台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經投影片 5月6日 星期一
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Numbers Chapter 13

章節 版本 經文
13:1 和合本 耶和華曉諭摩西說:
KJV And the LORD spake unto Moses, saying,
ASV And Jehovah spake unto Moses, saying,
YLT And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
BBE And the Lord said to Moses,
WEB Yahweh spoke to Moses, saying,
13:2 和合本 「你打發人去窺探我所賜給以色列人的迦南地,他們每支派中要打發一個人,都要作首領的。」
KJV Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them.
ASV Send thou men, that they may spy out the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a prince among them.
YLT `Send for thee men, and they spy the land of Canaan, which I am giving to the sons of Israel; one man, one man for the tribe of his fathers ye do send, every one a prince among them.'
BBE Send men to get knowledge about the land of Canaan, which I am giving to the children of Israel; from every tribe of their fathers you are to send a man, every one a chief among them.
WEB Send you men, that they may spy out the land of Canaan, which I give to the children of Israel: of every tribe of their fathers shall you send a man, everyone a prince among them.
13:3 和合本 摩西就照耶和華的吩咐從巴蘭的曠野打發他們去;他們都是以色列人的族長。
KJV And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel.
ASV And Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of Jehovah: all of them men who were heads of the children of Israel.
YLT And Moses sendeth them from the wilderness of Paran by the command of Jehovah; all of them `are' men, heads of the sons of Israel they are,
BBE And Moses sent them from the waste land of Paran as the Lord gave orders, all of them men who were heads of the children of Israel.
WEB Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of Yahweh: all of them men who were heads of the children of Israel.
13:4 和合本 他們的名字:屬流便支派的有撒刻的的兒子沙母亞。
KJV And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
ASV And these were their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
YLT and these their names: For the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur.
BBE And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua, the son of Zaccur.
WEB These were their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
13:5 和合本 屬西緬支派的有何利的兒子的沙法。
KJV Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
ASV Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
YLT For the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori.
BBE Of the tribe of Simeon, Shaphat, the son of Hori.
WEB Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
13:6 和合本 屬猶大支派的有耶孚尼的兒子迦勒。
KJV Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
ASV Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
YLT For the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh.
BBE Of the tribe of Judah, Caleb, the son of Jephunneh.
WEB Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
13:7 和合本 屬以薩迦支派的有約色的兒子以迦。
KJV Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
ASV Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
YLT For the tribe of Issachar, Igal son of Joseph.
BBE Of the tribe of Issachar, Igal, the son of Joseph.
WEB Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
13:8 和合本 屬以法蓮支派的有嫩的兒子何希阿。
KJV Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun.
ASV Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.
YLT For the tribe of Ephraim, Oshea, son of Nun.
BBE Of the tribe of Ephraim, Hoshea, the son of Nun.
WEB Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.
13:9 和合本 屬便雅憫支派的有拉孚的兒子帕提。
KJV Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
ASV Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
YLT For the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu.
BBE Of the tribe of Benjamin, Palti, the son of Raphu.
WEB Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
13:10 和合本 屬西布倫支派的有梭底的兒子迦疊。
KJV Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
ASV Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
YLT For the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi.
BBE Of the tribe of Zebulun, Gaddiel, the son of Sodi.
WEB Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
13:11 和合本 約瑟的子孫,屬瑪拿西支派的有穌西的兒子迦底。
KJV Of the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
ASV Of the tribe of Joseph, `namely', of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
YLT For the tribe of Joseph, (for the tribe of Manasseh,) Gaddi son of Susi.
BBE Of the tribe of Joseph, that is of the family of Manasseh, Gaddi, the son of Susi.
WEB Of the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
13:12 和合本 屬但支派的有基瑪利的兒子亞米利。
KJV Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
ASV Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
YLT For the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli.
BBE Of the tribe of Dan, Ammiel, the son of Gemalli.
WEB Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
13:13 和合本 屬亞設支派的有米迦勒的兒子西帖。
KJV Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
ASV Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
YLT For the tribe of Asher, Sethur son of Michael.
BBE Of the tribe of Asher, Sethur, the son of Michael
WEB Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
13:14 和合本 屬拿弗他利支派的有縛西的兒子拿比。
KJV Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
ASV Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
YLT For the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vopshi.
BBE Of the tribe of Naphtali, Nahbi, the son of Vophsi.
WEB Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
13:15 和合本 屬迦得支派的有瑪基的兒子臼利。
KJV Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
ASV Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
YLT For the tribe of Gad, Geuel son of Machi.
BBE Of the tribe of Gad, Gevel, the son of Machi.
WEB Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
13:16 和合本 這就是摩西所打發、窺探那地之人的名字。摩西就稱嫩的兒子何希阿為約書亞。
KJV These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.
ASV These are the names of the men that Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
YLT These `are' the names of the men whom Moses hath sent to spy the land; and Moses calleth Hoshea son of Nun, Jehoshua.
BBE These are the names of the men whom Moses sent to get knowledge about the land. And Moses gave to Hoshea, the son of Nun, the name of Joshua.
WEB These are the names of the men who Moses sent to spy out the land. Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
13:17 和合本 摩西打發他們去窺探迦南地,說:「你們從南地上山地去,
KJV And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way southward, and go up into the mountain:
ASV And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way by the South, and go up into the hill-country:
YLT And Moses sendeth them to spy the land of Canaan, and saith unto them, `Go ye up this `way' into the south, and ye have gone up the mountain,
BBE So Moses sent them to have a look at the land of Canaan, and said to them, Go up into the South and into the hill-country;
WEB Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, Go up this way by the South, and go up into the hill country:
13:18 和合本 看那地如何,其中所住的民是強是弱,是多是少,
KJV And see the land, what it is, and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, few or many;
ASV and see the land, what it is; and the people that dwell therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many;
YLT and have seen the land what it `is', and the people which is dwelling on it, whether it `is' strong or feeble; whether it `is' few or many;
BBE And see what the land is like; and if the people living in it are strong or feeble, small or great in number;
WEB and see the land, what it is; and the people who dwell therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many;
13:19 和合本 所住之處是好是歹,所住之處是營盤是堅城。
KJV And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds;
ASV and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
YLT and what the land `is' in which it is dwelling, whether it `is' good or bad; and what `are' the cities in which it is dwelling, whether in camps or in fortresses;
BBE And what sort of land they are living in, if it is good or bad; and what their living-places are, tent-circles or walled towns;
WEB and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
13:20 和合本 又看那地土是肥美是瘠薄,其中有樹木沒有。你們要放開膽量,把那地的果子帶些來。」(那時正是葡萄初熟的時候。)
KJV And what the land is, whether it be fat or lean, whether there be wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the first ripe grapes.
ASV and what the land is, whether it is fat or lean, whether there is wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the first-ripe grapes.
YLT And what the land `is', whether it `is' fat or lean; whether there is wood in it or not; and ye have strengthened yourselves, and have taken of the fruit of the land;' and the days `are' days of the first-fruits of grapes.
BBE And if the land is fertile or poor, and if there is wood in it or not. And be of good heart, and come back with some of the produce of the land. Now it was the time when the first grapes were ready.
WEB and what the land is, whether it is fat or lean, whether there is wood therein, or not. Be of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the first-ripe grapes.
13:21 和合本 他們上去窺探那地,從尋的曠野到利合,直到哈馬口。
KJV So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin unto Rehob, as men come to Hamath.
ASV So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin unto Rehob, to the entrance of Hamath.
YLT And they go up and spy the land, from the wilderness of Zin unto Rehob at the going in to Hamath;
BBE So they went up and got a view of the land, from the waste land of Zin to Rehob, on the way to Hamath.
WEB So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin to Rehob, to the entrance of Hamath.
13:22 和合本 他們從南地上去,到了希伯崙;在那裡有亞衲族人亞希幔、示篩、撻買。(原來希伯崙城被建造比埃及的鎖安城早七年。)
KJV And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
ASV And they went up by the South, and came unto Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
YLT and they go up by the south, and come in unto Hebron, and there `are' Ahiman, Sheshai, and Talmai, children of Anak (and Hebron was built seven years before Zoan in Egypt),
BBE They went up into the South and came to Hebron; and Ahiman and Sheshai and Talmai, the children of Anak, were living there. (Now the building of Hebron took place seven years before that of Zoan in Egypt.)
WEB They went up by the South, and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
13:23 和合本 他們到了以實各谷,從那裡砍了葡萄樹的一枝,上頭有一掛葡萄,兩個人用槓抬著,又帶了些石榴和無花果來。
KJV And they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it between two upon a staff; and they brought of the pomegranates, and of the figs.
ASV And they came unto the valley of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it upon a staff between two; `they brought' also of the pomegranates, and of the figs.
YLT and they come in unto the brook of Eshcol, and cut down thence a branch and one cluster of grapes, and they bear it on a staff by two, also `some' of the pomegranates, and of the figs.
BBE And they came to the valley of Eshcol, and cutting down a vine-branch with its grapes, two of them took it on a rod between them; and they took some pomegranates and figs.
WEB They came to the valley of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they bore it on a staff between two; they brought also of the pomegranates, and of the figs.
13:24 和合本 (因為以色列人從那裡砍來的那掛葡萄,所以那地方叫做以實各谷。)
KJV The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence.
ASV That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from thence.
YLT That place hath `one' called Brook of Eshcol, because of the cluster which the sons of Israel cut from thence.
BBE That place was named the valley of Eshcol because of the grapes which the children of Israel took from there.
WEB That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from there.
13:25 和合本 過了四十天,他們窺探那地才回來,
KJV And they returned from searching of the land after forty days.
ASV And they returned from spying out the land at the end of forty days.
YLT And they turn back from spying the land at the end of forty days.
BBE At the end of forty days they came back from viewing the land.
WEB They returned from spying out the land at the end of forty days.
13:26 和合本 到了巴蘭曠野的加低斯,見摩西、亞倫,並以色列的全會眾,回報摩西、亞倫,並全會眾,又把那地的果子給他們看;
KJV And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and showed them the fruit of the land.
ASV And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and showed them the fruit of the land.
YLT And they go and come in unto Moses, and unto Aaron, and unto all the company of the sons of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and they bring them and all the company back word, and shew them the fruit of the land.
BBE And they came back to Moses and Aaron and all the children of Israel, to Kadesh in the waste land of Paran; and gave an account to them and to all the people and let them see the produce of the land.
WEB They went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them, and to all the congregation, and shown them the fruit of the land.
13:27 和合本 又告訴摩西說:「我們到了你所打發我們去的那地,果然是流奶與蜜之地;這就是那地的果子。
KJV And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.
ASV And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us; and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.
YLT And they recount to him, and say, `We came in unto the land whither thou hast sent us, and also it `is' flowing with milk and honey -- and this `is' its fruit;
BBE And they said, We came to the land where you sent us, and truly it is flowing with milk and honey: and here is some of the produce of it.
WEB They told him, and said, We came to the land where you sent us; and surely it flows with milk and honey; and this is the fruit of it.
13:28 和合本 然而住那地的民強壯,城邑也堅固寬大,並且我們在那裡看見了亞衲族的人。
KJV Nevertheless the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there.
ASV Howbeit the people that dwell in the land are strong, and the cities are fortified, `and' very great: and moreover we saw the children of Anak there.
YLT only, surely the people which is dwelling in the land `is' strong; and the cities are fenced, very great; and also children of Anak we have seen there.
BBE But the people living in the land are strong, and the towns are walled and very great; further, we saw the children of Anak there.
WEB However the people who dwell in the land are strong, and the cities are fortified, and very great: and moreover we saw the children of Anak there.
13:29 和合本 亞瑪力人住在南地;赫人、耶布斯人、亞摩利人住在山地;迦南人住在海邊並約但河旁。」
KJV The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Jordan.
ASV Amalek dwelleth in the land of the South: and the Hittite, and the Jebusite, and the Amorite, dwell in the hill-country; and the Canaanite dwelleth by the sea, and along by the side of the Jordan.
YLT Amalek is dwelling in the land of the south, and the Hittite, and the Jebusite, and the Amorite is dwelling in the hill country, and the Canaanite is dwelling by the sea, and by the side of the Jordan.'
BBE And the Amalekites are in the South; and the Hittites and the Jebusites and the Amorites are living in the hill-country; and the Canaanites by the sea and by the side of Jordan.
WEB Amalek dwells in the land of the South: and the Hittite, and the Jebusite, and the Amorite, dwell in the hill country; and the Canaanite dwells by the sea, and along by the side of the Jordan.
13:30 和合本 迦勒在摩西面前安撫百姓,說:「我們立刻上去得那地吧!我們足能得勝。」
KJV And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.
ASV And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.
YLT And Caleb stilleth the people concerning Moses, and saith, `Let us certainly go up -- and we have possessed it; for we are thoroughly able for it.'
BBE Then Caleb made signs to the people to keep quiet, and said to Moses, Let us go up straight away and take this land; for we are well able to overcome it.
WEB Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.
13:31 和合本 但那些和他同去的人說:「我們不能上去攻擊那民,因為他們比我們強壯。」
KJV But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they are stronger than we.
ASV But the men that went up with him said, We are not able to go up against the people; for they are stronger than we.
YLT And the men who have gone up with him said, `We are not able to go up against the people, for it `is' stronger than we;'
BBE But the men who had gone up with him said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we.
WEB But the men who went up with him said, We aren't able to go up against the people; for they are stronger than we.
13:32 和合本 探子中有人論到所窺探之地,向以色列人報惡信,說:「我們所窺探、經過之地是吞吃居民之地,我們在那裡所看見的人民都身量高大。
KJV And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men o
ASV And they brought up an evil report of the land which they had spied out unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to spy it out, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of great stature.
YLT and they bring out an evil account of the land which they have spied unto the sons of Israel, saying, `The land into which we passed over to spy it, is a land eating up its inhabitants; and all the people whom we saw in its midst `are' men of stature;
BBE And they gave the children of Israel a bad account of the land they had been to see, saying, This land through which we went is a land causing destruction to those living in it; and all the people we saw there are men of more than common size.
WEB They brought up an evil report of the land which they had spied out to the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to spy it out, is a land that eats up the inhabitants of it; and all the people who we saw in it are men of great stature.
13:33 和合本 我們在那裡看見亞衲族人,就是偉人;他們是偉人的後裔。據我們看,自己就如蚱蜢一樣;據他們看,我們也是如此。」
KJV And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.
ASV And there we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come of the Nephilim: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.
YLT and there we saw the Nephilim, sons of Anak, of the Nephilim; and we are in our own eyes as grasshoppers; and so we were in their eyes.'
BBE There we saw those great men, the sons of Anak, offspring of the Nephilim: and we seemed to ourselves no more than insects, and so we seemed to them.
WEB There we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come of the Nephilim: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.
資料讀取時間: 0.07 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!