台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 愛諾園上線 4月27日 星期六
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Amos Chapter 2

章節 版本 經文
2:1 和合本 耶和華如此說:摩押三番四次的犯罪,我必不免去他的刑罰;因為他將以東王的骸骨焚燒成灰。
KJV Thus saith the LORD; For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime:
ASV Thus saith Jehovah: For three transgressions of Moab, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime:
YLT Thus said Jehovah: For three transgressions of Moab, And for four, I do not reverse it, Because of his burning the bones of the king of Edom to lime,
BBE These are the words of the Lord: For three crimes of Moab, and for four, I will not let its fate be changed; because he had the bones of the king of Edom burned to dust.
WEB Thus says Yahweh:
2:2 和合本 我卻要降火在摩押,燒滅加略的宮殿。摩押必在鬨嚷吶喊吹角之中死亡。
KJV But I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kirioth: and Moab shall die with tumult, with shouting, and with the sound of the trumpet:
ASV but I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kerioth; and Moab shall die with tumult, with shouting, and with the sound of the trumpet;
YLT And I have sent a fire against Moab, And it hath consumed the palaces of Kerioth, And dying with noise is Moab, With shouting, with voice of a trumpet.
BBE And I will send a fire on Moab, burning up the great houses of Kerioth: and death will come on Moab with noise and outcries and the sound of the horn:
WEB But I will send a fire on Moab,
2:3 和合本 我必剪除摩押中的審判者,將其中的一切首領和他一同殺戮。這是耶和華說的。
KJV And I will cut off the judge from the midst thereof, and will slay all the princes thereof with him, saith the LORD.
ASV and I will cut off the judge from the midst thereof, and will slay all the princes thereof with him, saith Jehovah.
YLT And I have cut off a judge from her midst, And all its heads I slay with him, said Jehovah.
BBE And I will have the judge cut off from among them, and all their captains I will put to death with him, says the Lord.
WEB And I will cut off the judge from their midst,
2:4 和合本 耶和華如此說:猶大人三番四次的犯罪,我必不免去他們的刑罰;因為他們厭棄耶和華的訓誨,不遵守他的律例。他們列祖所隨從虛假的偶像使他們走迷了。
KJV Thus saith the LORD; For three transgressions of Judah, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have despised the law of the LORD, and have not kept his commandments, and their lies caused them to err, after the which their
ASV Thus saith Jehovah: For three transgressions of Judah, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have rejected the law of Jehovah, and have not kept his statutes, and their lies have caused them to err, after which their fathers did walk:
YLT Thus said Jehovah: For three transgressions of Judah, And for four, I do not reserve it, Because of their loathing the law of Jehovah, And His statutes they have not kept, And their lies do cause them to err, After which their fathers did walk,
BBE These are the words of the Lord: For three crimes of Judah, and for four, I will not let its fate be changed; because they have given up the law of the Lord, and have not kept his rules; and their false ways, in which their fathers went, have made them go out of the right way.
WEB Thus says Yahweh:
2:5 和合本 我卻要降火在猶大,燒滅耶路撒冷的宮殿。
KJV But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
ASV but I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
YLT And I have sent a fire against Judah, And it hath consumed palaces of Jerusalem.
BBE And I will send a fire on Judah, burning up the great houses of Jerusalem.
WEB But I will send a fire on Judah,
2:6 和合本 耶和華如此說:以色列人三番四次的犯罪,我必不免去他們的刑罰;因他們為銀子賣了義人,為一雙鞋賣了窮人。
KJV Thus saith the LORD; For three transgressions of Israel, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they sold the righteous for silver, and the poor for a pair of shoes;
ASV Thus saith Jehovah: For three transgressions of Israel, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have sold the righteous for silver, and the needy for a pair of shoes-
YLT Thus said Jehovah: For three transgressions of Israel, And for four, I do not reverse it, Because of their selling for silver the righteous, And the needy for a pair of sandals.
BBE These are the words of the Lord: For three crimes of Israel, and for four, I will not let its fate be changed; because they have given the upright man for silver, and the poor for the price of two shoes;
WEB Thus says Yahweh:
2:7 和合本 他們見窮人頭上所蒙的灰也都垂涎,阻礙謙卑人的道路。父子同一個女子行淫,褻瀆我的聖名。
KJV That pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go in unto the same maid, to profane my holy name:
ASV they that pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father go unto the `same' maiden, to profane my holy name:
YLT Who are panting for the dust of the earth on the head of the poor, And the way of the humble they turn aside, And a man and his father go unto the damsel, So as to pollute My holy name.
BBE Crushing the head of the poor, and turning the steps of the gentle out of the way: and a man and his father go in to the same young woman, putting shame on my holy name:
WEB They trample on the dust of the earth on the head of the poor,
2:8 和合本 他們在各壇旁鋪人所當的衣服,臥在其上,又在他們神的廟中喝受罰之人的酒。
KJV And they lay themselves down upon clothes laid to pledge by every altar, and they drink the wine of the condemned in the house of their god.
ASV and they lay themselves down beside every altar upon clothes taken in pledge; and in the house of their God they drink the wine of such as have been fined.
YLT And on pledged garments they stretch themselves near every altar, And the wine of fined ones they drink `in' the house of their gods.
BBE By every altar they are stretched on clothing taken from those who are in their debt, drinking in the house of their god the wine of those who have made payment for wrongdoing.
WEB And they lay themselves down beside every altar on clothes taken in pledge;
2:9 和合本 我從以色列人面前除滅亞摩利人。他雖高大如香柏樹,堅固如橡樹,我卻上滅他的果子,下絕他的根本。
KJV Yet destroyed I the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath.
ASV Yet destroyed I the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath.
YLT And I -- I have destroyed the Amorite from before them, Whose height `is' as the height of cedars, And strong he `is' as the oaks, And I destroy his fruit from above, And his roots from beneath.
BBE Though I sent destruction on the Amorite before them, who was tall as the cedar and strong as the oak-tree, cutting off his fruit from on high and his roots from under the earth.
WEB Yet I destroyed the Amorite before them,
2:10 和合本 我也將你們從埃及地領上來,在曠野引導你們四十年,使你們得亞摩利人之地為業。
KJV Also I brought you up from the land of Egypt, and led you forty years through the wilderness, to possess the land of the Amorite.
ASV Also I brought you up out of the land of Egypt, and led you forty years in the wilderness, to possess the land of the Amorite.
YLT And I -- I have brought you up from the land of Egypt, And cause you to go in a wilderness forty years, To possess the land of the Amorite.
BBE And I took you up out of the land of Egypt, guiding you for forty years in the waste land, so that you might take for your heritage the land of the Amorite.
WEB Also I brought you up out of the land of Egypt,
2:11 和合本 我從你們子弟中興起先知,又從你們少年人中興起拿細耳人。以色列人哪,不是這樣嗎?這是耶和華說的。
KJV And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not even thus, O ye children of Israel? saith the LORD.
ASV And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazirites. Is it not even thus, O ye children of Israel? saith Jehovah.
YLT And I raise of your sons for prophets, And of your choice ones for Nazarites, Is not this true, O sons of Israel? An affirmation of Jehovah.
BBE And some of your sons I made prophets, and some of your young men I made separate for myself. Is it not even so, O children of Israel? says the Lord.
WEB I raised up some of your sons for prophets,
2:12 和合本 你們卻給拿細耳人酒喝,囑咐先知說:不要說預言。
KJV But ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not.
ASV But ye gave the Nazirites wine to drink, and commanded the prophets, saying, Prophesy not.
YLT And ye cause the Nazarites to drink wine, And on the prophets ye have laid a charge, Saying, `Do not prophecy!'
BBE But to those who were separate you gave wine for drink; and to the prophets you said, Be prophets no longer.
WEB "But you gave the Nazirites wine to drink,
2:13 和合本 看哪,在你們所住之地,我必壓你們,如同裝滿禾捆的車壓物一樣。
KJV Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves.
ASV Behold, I will press `you' in your place, as a cart presseth that is full of sheaves.
YLT Lo, I am pressing you under, As the full cart doth press for itself a sheaf.
BBE See, I am crushing you down, as one is crushed under a cart full of grain.
WEB Behold, I will crush you in your place,
2:14 和合本 快跑的不能逃脫;有力的不能用力;剛勇的也不能自救。
KJV Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself:
ASV And flight shall perish from the swift; and the strong shall not strengthen his force; neither shall the mighty deliver himself;
YLT And perished hath refuge from the swift, And the strong strengtheneth not his power, And the mighty delivereth not his soul.
BBE And flight will be impossible for the quick-footed, and the force of the strong will become feeble, and the man of war will not get away safely:
WEB Flight will perish from the swift;
2:15 和合本 拿弓的不能站立;腿快的不能逃脫;騎馬的也不能自救。
KJV Neither shall he stand that handleth the bow; and he that is swift of foot shall not deliver himself: neither shall he that rideth the horse deliver himself.
ASV neither shall he stand that handleth the bow; and he that is swift of foot shall not deliver `himself'; neither shall he that rideth the horse deliver himself;
YLT And the handler of the bow standeth not, And the swift with his feet delivereth not `himself', And the rider of the horse delivereth not his soul.
BBE And the bowman will not keep his place; he who is quick-footed will not get away safely: and the horseman will not keep his life.
WEB Neither shall he stand who handles the bow;
2:16 和合本 到那日,勇士中最有膽量的,必赤身逃跑。這是耶和華說的。
KJV And he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith the LORD.
ASV and he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith Jehovah.
YLT And the courageous of heart among the mighty, Naked doth flee in that day, An affirmation of Jehovah!
BBE And he who is without fear among the fighting men will go in flight without his clothing in that day, says the Lord.
WEB And he who is courageous among the mighty will flee away naked on that day,"
資料讀取時間: 0.058 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!