台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經工具 4月26日 星期五
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Habakkuk Chapter 1

章節 版本 經文
1:1 和合本 先知哈巴谷所得的默示。
KJV The burden which Habakkuk the prophet did see.
ASV The burden which Habakkuk the prophet did see.
YLT The burden that Habakkuk the prophet hath seen:
BBE The word which Habakkuk the prophet saw.
WEB The oracle which Habakkuk the prophet saw.
1:2 和合本 他說:耶和華啊!我呼求你,你不應允,要到幾時呢?我因強暴哀求你,你還不拯救。
KJV O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear! even cry out unto thee of violence, and thou wilt not save!
ASV O Jehovah, how long shall I cry, and thou wilt not hear? I cry out unto thee of violence, and thou wilt not save.
YLT Till when, O Jehovah, have I cried, And Thou dost not hear? I cry unto Thee -- `Violence,' and Thou dost not save.
BBE How long, O Lord, will your ears be shut to my voice? I make an outcry to you about violent behaviour, but you do not send salvation.
WEB Yahweh, how long will I cry, and you will not hear? I cry out to you "Violence!" and will you not save?
1:3 和合本 你為何使我看見罪孽?你為何看著奸惡而不理呢?毀滅和強暴在我面前,又起了爭端和相鬥的事。
KJV Why dost thou shew me iniquity, and cause me to behold grievance? for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention.
ASV Why dost thou show me iniquity, and look upon perverseness? for destruction and violence are before me; and there is strife, and contention riseth up.
YLT Why dost Thou shew me iniquity, And perversity dost cause to behold? And spoiling and violence `are' before me, And there is strife, and contention doth lift `itself' up,
BBE Why do you make me see evil-doing, and why are my eyes fixed on wrong? for wasting and violent acts are before me: and there is fighting and bitter argument.
WEB Why do you show me iniquity, and look at perversity? For destruction and violence are before me. There is strife, and contention rises up.
1:4 和合本 因此律法放鬆,公理也不顯明;惡人圍困義人,所以公理顯然顛倒。
KJV Therefore the law is slacked, and judgment doth never go forth: for the wicked doth compass about the righteous; therefore wrong judgment proceedeth.
ASV Therefore the law is slacked, and justice doth never go forth; for the wicked doth compass about the righteous; therefore justice goeth forth perverted.
YLT Therefore doth law cease, And judgment doth not go forth for ever, For the wicked is compassing the righteous, Therefore wrong judgment goeth forth.
BBE For this reason the law is feeble and decisions are not effected: for the upright man is circled round by evil-doers; because of which right is twisted.
WEB Therefore the law is paralyzed, and justice never goes forth; for the wicked surround the righteous; therefore justice goes forth perverted.
1:5 和合本 耶和華說:你們要向列國中觀看,大大驚奇;因為在你們的時候,我行一件事,雖有人告訴你們,你們總是不信。
KJV Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvelously: for I will work a work in your days which ye will not believe, though it be told you.
ASV Behold ye among the nations, and look, and wonder marvellously; for I am working a work in your days, which ye will not believe though it be told you.
YLT Look ye on nations, and behold and marvel greatly. For a work He is working in your days, Ye do not believe though it is declared.
BBE See among the nations, and take note, and be full of wonder: for in your days I am doing a work in which you will have no belief, even if news of it is given to you.
WEB "Look among the nations, watch, and wonder marvelously; for I am working a work in your days, which you will not believe though it is told you.
1:6 和合本 我必興起迦勒底人,就是那殘忍暴躁之民,通行遍地,佔據那不屬自己的住處。
KJV For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces that are not their's.
ASV For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, that march through the breadth of the earth, to possess dwelling-places that are not theirs.
YLT For, lo, I am raising up the Chaldeans, The bitter and hasty nation, That is going to the broad places of earth, To occupy tabernacles not its own.
BBE For see, I am sending the Chaldaeans, that bitter and quick-moving nation; who go through the wide spaces of the earth to get for themselves living-places which are not theirs.
WEB For, behold, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, that march through the breadth of the earth, to possess dwelling places that are not theirs.
1:7 和合本 他威武可畏,判斷和勢力都任意發出。
KJV They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves.
ASV They are terrible and dreadful; their judgment and their dignity proceed from themselves.
YLT Terrible and fearful it `is', From itself its judgment and its excellency go forth.
BBE They are greatly to be feared: their right comes from themselves.
WEB They are feared and dreaded. Their judgment and their dignity proceed from themselves.
1:8 和合本 他的馬比豹更快,比晚上的豺狼更猛。馬兵踴躍爭先,都從遠方而來;他們飛跑如鷹抓食,
KJV Their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle that hasteth to eat.
ASV Their horses also are swifter than leopards, and are more fierce than the evening wolves; and their horsemen press proudly on: yea, their horsemen come from far; they fly as an eagle that hasteth to devour.
YLT Swifter than leopards have been its horses, And sharper than evening wolves, And increased have its horsemen, Even its horsemen from afar come in, They fly as an eagle, hasting to consume.
BBE And their horses are quicker than leopards and their horsemen more cruel than evening wolves; they come from far away, like an eagle in flight rushing on its food.
WEB Their horses also are swifter than leopards, and are more fierce than the evening wolves. Their horsemen press proudly on. Yes, their horsemen come from afar. They fly as an eagle that hurries to devour.
1:9 和合本 都為行強暴而來,定住臉面向前,將擄掠的人聚集,多如塵沙。
KJV They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand.
ASV They come all of them for violence; the set of their faces is forwards; and they gather captives as the sand.
YLT Wholly for violence it doth come in, Their faces swallowing up the east wind, And it doth gather as the sand a captivity.
BBE They are coming all of them with force; the direction of their faces is forward, the number of their prisoners is like the sands of the sea.
WEB All of them come for violence. Their hordes face the desert. He gathers prisoners like sand.
1:10 和合本 他們譏誚君王,笑話首領,嗤笑一切保障,築壘攻取。
KJV And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it.
ASV Yea, he scoffeth at kings, and princes are a derision unto him; he derideth every stronghold; for he heapeth up dust, and taketh it.
YLT And at kings it doth scoff, And princes `are' a laughter to it, At every fenced place it doth laugh, And it heapeth up dust, and captureth it.
BBE He makes little of kings, rulers are a sport to him; all the strong places are to be laughed at; for he makes earthworks and takes them.
WEB Yes, he scoffs at kings, and princes are a derision to him. He laughs at every stronghold, for he builds up an earthen ramp, and takes it.
1:11 和合本 他以自己的勢力為神,像風猛然掃過,顯為有罪。
KJV Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power unto his god.
ASV Then shall he sweep by `as' a wind, and shall pass over, and be guilty, `even' he whose might is his god.
YLT Then passed on hath the spirit, Yea, he doth transgress, And doth ascribe this his power to his god.
BBE Then his purpose will be changed, over-stepping the limit; he will make his strength his god.
WEB Then he sweeps by like the wind, and goes on. He is indeed guilty, whose strength is his god."
1:12 和合本 耶和華我的神,我的聖者啊,你不是從亙古而有嗎?我們必不至死。耶和華啊,你派定他為要刑罰人;磐石啊,你設立他為要懲治人。
KJV Art thou not from everlasting, O LORD my God, mine Holy One? we shall not die. O LORD, thou hast ordained them for judgment; and, O mighty God, thou hast established them for correction.
ASV Art not thou from everlasting, O Jehovah my God, my Holy One? we shall not die. O Jehovah, thou hast ordained him for judgment; and thou, O Rock, hast established him for correction.
YLT Art not Thou of old, O Jehovah, my God, my Holy One? We do not die, O Jehovah, For judgment Thou hast appointed it, And, O Rock, for reproof Thou hast founded it.
BBE Are you not eternal, O Lord my God, my Holy One? for you there is no death. O Lord, he has been ordered by you for our punishment; and by you, O Rock, he has been marked out to put us right.
WEB Aren't you from everlasting, Yahweh my God, my Holy One? We will not die. Yahweh, you have appointed him for judgment. You, Rock, have established him to punish.
1:13 和合本 你眼目清潔,不看邪僻,不看奸惡;行詭詐的,你為何看著不理呢?惡人吞滅比自己公義的,你為何靜默不語呢?
KJV Thou art of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy tongue when the wicked devoureth the man that is more righteous than he?
ASV Thou that art of purer eyes than to behold evil, and that canst not look on perverseness, wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy peace when the wicked swalloweth up the man that is more righteous than he;
YLT Purer of eyes than to behold evil, To look on perverseness Thou art not able, Why dost Thou behold the treacherous? Thou keepest silent when the wicked Doth swallow the more righteous than he,
BBE Before your holy eyes sin may not be seen, and you are unable to put up with wrong; why, then, are your eyes on the false? why do you say nothing when the evil-doer puts an end to one who is more upright than himself?
WEB You who have purer eyes than to see evil, and who cannot look on perversity, why do you tolerate those who deal treacherously, and keep silent when the wicked swallows up the man who is more righteous than he,
1:14 和合本 你為何使人如海中的魚,又如沒有管轄的爬物呢?
KJV And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?
ASV and makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?
YLT And Thou makest man as fishes of the sea, As a creeping thing -- none ruling over him.
BBE He has made men like the fishes of the sea, like the worms which have no ruler over them.
WEB and make men like the fish of the sea, like the creeping things, that have no ruler over them?
1:15 和合本 他用鉤鉤住,用網捕獲,用拉網聚集他們;因此,他歡喜快樂,
KJV They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad.
ASV He taketh up all of them with the angle, he catcheth them in his net, and gathereth them in his drag: therefore he rejoiceth and is glad.
YLT Each of them with a hook he hath brought up, He doth catch it in his net, and gathereth it in his drag, Therefore he doth joy and rejoice.
BBE He takes them all up with his hook, he takes them in his net, getting them together in his fishing-net: for which cause he is glad and full of joy.
WEB He takes up all of them with the hook. He catches them in his net, and gathers them in his dragnet. Therefore he rejoices and is glad.
1:16 和合本 就向網獻祭,向網燒香,因他由此得肥美的分和富裕的食物。
KJV Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion is fat, and their meat plenteous.
ASV Therefore he sacrificeth unto his net, and burneth incense unto his drag; because by them his portion is fat, and his food plenteous.
YLT Therefore he doth sacrifice to his net, And doth make perfume to his drag, For by them `is' his portion fertile, and his food fat.
BBE For this reason he makes an offering to his net, burning perfume to his fishing-net; because by them he gets much food and his meat is fat.
WEB Therefore he sacrifices to his net, and burns incense to his dragnet, because by them his life is luxurious, and his food is good.
1:17 和合本 他豈可屢次倒空網羅,將列國的人時常殺戮,毫不顧惜呢?
KJV Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations?
ASV Shall he therefore empty his net, and spare not to slay the nations continually?
YLT Doth he therefore empty his net, And continually to slay nations spare not?
BBE For this cause his net is ever open, and there is no end to his destruction of the nations.
WEB Will he therefore continually empty his net, and kill the nations without mercy?
資料讀取時間: 0.073 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!