台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經工具 4月27日 星期六
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Zechariah Chapter 10

章節 版本 經文
10:1 和合本 當春雨的時候,你們要向發閃電的耶和華求雨。他必為眾人降下甘霖,使田園生長菜蔬。
KJV Ask ye of the LORD rain in the time of the latter rain; so the LORD shall make bright clouds, and give them showers of rain, to every one grass in the field.
ASV Ask ye of Jehovah rain in the time of the latter rain, `even of' Jehovah that maketh lightnings; and he will give them showers of rain, to every one grass in the field.
YLT They asked of Jehovah rain in a time of latter rain, Jehovah is making lightnings, And rain `in' showers He doth give to them. To each -- the herb in the field.
BBE Make your request to the Lord for rain in the time of the spring rains, even to the Lord who makes the thunder-flames; and he will give them showers of rain, to every man grass in the field.
WEB Ask of Yahweh rain in the spring time,
10:2 和合本 因為,家神所言的是虛空;卜士所見的是虛假;做夢者所說的是假夢。他們白白地安慰人,所以眾人如羊流離,因無牧人就受苦。
KJV For the idols have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams; they comfort in vain: therefore they went their way as a flock, they were troubled, because there was no shepherd.
ASV For the teraphim have spoken vanity, and the diviners have seen a lie; and they have told false dreams, they comfort in vain: therefore they go their way like sheep, they are afflicted, because there is no shepherd.
YLT Because the teraphim did speak iniquity, And the diviners have seen a falsehood, And dreams of the vanity they speak, `With' vanity they give comfort, Therefore they have journeyed as a flock, They are afflicted, for there is no shepherd.
BBE For the images have said what is not true, and the readers of signs have seen deceit; they have given accounts of false dreams, they give comfort to no purpose: so they go out of the way like sheep, they are troubled because they have no keeper.
WEB For the teraphim have spoken vanity,
10:3 和合本 我的怒氣向牧人發作;我必懲罰公山羊;因我萬軍之耶和華眷顧自己的羊群,就是猶大家,必使他們如駿馬在陣上。
KJV Mine anger was kindled against the shepherds, and I punished the goats: for the LORD of hosts hath visited his flock the house of Judah, and hath made them as his goodly horse in the battle.
ASV Mine anger is kindled against the shepherds, and I will punish the he-goats; for Jehovah of hosts hath visited his flock, the house of Judah, and will make them as his goodly horse in the battle.
YLT Against the shepherds did Mine anger burn, And against the he-goats I lay a charge, For inspected hath Jehovah of Hosts His flock, the house of Judah, And set them as His beauteous horse in battle.
BBE My wrath is burning against the keepers of the flock, and I will send punishment on the he-goats: for the Lord of armies takes care of his flock, the people of Judah, and will make them like the horse of his pride in the fight.
WEB My anger is kindled against the shepherds,
10:4 和合本 房角石、釘子、爭戰的弓,和一切掌權的都從他而出。
KJV Out of him came forth the corner, out of him the nail, out of him the battle bow, out of him every oppressor together.
ASV From him shall come forth the corner-stone, from him the nail, from him the battle bow, from him every ruler together.
YLT From him `is' a corner-stone, From him a nail, from him a battle-bow, From him goeth forth every exactor together.
BBE From him will come the keystone, from him the nail, from him the bow of war, from him will come every ruler;
WEB From him will come forth the cornerstone,
10:5 和合本 他們必如勇士在陣上將仇敵踐踏在街上的泥土中。他們必爭戰,因為耶和華與他們同在;騎馬的也必羞愧。
KJV And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the LORD is with them, and the riders on horses shall be confounded.
ASV And they shall be as mighty men, treading down `their enemies' in the mire of the streets in the battle; and they shall fight, because Jehovah is with them; and the riders on horses shall be confounded.
YLT And they have been as heroes, Treading in mire of out-places in battle, And they have fought, for Jehovah `is' with them, And have put to shame riders of horses.
BBE Together they will be like men of war, crushing down their haters into the earth of the streets in the fight; they will make war because the Lord is with them: and the horsemen will be shamed.
WEB They shall be as mighty men,
10:6 和合本 我要堅固猶大家,拯救約瑟家,要領他們歸回。我要憐恤他們;他們必像未曾棄絕的一樣,都因我是耶和華他們的神,我必應允他們的禱告。
KJV And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them again to place them; for I have mercy upon them: and they shall be as though I had not cast them off: for I am the LORD their God, and will hear them.
ASV And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them back; for I have mercy upon them; and they shall be as though I had not cast them off: for I am Jehovah their God, and I will hear them.
YLT And I have made mighty the house of Judah, And the house of Joseph I do save, And I have caused them to dwell, for I have loved them, And they have been as `if' I had not cast them off, For I `am' Jehovah their God, And I answer them.
BBE And I will make the children of Judah strong, and I will be the saviour of the children of Joseph, and I will make them come back again, for I have had mercy on them: they will be as if I had not given them up: for I am the Lord their God and I will give them an answer.
WEB "I will strengthen the house of Judah,
10:7 和合本 以法蓮人必如勇士;他們心中暢快如同喝酒;他們的兒女必看見而快活;他們的心必因耶和華喜樂。
KJV And they of Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as through wine: yea, their children shall see it, and be glad; their heart shall rejoice in the LORD.
ASV And `they of' Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as through wine; yea, their children shall see it, and rejoice; their heart shall be glad in Jehovah.
YLT And Ephraim hath been as a hero, And rejoiced hath their heart as wine, And their sons see, and they have rejoiced, Rejoice doth their heart in Jehovah.
BBE And Ephraim will be like a man of war, and their hearts will be glad as with wine; and their children will see it with joy; their hearts will be glad in the Lord.
WEB Ephraim will be like a mighty man,
10:8 和合本 我要發嘶聲,聚集他們,因我已經救贖他們。他們的人數必加增,如從前加增一樣。
KJV I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.
ASV I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them; and they shall increase as they have increased.
YLT I hist for them, and I gather them, For I have redeemed them, And they have multiplied as they did multiply.
BBE With the sound of the pipe I will get them together; for I have given the price to make them free: and they will be increased as they were increased.
WEB I will signal for them, and gather them;
10:9 和合本 我雖然(或作:必)播散他們在列國中,他們必在遠方記念我。他們與兒女都必存活,且得歸回。
KJV And I will sow them among the people: and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children, and turn again.
ASV And I will sow them among the peoples; and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children, and shall return.
YLT And I sow them among peoples, And in far-off places they remember Me, And they have lived with their sons, And they have turned back.
BBE Though I had them planted among the peoples, they will keep me in mind in far countries: and they will take care of their children and will come back.
WEB I will sow them among the peoples;
10:10 和合本 我必再領他們出埃及地,招聚他們出亞述,領他們到基列和利巴嫩;這地尚且不夠他們居住。
KJV I will bring them again also out of the land of Egypt, and gather them out of Assyria; and I will bring them into the land of Gilead and Lebanon; and place shall not be found for them.
ASV I will bring them again also out of the land of Egypt, and gather them out of Assyria; and I will bring them into the land of Gilead and Lebanon; and `place' shall not be found for them.
YLT And I have brought them back from the land of Egypt, And from Asshur I do gather them, And unto the land of Gilead and Lebanon I do bring them in, And there is not found for them `space'.
BBE And I will make them come back out of the land of Egypt, and will get them together out of Assyria; and I will take them into the land of Gilead, and it will not be wide enough for them.
WEB I will bring them again also out of the land of Egypt,
10:11 和合本 耶和華必經過苦海,擊打海浪,使尼羅河的深處都枯乾。亞述的驕傲必致卑微;埃及的權柄必然滅沒。
KJV And he shall pass through the sea with affliction, and shall smite the waves in the sea, and all the deeps of the river shall dry up: and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart away.
ASV And he will pass through the sea of affliction, and will smite the waves in the sea, and all the depths of the Nile shall dry up; and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart.
YLT And He hath passed over through the sea, And hath pressed and smitten billows in the sea, And dried up have been all depths of a flood, And brought down hath been the excellency of Asshur, And the rod of Egypt doth turn aside.
BBE And they will go through the sea of Egypt, and all the deep waters of the Nile will become dry: and the pride of Assyria will be made low, and the power of Egypt will be taken away.
WEB He will pass through the sea of affliction,
10:12 和合本 我必使他們倚靠我,得以堅固;一舉一動必奉我的名。這是耶和華說的。
KJV And I will strengthen them in the LORD; and they shall walk up and down in his name, saith the LORD.
ASV And I will strengthen them in Jehovah; and they shall walk up and down in his name, saith Jehovah.
YLT And I have made them mighty in Jehovah, And in His name they walk up and down, An affirmation of Jehovah!
BBE And their strength will be in the Lord; and their pride will be in his name, says the Lord.
WEB I will strengthen them in Yahweh;
資料讀取時間: 0.08 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!