant of the ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt before the eyes of the nations to become their God; I `am' Jehovah.'
BBE And because of them I will keep in mind the agreement which I made with their fathers, whom I took out of the land of Egypt before the eyes of the nations, to be their God: I am the Lord.
WEB but I will for their sake remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God. I am Yahweh.'"
26:46 和合本 這些律例、典章,和法度是耶和華與以色列人在西乃山藉著摩西立的。
KJV These are the statutes and judgments and laws, which the LORD made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses.
ASV These are the statutes and ordinances and laws, which Jehovah made between him and the children of Israel in mount Sinai by Moses.
YLT These `are' the statutes, and the judgments, and the laws, which Jehovah hath given between Him and the sons of Israel, in mount Sinai, by the hand of Moses.
BBE These are the rules, decisions, and laws, which the Lord made between himself and the children of Israel in Mount Sinai, by the hand of Moses.
WEB These are the statutes, ordinances and laws, which Yahweh made between him and the children of Israel in Mount Sinai by Moses.
資料讀取時間: 1.749 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!