台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 真愛與承諾 4月26日 星期五
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Amos Chapter 8

章節 版本 經文
8:1 和合本 主耶和華又指示我一件事:我看見一筐夏天的果子。
KJV Thus hath the Lord GOD shewed unto me: and behold a basket of summer fruit.
ASV Thus the Lord Jehovah showed me: and, behold, a basket of summer fruit.
YLT Thus hath the Lord Jehovah shewed me, and, lo, a basket of summer-fruit.
BBE This is what the Lord God let me see: and I saw a basket of summer fruit.
WEB Thus the Lord Yahweh showed me: behold, a basket of summer fruit.
8:2 和合本 他說:「阿摩司啊,你看見什麼?」我說:「看見一筐夏天的果子。」耶和華說:「我民以色列的結局到了,我必不再寬恕他們。」
KJV And he said, Amos, what seest thou? And I said, A basket of summer fruit. Then said the LORD unto me, The end is come upon my people of Israel; I will not again pass by them any more.
ASV And he said, Amos, what seest thou? And I said, A basket of summer fruit. Then said Jehovah unto me, The end is come upon my people Israel; I will not again pass by them any more.
YLT And He saith, `What art thou seeing, Amos?' and I say, `A basket of summer-fruit.' And Jehovah saith unto me: `The end hath come unto My people Israel, I do not add any more to pass over to it.
BBE And he said, Amos, what do you see? And I said, A basket of summer fruit. Then the Lord said to me, The end has come to my people Israel; never again will my eyes be shut to their sin.
WEB He said, "Amos, what do you see?"
8:3 和合本 主耶和華說:「那日,殿中的詩歌變為哀號;必有許多屍首在各處拋棄,無人作聲。」
KJV And the songs of the temple shall be howlings in that day, saith the Lord GOD: there shall be many dead bodies in every place; they shall cast them forth with silence.
ASV And the songs of the temple shall be wailings in that day, saith the Lord Jehovah: the dead bodies shall be many: in every place shall they cast them forth with silence.
YLT And howled have songstresses of a palace in that day, An affirmation of the Lord Jehovah, Many `are' the carcases, into any place throw -- hush!
BBE And the songs of the king's house will be cries of pain in that day, says the Lord God: great will be the number of the dead bodies, and everywhere they will put them out without a word.
WEB The songs of the temple will be wailings in that day," says the Lord Yahweh.
8:4 和合本 你們這些要吞吃窮乏人、使困苦人衰敗的,當聽我的話!
KJV Hear this, O ye that swallow up the needy, even to make the poor of the land to fail,
ASV Hear this, O ye that would swallow up the needy, and cause the poor of the land to fail,
YLT Hear this, ye who are swallowing up the needy, To cause to cease the poor of the land,
BBE Give ear to this, you who are crushing the poor, and whose purpose is to put an end to those who are in need in the land,
WEB Hear this, you who desire to swallow up the needy,
8:5 和合本 你們說:月朔幾時過去,我們好賣糧;安息日幾時過去,我們好擺開麥子;賣出用小升斗,收銀用大戥子,用詭詐的天平欺哄人,
KJV Saying, When will the new moon be gone, that we may sell corn? and the sabbath, that we may set forth wheat, making the ephah small, and the shekel great, and falsifying the balances by deceit?
ASV saying, When will the new moon be gone, that we may sell grain? and the sabbath, that we may set forth wheat, making the ephah small, and the shekel great, and dealing falsely with balances of deceit;
YLT Saying, When doth the new moon pass, And we sell ground corn? And the sabbath, and we open out pure corn? To make little the ephah, And to make great the shekel, And to use perversely balances of deceit.
BBE Saying, When will the new moon be gone, so that we may do trade in grain? and the Sabbath, so that we may put out in the market the produce of our fields? making the measure small and the price great, and trading falsely with scales of deceit;
WEB Saying, When will the new moon be gone, that we may sell grain?
8:6 和合本 好用銀子買貧寒人,用一雙鞋換窮乏人,將壞了的麥子賣給人。
KJV That we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes; yea, and sell the refuse of the wheat?
ASV that we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes, and sell the refuse of the wheat?
YLT To purchase with money the poor, And the needy for a pair of sandals, Yea, the refuse of the pure corn we sell.
BBE Getting the poor for silver, and him who is in need for the price of two shoes, and taking a price for the waste parts of the grain.
WEB That we may buy the poor for silver,
8:7 和合本 耶和華指著雅各的榮耀起誓說:他們的一切行為,我必永遠不忘。
KJV The LORD hath sworn by the excellency of Jacob, Surely I will never forget any of their works.
ASV Jehovah hath sworn by the excellency of Jacob, Surely I will never forget any of their works.
YLT Sworn hath Jehovah by the excellency of Jacob: `I forget not for ever any of their works.
BBE The Lord has taken an oath by the pride of Jacob, Truly I will ever keep in mind all their works.
WEB Yahweh has sworn by the pride of Jacob,
8:8 和合本 地豈不因這事震動?其上的居民不也悲哀嗎?地必全然像尼羅河漲起,如同埃及河湧上落下。
KJV Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein? and it shall rise up wholly as a flood; and it shall be cast out and drowned, as by the flood of Egypt.
ASV Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein? yea, it shall rise up wholly like the River; and it shall be troubled and sink again, like the River of Egypt.
YLT For this doth not the land tremble, And mourned hath every dweller in it? And come up as a flood hath all of it. And it hath been cast out, and hath sunk, Like the flood of Egypt.
BBE Will not the land be shaking with fear because of this, and everyone in it have sorrow? and all of it will be overflowing like the River; and it will be troubled and go down again like the River of Egypt.
WEB Won't the land tremble for this,
8:9 和合本 主耶和華說:到那日,我必使日頭在午間落下,使地在白晝黑暗。
KJV And it shall come to pass in that day, saith the Lord GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day:
ASV And it shall come to pass in that day, saith the Lord Jehovah, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day.
YLT And it hath come to pass in that day, An affirmation of the Lord Jehovah, I have caused the sun to go in at noon, And caused darkness on the land in a day of light,
BBE And it will come about in that day, says the Lord God, that I will make the sun go down in the middle of the day, and I will make the earth dark in daylight:
WEB It will happen in that day," says the Lord Yahweh,
8:10 和合本 我必使你們的節期變為悲哀,歌曲變為哀歌。眾人腰束麻布,頭上光禿,使這場悲哀如喪獨生子,至終如痛苦的日子一樣。
KJV And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring up sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning of an only son, and the end thereof as a bitter day.
ASV And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning for an only son, and the end thereof as a bitter day.
YLT And have turned your festivals to mourning, And all your songs to lamentation, And caused sackcloth to come up on all loins, And on every head -- baldness, And made it as a mourning `of' an only one, And its latter end as a day of bitterness.
BBE Your feasts will be turned into sorrow and all your melody into songs of grief; everyone will be clothed with haircloth, and the hair of every head will be cut; I will make the weeping like that for an only son, and the end of it like a bitter day.
WEB I will turn your feasts into mourning,
8:11 和合本 主耶和華說:日子將到,我必命饑荒降在地上。人飢餓非因無餅,乾渴非因無水,乃因不聽耶和華的話。
KJV Behold, the days come, saith the Lord GOD, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the LORD:
ASV Behold, the days come, saith the Lord Jehovah, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of Jehovah.
YLT Lo, days are coming, An affirmation of the Lord Jehovah, And I have sent a famine into the land, Not a famine of bread, nor a thirst of water But of hearing the words of Jehovah.
BBE See, the days are coming, says the Lord God, when I will send times of great need on the land, not need of food or desire for water, but for hearing the words of the Lord.
WEB Behold, the days come," says the Lord Yahweh,
8:12 和合本 他們必飄流,從這海到那海,從北邊到東邊,往來奔跑,尋求耶和華的話,卻尋不著。
KJV And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of the LORD, and shall not find it.
ASV And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east; they shall run to and fro to seek the word of Jehovah, and shall not find it.
YLT And they have wandered from sea unto sea, And from north even unto east, They go to and fro to seek the word of Jehovah, And they do not find.
BBE And they will go wandering from sea to sea, and from the north even to the east, running here and there in search of the word of the Lord, and they will not get it.
WEB They will wander from sea to sea,
8:13 和合本 當那日,美貌的處女和少年的男子必因乾渴發昏。
KJV In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst.
ASV In that day shall the fair virgins and the young men faint for thirst.
YLT In that day faint do the fair virgins, And the young men, with thirst.
BBE In that day the fair virgins and the young men will be feeble from need of water.
WEB In that day the beautiful virgins
8:14 和合本 那指著撒瑪利亞牛犢(原文作罪)起誓的說:但哪,我們指著你那裡的活神起誓;又說:我們指著別是巴的神道(神:原文作活)起誓。這些人都必仆倒,永不再起來。
KJV They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy god, O Dan, liveth; and, The manner of Beersheba liveth; even they shall fall, and never rise up again.
ASV They that swear by the sin of Samaria, and say, As thy god, O Dan, liveth; and, As the way of Beer-sheba liveth; they shall fall, and never rise up again.
YLT Those swearing by the guilt of Samaria, And have said, Live doth thy god, O Dan, And, Live doth the way of Beer-Sheba, And they have fallen -- and rise not again!'
BBE Those who make their oaths by the sin of Samaria and say, By the life of your God, O Dan; and, By the living way of Beer-sheba; even they will go down, never again to be lifted up.
WEB Those who swear by the sin of Samaria,
資料讀取時間: 0.084 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!