台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經投影片 4月26日 星期五
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Micah Chapter 5

章節 版本 經文
5:1 和合本 成群的民(原文作女子)哪,現在你要聚集成隊;因為仇敵圍攻我們,要用杖擊打以色列審判者的臉。
KJV Now gather thyself in troops, O daughter of troops: he hath laid siege against us: they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek.
ASV Now shalt thou gather thyself in troops, O daughter of troops: he hath laid siege against us; they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek.
YLT Now gather thyself together, O daughter of troops, A siege he hath laid against us, With a rod they smite on the cheek the judge of Israel.
BBE Now you will give yourselves deep wounds for grief; they will put up a wall round us: they will give the judge of Israel a blow on the face with a rod.
WEB Now you shall gather yourself in troops,
5:2 和合本 伯利恆、以法他啊,你在猶大諸城中為小,將來必有一位從你那裡出來,在以色列中為我作掌權的;他的根源從亙古,從太初就有。
KJV But thou, Bethlehem Ephratah, though thou be little among the thousands of Judah, yet out of thee shall he come forth unto me that is to be ruler in Israel; whose goings forth have been from of old, from everlasting.
ASV But thou, Beth-lehem Ephrathah, which art little to be among the thousands of Judah, out of thee shall one come forth unto me that is to be ruler in Israel; whose goings forth are from of old, from everlasting.
YLT And thou, Beth-Lehem Ephratah, Little to be among the chiefs of Judah! From thee to Me he cometh forth -- to be ruler in Israel, And his comings forth `are' of old, From the days of antiquity.
BBE And you, Beth-lehem Ephrathah, the least among the families of Judah, out of you one will come to me who is to be ruler in Israel; whose going out has been purposed from time past, from the eternal days.
WEB But you, Bethlehem Ephrathah,
5:3 和合本 耶和華必將以色列人交付敵人,直等那生產的婦人生下子來。那時掌權者(原文作他)其餘的弟兄必歸到以色列人那裡。
KJV Therefore will he give them up, until the time that she which travaileth hath brought forth: then the remnant of his brethren shall return unto the children of Israel.
ASV Therefore will he give them up, until the time that she who travaileth hath brought forth: then the residue of his brethren shall return unto the children of Israel.
YLT Therefore he doth give them out till the time She who bringeth forth hath brought forth, And the remnant of his brethren return to the sons of Israel.
BBE For this cause he will give them up till the time when she who is with child has given birth: then the rest of his brothers will come back to the children of Israel.
WEB Therefore he will abandon them until the time that she who is in labor gives birth.
5:4 和合本 他必起來,倚靠耶和華的大能,並耶和華他神之名的威嚴,牧養他的羊群。他們要安然居住;因為他必日見尊大,直到地極。
KJV And he shall stand and feed in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God; and they shall abide: for now shall he be great unto the ends of the earth.
ASV And he shall stand, and shall feed `his flock' in the strength of Jehovah, in the majesty of the name of Jehovah his God: and they shall abide; for now shall he be great unto the ends of the earth.
YLT And he hath stood and delighted in the strength of Jehovah, In the excellency of the name of Jehovah his God, And they have remained, For now he is great unto the ends of earth.
BBE And he will take his place and give food to his flock in the strength of the Lord, in the glory of the name of the Lord his God; and their resting-place will be safe: for now he will be great to the ends of the earth.
WEB He shall stand, and shall shepherd in the strength of Yahweh,
5:5 和合本 這位必作我們的平安。當亞述人進入我們的地境,踐踏宮殿的時候,我們就立起七個牧者,八個首領攻擊他。
KJV And this man shall be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men.
ASV And this `man' shall be `our' peace. When the Assyrian shall come into our land, and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men.
YLT And this `one' hath been peace, Asshur! when he doth come into our land, And when he doth tread in our palaces, We have raised against him seven shepherds, And eight anointed of man.
BBE And this will be our peace: when the Assyrian comes into our country and his feet are in our land, then we will put up against him seven keepers of the flocks and eight chiefs among men.
WEB He will be our peace when Assyria invades our land,
5:6 和合本 他們必用刀劍毀壞亞述地和寧錄地的關口。亞述人進入我們的地境踐踏的時候,他必拯救我們。
KJV And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: thus shall he deliver us from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our borders.
ASV And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: and he shall deliver us from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our border.
YLT And they have afflicted the land of Asshur with the sword, And the land of Nimrod at its openings, And he hath delivered from Asshur when he doth come into our land, And when he treadeth in our borders.
BBE And they will make waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod with the edge of the sword: he will give us salvation from the Assyrian when he comes into our country, when his feet come inside the limit of our land.
WEB They will rule the land of Assyria with the sword,
5:7 和合本 雅各餘剩的人必在多國的民中,如從耶和華那裡降下的露水,又如甘霖降在草上;不仗賴人力,也不等候世人之功。
KJV And the remnant of Jacob shall be in the midst of many people as a dew from the LORD, as the showers upon the grass, that tarrieth not for man, nor waiteth for the sons of men.
ASV And the remnant of Jacob shall be in the midst of many peoples as dew from Jehovah, as showers upon the grass, that tarry not for man, nor wait for the sons of men.
YLT And the remnant of Jacob hath been in the midst of many peoples, As dew from Jehovah -- as showers on the herb, That waiteth not for man, nor stayeth for the sons of men.
BBE And the rest of Jacob will be among the mass of peoples like dew from the Lord, like showers on the grass, which may not be kept back by man, or be waiting for the sons of men.
WEB The remnant of Jacob will be in the midst of many peoples,
5:8 和合本 雅各餘剩的人必在多國多民中,如林間百獸中的獅子,又如少壯獅子在羊群中。他若經過就必踐踏撕裂,無人搭救。
KJV And the remnant of Jacob shall be among the Gentiles in the midst of many people as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep: who, if he go through, both treadeth down, and teareth in pieces, and none can deliver.
ASV And the remnant of Jacob shall be among the nations, in the midst of many peoples, as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep; who, if he go through, treadeth down and teareth in pieces, and there is none to deliver.
YLT Yea, the remnant of Jacob hath been among nations, In the midst of many peoples, As a lion among beasts of a forest, As a young lion among ranks of a flock, Which if it hath passed through, Hath both trodden down and hath torn, And there is no deliverer.
BBE And the rest of Jacob will be among the nations, in the middle of the mass of peoples, like a lion among the beasts of the woods, like a young lion among the flocks of sheep: if he goes through, they will be crushed under foot and pulled to bits, and there will be no saviour.
WEB The remnant of Jacob will be among the nations,
5:9 和合本 願你的手舉起,高過敵人!願你的仇敵都被剪除!
KJV Thine hand shall be lifted up upon thine adversaries, and all thine enemies shall be cut off.
ASV Let thy hand be lifted up above thine adversaries, and let all thine enemies be cut off.
YLT High is thy hand above thine adversaries, And all thine enemies are cut off.
BBE Your hand is lifted up against those who are against you, and all your haters will be cut off.
WEB Let your hand be lifted up above your adversaries,
5:10 和合本 耶和華說:到那日,我必從你中間剪除馬匹,毀壞車輛,
KJV And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots:
ASV And it shall come to pass in that day, saith Jehovah, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and will destroy thy chariots:
YLT And it hath come to pass in that day, An affirmation of Jehovah, I have cut off thy horses from thy midst, And I have destroyed thy chariots,
BBE And it will come about in that day, says the Lord, that I will take away your horses from you, and will give your war-carriages to destruction:
WEB "It will happen in that day," says Yahweh,
5:11 和合本 也必從你國中除滅城邑,拆毀一切的保障,
KJV And I will cut off the cities of thy land, and throw down all thy strong holds:
ASV and I will cut off the cities of thy land, and will throw down all thy strongholds.
YLT And I have cut off the cities of thy land, And I have thrown down all thy fortresses,
BBE I will have the towns of your land cut off and all your strong places pulled down:
WEB I will cut off the cities of your land,
5:12 和合本 又必除掉你手中的邪術;你那裡也不再有占卜的。
KJV And I will cut off witchcrafts out of thine hand; and thou shalt have no more soothsayers:
ASV And I will cut off witchcrafts out of thy hand; and thou shalt have no `more' soothsayers:
YLT And have cut off sorcerers out of thy hand, And observers of clouds thou hast none.
BBE I will put an end to your use of secret arts, and you will have no more readers of signs:
WEB I will destroy witchcraft from your hand;
5:13 和合本 我必從你中間除滅雕刻的偶像和柱像,你就不再跪拜自己手所造的。
KJV Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands.
ASV and I will cut off thy graven images and thy pillars out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thy hands;
YLT And I have cut off thy graven images, And thy standing-pillars out of thy midst, And thou dost not bow thyself any more To the work of thy hands.
BBE And I will have your images and your pillars cut off from you; and you will no longer give worship to the work of your hands.
WEB I will cut off your engraved images and your pillars out of your midst;
5:14 和合本 我必從你中間拔出木偶,又毀滅你的城邑。
KJV And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: so will I destroy thy cities.
ASV and I will pluck up thine Asherim out of the midst of thee; and I will destroy thy cities.
YLT And I have plucked up thy shrines out of thy midst, And I have destroyed thine enemies.
BBE I will have your Asherahs pulled up from among you: and I will send destruction on your images.
WEB I will uproot your Asherim out of your midst;
5:15 和合本 我也必在怒氣和忿怒中向那不聽從的列國施報。
KJV And I will execute vengeance in anger and fury upon the heathen, such as they have not heard.
ASV And I will execute vengeance in anger and wrath upon the nations which hearkened not.
YLT And I have done vengeance in anger and in fury, With the nations who have not hearkened!
BBE And my punishment will be effected on the nations with such burning wrath as they have not had word of.
WEB I will execute vengeance in anger,
資料讀取時間: 0.081 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!