台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 真愛與承諾 5月9日 星期四
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Numbers Chapter 12

章節 版本 經文
12:1 和合本 摩西娶了古實女子為妻。米利暗和亞倫因他所娶的古實女子就毀謗他,
KJV And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman.
ASV And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Cushite woman whom he had married; for he had married a Cushite woman.
YLT And Miriam speaketh -- Aaron also -- against Moses concerning the circumstance of the Cushite woman whom he had taken: for a Cushite woman he had taken;
BBE Now Miriam and Aaron said evil against Moses, because of the Cushite woman to whom he was married, for he had taken a Cushite woman as his wife.
WEB Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married; for he had married a Cushite woman.
12:2 和合本 說:「難道耶和華單與摩西說話,不也與我們說話嗎?」這話耶和華聽見了。
KJV And they said, Hath the LORD indeed spoken only by Moses? hath he not spoken also by us? And the LORD heard it.
ASV And they said, Hath Jehovah indeed spoken only with Moses? hath he not spoken also with us? And Jehovah heard it.
YLT and they say, `Only by Moses hath Jehovah spoken? also by us hath he not spoken?' and Jehovah heareth.
BBE And they said, Have the words of the Lord been given to Moses only? have they not come to us? And the Lord took note of it.
WEB They said, Has Yahweh indeed spoken only with Moses? Hasn't he spoken also with us? Yahweh heard it.
12:3 和合本 (摩西為人極其謙和,勝過世上的眾人。)
KJV (Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth.)
ASV Now the man Moses was very meek, above all the men that were upon the face of the earth.
YLT And the man Moses `is' very humble, more than any of the men who `are' on the face of the ground.
BBE Now the man Moses was more gentle than any other man on earth.
WEB Now the man Moses was very humble, above all the men who were on the surface of the earth.
12:4 和合本 耶和華忽然對摩西、亞倫、米利暗說:「你們三個人都出來,到會幕這裡。」他們三個人就出來了。
KJV And the LORD spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tabernacle of the congregation. And they three came out.
ASV And Jehovah spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tent of meeting. And they three came out.
YLT And Jehovah saith suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, `Come out ye three unto the tent of meeting;' and they three come out.
BBE And suddenly the Lord said to Moses and Aaron and Miriam, Come out, you three, to the Tent of meeting. And the three of them went out.
WEB Yahweh spoke suddenly to Moses, and to Aaron, and to Miriam, Come out you three to the tent of meeting. They three came out.
12:5 和合本 耶和華在雲柱中降臨,站在會幕門口,召亞倫和米利暗,二人就出來了。
KJV And the LORD came down in the pillar of the cloud, and stood in the door of the tabernacle, and called Aaron and Miriam: and they both came forth.
ASV And Jehovah came down in a pillar of cloud, and stood at the door of the Tent, and called Aaron and Miriam; and they both came forth.
YLT And Jehovah cometh down in the pillar of the cloud, and standeth at the opening of the tent, and calleth Aaron and Miriam, and they come out both of them.
BBE And the Lord came down in a pillar of cloud, taking his place at the door of the Tent, and made Aaron and Miriam come before him.
WEB Yahweh came down in a pillar of cloud, and stood at the door of the Tent, and called Aaron and Miriam; and they both came forth.
12:6 和合本 耶和華說:「你們且聽我的話:你們中間若有先知,我耶和華必在異象中向他顯現,在夢中與他說話。
KJV And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I the LORD will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream.
ASV And he said, Hear now my words: if there be a prophet among you, I Jehovah will make myself known unto him in a vision, I will speak with him in a dream.
YLT And He saith, `Hear, I pray you, My words: If your prophet is of Jehovah -- in an appearance unto him I make Myself known; in a dream I speak with him;
BBE And he said, Now give ear to my words: if there is a prophet among you I will give him knowledge of myself in a vision and will let my words come to him in a dream.
WEB He said, Hear now my words: if there be a prophet among you, I Yahweh will make myself known to him in a vision, I will speak with him in a dream.
12:7 和合本 我的僕人摩西不是這樣;他是在我全家盡忠的。
KJV My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house.
ASV My servant Moses is not so; he is faithful in all my house:
YLT not so My servant Moses; in all My house he `is' stedfast;
BBE My servant Moses is not so; he is true to me in all my house:
WEB My servant Moses is not so; he is faithful in all my house:
12:8 和合本 我要與他面對面說話,乃是明說,不用謎語,並且他必見我的形像。你們毀謗我的僕人摩西,為何不懼怕呢?」
KJV With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in dark speeches; and the similitude of the LORD shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant Moses?
ASV with him will I speak mouth to mouth, even manifestly, and not in dark speeches; and the form of Jehovah shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant, against Moses?
YLT mouth unto mouth I speak with him, and `by' an appearance, and not in riddles; and the form of Jehovah he beholdeth attentively; and wherefore have ye not been afraid to speak against My servant -- against Moses?'
BBE With him I will have talk mouth to mouth, openly and not in dark sayings; and with his eyes he will see the form of the Lord: why then had you no fear of saying evil against my servant Moses?
WEB with him will I speak mouth to mouth, even manifestly, and not in dark speeches; and the form of Yahweh shall he see: why then were you not afraid to speak against my servant, against Moses?
12:9 和合本 耶和華就向他們二人發怒而去。
KJV And the anger of the LORD was kindled against them; and he departed.
ASV And the anger of Jehovah was kindled against them; and he departed.
YLT And the anger of Jehovah burneth against them, and He goeth on,
BBE And burning with wrath against them, the Lord went away.
WEB The anger of Yahweh was kindled against them; and he departed.
12:10 和合本 雲彩從會幕上挪開了,不料,米利暗長了大痲瘋,有雪那樣白。亞倫一看米利暗長了大痲瘋,
KJV And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold, Miriam became leprous, white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous.
ASV And the cloud removed from over the Tent; and, behold, Miriam was leprous, as `white as' snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous.
YLT and the cloud hath turned aside from off the tent, and lo, Miriam `is' leprous as snow; and Aaron turneth unto Miriam, and lo, leprous!
BBE And the cloud was moved from over the Tent; and straight away Miriam became a leper, as white as snow: and Aaron, looking at Miriam, saw that she was a leper.
WEB The cloud removed from over the Tent; and behold, Miriam was leprous, as white as snow: and Aaron looked at Miriam, and behold, she was leprous.
12:11 和合本 就對摩西說:「我主啊,求你不要因我們愚昧犯罪,便將這罪加在我們身上。
KJV And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned.
ASV And Aaron said unto Moses, Oh, my lord, lay not, I pray thee, sin upon us, for that we have done foolishly, and for that we have sinned.
YLT And Aaron saith unto Moses, `O, my lord, I pray thee, lay not upon us sin `in' which we have been foolish, and `in' which we have sinned;
BBE Then Aaron said to Moses, O my lord, let not our sin be on our heads, for we have done foolishly and are sinners.
WEB Aaron said to Moses, Oh, my lord, please don't lay sin on us, for that we have done foolishly, and for that we have sinned.
12:12 和合本 求你不要使他像那出母腹、肉已半爛的死胎。」
KJV Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb.
ASV Let her not, I pray, be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb.
YLT let her not, I pray thee, be as `one' dead, when in his coming out from the womb of his mother -- the half of his flesh is consumed.'
BBE Let her not be as one dead, whose flesh is half wasted when he comes out from the body of his mother.
WEB Let her not, I pray, be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he comes out of his mother's womb.
12:13 和合本 於是摩西哀求耶和華說:「神啊,求你醫治他!」
KJV And Moses cried unto the LORD, saying, Heal her now, O God, I beseech thee.
ASV And Moses cried unto Jehovah, saying, Heal her, O God, I beseech thee.
YLT And Moses crieth unto Jehovah, saying, `O God, I pray Thee, give, I pray Thee, healing to her.'
BBE And Moses, crying to the Lord, said, Let my prayer come before you, O God, and make her well.
WEB Moses cried to Yahweh, saying, Heal her, God, I beg you.
12:14 和合本 耶和華對摩西說:「他父親若吐唾沫在他臉上,他豈不蒙羞七天嗎?現在要把他在營外關鎖七天,然後才可以領他進來。」
KJV And the LORD said unto Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed seven days? let her be shut out from the camp seven days, and after that let her be received in again.
ASV And Jehovah said unto Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed seven days? let her be shut up without the camp seven days, and after that she shall be brought in again.
YLT And Jehovah saith unto Moses, `And her father had but spat in her face -- is she not ashamed seven days? she is shut out seven days at the outside of the camp, and afterwards she is gathered.'
BBE And the Lord said to Moses, If her father had put a mark of shame on her, would she not be shamed for seven days? Let her be shut up outside the tent-circle for seven days, and after that she may come in again.
WEB Yahweh said to Moses, If her father had but spit in her face, shouldn't she be ashamed seven days? let her be shut up outside of the camp seven days, and after that she shall be brought in again.
12:15 和合本 於是米利暗關鎖在營外七天。百姓沒有行路,直等到把米利暗領進來。
KJV And Miriam was shut out from the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again.
ASV And Miriam was shut up without the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again.
YLT And Miriam is shut out at the outside of the camp seven days, and the people hath not journeyed till Miriam is gathered;
BBE So Miriam was shut up outside the tent-circle for seven days: and the people did not go forward on their journey till Miriam had come in again.
WEB Miriam was shut up outside of the camp seven days: and the people didn't travel until Miriam was brought in again.
12:16 和合本 以後百姓從哈洗錄起行,在巴蘭的曠野安營。
KJV And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran.
ASV And afterward the people journeyed from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran.
YLT and afterwards have the people journeyed from Hazeroth, and they encamp in the wilderness of Paran.
BBE After that, the people went on from Hazeroth and put up their tents in the waste land of Paran.
WEB Afterward the people traveled from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran.
資料讀取時間: 0.057 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!