台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經彙編 5月6日 星期一
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Numbers Chapter 15

章節 版本 經文
15:1 和合本 耶和華對摩西說:
KJV And the LORD spake unto Moses, saying,
ASV And Jehovah spake unto Moses, saying,
YLT And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
BBE And the Lord said to Moses,
WEB Yahweh spoke to Moses, saying,
15:2 和合本 「你曉諭以色列人說:你們到了我所賜給你們居住的地,
KJV Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land of your habitations, which I give unto you,
ASV Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are come into the land of your habitations, which I give unto you,
YLT `Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye come in unto the land of your dwellings, which I am giving to you,
BBE Say to the children of Israel, When you have come into the land which I am giving to you for your resting-place,
WEB Speak to the children of Israel, and tell them, When you are come into the land of your habitations, which I give to you,
15:3 和合本 若願意從牛群羊群中取牛羊作火祭,獻給耶和華,無論是燔祭是平安祭,為要還特許的願,或是作甘心祭,或是逢你們節期獻的,都要奉給耶和華為馨香之祭。
KJV And will make an offering by fire unto the LORD, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savor unto the LORD, of the herd or of the flock:
ASV and will make an offering by fire unto Jehovah, a burnt-offering, or a sacrifice, to accomplish a vow, or as a freewill-offering, or in your set feasts, to make a sweet savor unto Jehovah, of the herd, or of the flock;
YLT then ye have prepared a fire-offering to Jehovah, a burnt-offering, or a sacrifice, at separating a vow or free-will-offering, or in your appointed things, to make a sweet fragrance to Jehovah, out of the herd, or out of the flock.
BBE And are going to make an offering by fire to the Lord, a burned offering or an offering in connection with an oath, or an offering freely given, or at your regular feasts, an offering for a sweet smell to the Lord, from the herd or the flock:
WEB and will make an offering by fire to Yahweh, a burnt offering, or a sacrifice, to accomplish a vow, or as a freewill offering, or in your set feasts, to make a sweet savor to Yahweh, of the herd, or of the flock;
15:4 和合本 那獻供物的就要將細麵伊法十分之一,並油一欣四分之一,調和作素祭,獻給耶和華。
KJV Then shall he that offereth his offering unto the LORD bring a meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of oil.
ASV then shall he that offereth his oblation offer unto Jehovah a meal-offering of a tenth part `of an ephah' of fine flour mingled with the fourth part of a hin of oil:
YLT `And he who is bringing near his offering to Jehovah hath brought near a present of flour, a tenth deal, mixed with a fourth of the hin of oil;
BBE Then let him who is making his offering, give to the Lord a meal offering of a tenth part of a measure of the best meal mixed with a fourth part of a hin of oil:
WEB then shall he who offers his offering offer to Yahweh a meal offering of a tenth part of an ephah of fine flour mixed with the fourth part of a hin of oil:
15:5 和合本 無論是燔祭是平安祭,你要為每隻綿羊羔,一同預備奠祭的酒一欣四分之一。
KJV And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shalt thou prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb.
ASV and wine for the drink-offering, the fourth part of a hin, shalt thou prepare with the burnt-offering, or for the sacrifice, for each lamb.
YLT and wine for a libation, a fourth of the hin thou dost prepare for the burnt-offering or for a sacrifice, for the one lamb;
BBE And for the drink offering, you are to give with the burned offering or other offering, the fourth part of a hin of wine for every lamb.
WEB and wine for the drink offering, the fourth part of a hin, shall you prepare with the burnt offering, or for the sacrifice, for each lamb.
15:6 和合本 為公綿羊預備細麵伊法十分之二,並油一欣三分之一,調和作素祭,
KJV Or for a ram, thou shalt prepare for a meat offering two tenth deals of flour mingled with the third part of an hin of oil.
ASV Or for a ram, thou shalt prepare for a meal-offering two tenth parts `of an ephah' of fine flour mingled with the third part of a hin of oil:
YLT or for a ram thou dost prepare a present of flour, two-tenth deals, mixed with oil, a third of the hin;
BBE Or for a male sheep, give as a meal offering two tenth parts of a measure of the best meal mixed with a third part of a hin of oil:
WEB Or for a ram, you shall prepare for a meal offering two tenth parts of an ephah of fine flour mixed with the third part of a hin of oil:
15:7 和合本 又用酒一欣三分之一作奠祭,獻給耶和華為馨香之祭。
KJV And for a drink offering thou shalt offer the third part of an hin of wine, for a sweet savor unto the LORD.
ASV and for the drink-offering thou shalt offer the third part of a hin of wine, of a sweet savor unto Jehovah.
YLT and wine for a libation, a third part of the hin, thou dost bring near -- a sweet fragrance to Jehovah.
BBE And for the drink offering give a third part of a hin of wine, for a sweet smell to the Lord.
WEB and for the drink offering you shall offer the third part of a hin of wine, of a sweet savor to Yahweh.
15:8 和合本 你預備公牛作燔祭,或是作平安祭,為要還特許的願,或是作平安祭,獻給耶和華,
KJV And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the LORD:
ASV And when thou preparest a bullock for a burnt-offering, or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace-offerings unto Jehovah;
YLT `And when thou makest a son of the herd a burnt-offering or a sacrifice, at separating a vow or peace-offerings to Jehovah,
BBE And when you make ready a young ox for a burned or other offering, or for the effecting of an oath, or for peace-offerings to the Lord:
WEB When you prepare a bull for a burnt offering, or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace offerings to Yahweh;
15:9 和合本 就要把細麵伊法十分之三,並油半欣,調和作素祭,和公牛一同獻上,
KJV Then shall he bring with a bullock a meat offering of three tenth deals of flour mingled with half an hin of oil.
ASV then shall he offer with the bullock a meal-offering of three tenth parts `of an ephah' of fine flour mingled with half a hin of oil:
YLT then he hath brought near for the son of the herd a present of flour, three-tenth deals, mixed with oil, a half of the hin;
BBE Then with the ox give a meal offering of three tenth parts of a measure of the best meal mixed with half a hin of oil.
WEB then shall he offer with the bull a meal offering of three tenth parts of an ephah of fine flour mixed with half a hin of oil:
15:10 和合本 又用酒半欣作奠祭,獻給耶和華為馨香的火祭。
KJV And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savor unto the LORD.
ASV and thou shalt offer for the drink-offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.
YLT and wine thou bringest near for a libation, a half of the hin -- a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah;
BBE And for the drink offering: give half a hin of wine, for an offering made by fire for a sweet smell to the Lord.
WEB and you shall offer for the drink offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savor to Yahweh.
15:11 和合本 「獻公牛、公綿羊、綿羊羔、山羊羔,每隻都要這樣辦理。
KJV Thus shall it be done for one bullock, or for one ram, or for a lamb, or a kid.
ASV Thus shall it be done for each bullock, or for each ram, or for each of the he-lambs, or of the kids.
YLT thus it is done for the one ox, or for the one ram, or for a lamb of the sheep or of the goats.
BBE This is to be done for every young ox and for every male sheep or he-lamb or young goat.
WEB Thus shall it be done for each bull, or for each ram, or for each of the male lambs, or of the young goats.
15:12 和合本 照你們所預備的數目,按著隻數都要這樣辦理。
KJV According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number.
ASV According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number.
YLT `According to the number that ye prepare, so ye do to each, according to their number;
BBE Whatever number you make ready, so you are to do for every one.
WEB According to the number that you shall prepare, so shall you do to everyone according to their number.
15:13 和合本 凡本地人將馨香的火祭獻給耶和華,都要這樣辦理。
KJV All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savor unto the LORD.
ASV All that are home-born shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.
YLT every native doth thus with these, at bringing near a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah;
BBE All those who are Israelites by birth are to do these things in this way, when giving an offering made by fire of a sweet smell to the Lord.
WEB All who are native-born shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savor to Yahweh.
15:14 和合本 若有外人和你們同居,或有人世世代代住在你們中間,願意將馨香的火祭獻給耶和華,你們怎樣辦理,他也要照樣辦理。
KJV And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savor unto the LORD; as ye do, so he shall do.
ASV And if a stranger sojourn with you, or whosoever may be among you throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah; as ye do, so he shall do.
YLT and when a sojourner sojourneth with you, or whoso `is' in your midst to your generations, and he hath made a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah, as ye do so he doth.
BBE And if a man from another country or any other person living among you, through all your generations, has the desire to give an offering made by fire of a sweet smell to the Lord, let him do as you do.
WEB If a stranger lives as a foreigner with you, or whoever may be among you throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savor to Yahweh; as you do, so he shall do.
15:15 和合本 至於會眾,你們和同居的外人都歸一例,作為你們世世代代永遠的定例,在耶和華面前,你們怎樣,寄居的也要怎樣。
KJV One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth with you, an ordinance for ever in your generations: as ye are, so shall the stranger be before the LORD.
ASV For the assembly, there shall be one statute for you, and for the stranger that sojourneth `with you', a statute for ever throughout your generations: as ye are, so shall the sojourner be before Jehovah.
YLT `One statute is for you of the congregation and for the sojourner who is sojourning, a statute age-during to your generations: as ye `are' so is the sojourner before Jehovah;
BBE There is to be one law for you and for the man of another country living with you, one law for ever from generation to generation; as you are, so is he to be before the Lord.
WEB For the assembly, there shall be one statute for you, and for the stranger who lives as a foreigner with you, a statute forever throughout your generations: as you are, so shall the foreigner be before Yahweh.
15:16 和合本 你們並與你們同居的外人當有一樣的條例,一樣的典章。」
KJV One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
ASV One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
YLT one law and one ordinance is to you and to the sojourner who is sojourning with you.'
BBE The law and the rule are to be the same for you and for those from other lands living with you.
WEB One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger who lives as a foreigner with you.
15:17 和合本 耶和華對摩西說:
KJV And the LORD spake unto Moses, saying,
ASV And Jehovah spake unto Moses, saying,
YLT And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
BBE And the Lord said to Moses,
WEB Yahweh spoke to Moses, saying,
15:18 和合本 「你曉諭以色列人說:你們到了我所領你們進去的那地,
KJV Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
ASV Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
YLT `Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, In your coming in unto the land whither I am bringing you in,
BBE Say to the children of Israel, When you come into the land where I am guiding you,
WEB Speak to the children of Israel, and tell them, When you come into the land where I bring you,
15:19 和合本 吃那地的糧食,就要把舉祭獻給耶和華。
KJV Then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering unto the LORD.
ASV then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up a heave-offering unto Jehovah.
YLT then it hath been, in your eating of the bread of the land, ye heave up a heave-offering to Jehovah;
BBE Then, when you take for your food the produce of the land, you are to give an offering lifted up before the Lord.
WEB then it shall be that when you eat of the bread of the land, you shall offer up a wave offering to Yahweh.
15:20 和合本 你們要用初熟的麥子磨麵,做餅當舉祭奉獻;你們舉上,好像舉禾場的舉祭一樣。
KJV Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so shall ye heave it.
ASV Of the first of your dough ye shall offer up a cake for a heave-offering: as the heave-offering of the threshing-floor, so shall ye heave it.
YLT the beginning of your dough a cake ye heave up -- a heave-offering; as the heave-offering of a threshing-floor, so ye do heave it.
BBE Of the first of your rough meal you are to give a cake for a lifted offering, lifting it up before the Lord as the offering of the grain-floor is lifted up.
WEB Of the first of your dough you shall offer up a cake for a wave offering: as the wave offering of the threshing floor, so shall you heave it.
15:21 和合本 你們世世代代要用初熟的麥子磨麵,當舉祭獻給耶和華。
KJV Of the first of your dough ye shall give unto the LORD an heave offering in your generations.
ASV Of the first of your dough ye shall give unto Jehovah a heave-offering throughout your generations.
YLT Of the beginning of your dough ye do give to Jehovah a heave-offering -- to your generations.
BBE From generation to generation you are to give to the Lord a lifted offering from the first of your rough meal.
WEB Of the first of your dough you shall give to Yahweh a wave offering throughout your generations.
15:22 和合本 「你們有錯誤的時候,不守耶和華所曉諭摩西的這一切命令,
KJV And if ye have erred, and not observed all these commandments, which the LORD hath spoken unto Moses,
ASV And when ye shall err, and not observe all these commandments, which Jehovah hath spoken unto Moses,
YLT `And when ye err, and do not all these commands which Jehovah hath spoken unto Moses,
BBE And if in error you go against any of these laws which the Lord has given to Moses,
WEB When you shall err, and not observe all these commandments, which Yahweh has spoken to Moses,
15:23 和合本 就是耶和華藉摩西一切所吩咐你們的,自那日以至你們的世世代代,
KJV Even all that the LORD hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD commanded Moses, and henceforward among your generations;
ASV even all that Jehovah hath commanded you by Moses, from the day that Jehovah gave commandment, and onward throughout your generations;
YLT the whole that Jehovah hath charged upon you by the hand of Moses, from the day that Jehovah hath commanded, and henceforth, to your generations,
BBE All the laws which the Lord has given you by the hand of Moses, from the day when the Lord gave them, and ever after from generation to generation;
WEB even all that Yahweh has commanded you by Moses, from the day that Yahweh gave commandment, and onward throughout your generations;
15:24 和合本 若有誤行,是會眾所不知道的,後來全會眾就要將一隻公牛犢作燔祭,並照典章把素祭和奠祭一同獻給耶和華為馨香之祭,又獻一隻公山羊作贖罪祭。
KJV Then it shall be, if ought be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savor unto the LORD, with his meat offering, and his drink offering,
ASV then it shall be, if it be done unwittingly, without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt-offering, for a sweet savor unto Jehovah, with the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof, according to the ordinance, and one he-goat for a sin-offering.
YLT then it hath been, if from the eyes of the company it hath been done in ignorance, that all the company have prepared one bullock, a son of the herd, for a burnt-offering, for sweet fragrance to Jehovah, and its present, and its libation, according to the ordinance, and one kid of the goats for a sin-offering.
BBE Then, if the wrong is done in error, without the knowledge of the meeting of the people, let all the meeting give a young ox as a burned offering, a sweet smell to the Lord, with its meal offering and its drink offering, as is ordered in the law, together with a he-goat for a sin-offering.
WEB then it shall be, if it be done unwittingly, without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bull for a burnt offering, for a sweet savor to Yahweh, with the meal offering of it, and the drink offering of it, according to the ordinance, and one male goat for a sin offering.
15:25 和合本 祭司要為以色列全會眾贖罪,他們就必蒙赦免,因為這是錯誤。他們又因自己的錯誤,把供物,就是向耶和華獻的火祭和贖罪祭,一並奉到耶和華面前。
KJV And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire unto the LORD, and their sin offering before the L
ASV And the priest shall make atonement for all the congregation of the children of Israel, and they shall be forgiven; for it was an error, and they have brought their oblation, an offering made by fire unto Jehovah, and their sin-offering before Jehovah, for their error:
YLT `And the priest hath made atonement for all the company of the sons of Israel, and it hath been forgiven them, for it `is' ignorance, and they -- they have brought in their offering, a fire-offering to Jehovah, even their sin-offering before Jehovah for their ignorance;
BBE So the priest will make the people free from sin, and they will have forgiveness; for it was an error, and they have given their offering made by fire to the Lord, and their sin-offering before the Lord, on account of their error:
WEB The priest shall make atonement for all the congregation of the children of Israel, and they shall be forgiven; for it was an error, and they have brought their offering, an offering made by fire to Yahweh, and their sin offering before Yahweh, for their error:
15:26 和合本 以色列全會眾和寄居在他們中間的外人就必蒙赦免,因為這罪是百姓誤犯的。
KJV And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the people were in ignorance.
ASV and all the congregation of the children of Israel shall be forgiven, and the stranger that sojourneth among them; for in respect of all the people it was done unwittingly.
YLT and it hath been forgiven to all the company of the sons of Israel, and to the sojourner who is sojourning in their midst; for to all the company `it is done' in ignorance.
BBE And all the meeting of the children of Israel, as well as those from other lands living among them, will have forgiveness; for it was an error on the part of the people.
WEB and all the congregation of the children of Israel shall be forgiven, and the stranger who lives as a foreigner among them; for in respect of all the people it was done unwittingly.
15:27 和合本 「若有一個人誤犯了罪,他就要獻一歲的母山羊作贖罪祭。
KJV And if any soul sin through ignorance, then he shall bring a she goat of the first year for a sin offering.
ASV And if one person sin unwittingly, then he shall offer a she-goat a year old for a sin-offering.
YLT `And if one person sin in ignorance, then he hath brought near a she-goat, daughter of a year, for a sin-offering;
BBE And if one person does wrong, without being conscious of it, then let him give a she-goat of the first year for a sin-offering.
WEB If one person sins unwittingly, then he shall offer a female goat a year old for a sin offering.
15:28 和合本 那誤行的人犯罪的時候,祭司要在耶和華面前為他贖罪,他就必蒙赦免。
KJV And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him.
ASV And the priest shall make atonement for the soul that erreth, when he sinneth unwittingly, before Jehovah, to make atonement for him; and he shall be forgiven.
YLT and the priest hath made atonement for the person who is erring, in his sinning in ignorance before Jehovah, by making atonement for him, and it hath been forgiven him;
BBE And the priest will take away the sin of the person who has done wrong, if the wrong was done unconsciously, and he will have forgiveness.
WEB The priest shall make atonement for the soul who errs, when he sins unwittingly, before Yahweh, to make atonement for him; and he shall be forgiven.
15:29 和合本 以色列中的本地人和寄居在他們中間的外人,若誤行了什麼事,必歸一樣的條例。
KJV Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.
ASV Ye shall have one law for him that doeth aught unwittingly, for him that is home-born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.
YLT for the native among the sons of Israel, and for the sojourner who is sojourning in their midst -- one law is to you, for him who is doing `anything' through ignorance.
BBE The law in connection with wrong done unconsciously is to be the same for him who is an Israelite by birth and for the man from another country who is living among them.
WEB You shall have one law for him who does anything unwittingly, for him who is native-born among the children of Israel, and for the stranger who lives as a foreigner among them.
15:30 和合本 但那擅敢行事的,無論是本地人是寄居的,他褻瀆了耶和華,必從民中剪除。
KJV But the soul that doeth ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.
ASV But the soul that doeth aught with a high hand, whether he be home-born or a sojourner, the same blasphemeth Jehovah; and that soul shall be cut off from among his people.
YLT `And the person who doth `aught' with a high hand -- of the native or of the sojourner -- Jehovah he is reviling, and that person hath been cut off from the midst of his people;
BBE But the person who does wrong in the pride of his heart, if he is one of you or of another nation by birth, is acting without respect for the Lord, and will be cut off from his people.
WEB But the soul who does anything with a high hand, whether he is native-born or a foreigner, the same blasphemes Yahweh; and that soul shall be cut off from among his people.
15:31 和合本 因他藐視耶和華的言語,違背耶和華的命令,那人總要剪除;他的罪孽要歸到他身上。」
KJV Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
ASV Because he hath despised the word of Jehovah, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
YLT because the word of Jehovah he despised, and His command hath broken -- that person is certainly cut off; his iniquity `is' on him.'
BBE Because he had no respect for the word of the Lord, and did not keep his law, that man will be cut off without mercy and his sin will be on him.
WEB Because he has despised the word of Yahweh, and has broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be on him.
15:32 和合本 以色列人在曠野的時候,遇見一個人在安息日撿柴。
KJV And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day.
ASV And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks upon the sabbath day.
YLT And the sons of Israel are in the wilderness, and they find a man gathering wood on the sabbath-day,
BBE Now while the children of Israel were in the waste land, they saw a man who was getting sticks on the Sabbath day.
WEB While the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day.
15:33 和合本 遇見他撿柴的人,就把他帶到摩西、亞倫並全會眾那裡,
KJV And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation.
ASV And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation.
YLT and those finding him gathering wood bring him near unto Moses, and unto Aaron, and unto all the company,
BBE And those who saw him getting sticks took him before Moses and Aaron and all the people.
WEB Those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation.
15:34 和合本 將他收在監內;因為當怎樣辦他,還沒有指明。
KJV And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him.
ASV And they put him in ward, because it had not been declared what should be done to him.
YLT and they place him in ward, for it `is' not explained what is `to be' done to him.
BBE And they had him shut up, because they had no directions about what was to be done with him.
WEB They put him in custody, because it had not been declared what should be done to him.
15:35 和合本 耶和華吩咐摩西說:「總要把那人治死;全會眾要在營外用石頭把他打死。」
KJV And the LORD said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
ASV And Jehovah said unto Moses, The man shall surely be put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
YLT And Jehovah saith unto Moses, `The man is certainly put to death, all the company stoning him with stones, at the outside of the camp.'
BBE Then the Lord said to Moses, Certainly the man is to be put to death: let him be stoned by all the people outside the tent-circle.
WEB Yahweh said to Moses, The man shall surely be put to death: all the congregation shall stone him with stones outside of the camp.
15:36 和合本 於是全會眾將他帶到營外,用石頭打死他,是照耶和華所吩咐摩西的。
KJV And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses.
ASV And all the congregation brought him without the camp, and stoned him to death with stones; as Jehovah commanded Moses.
YLT And all the company bring him out unto the outside of the camp, and stone him with stones, and he dieth, as Jehovah hath commanded Moses.
BBE So all the people took him outside the tent-circle and he was stoned to death there, as the Lord gave orders to Moses.
WEB All the congregation brought him outside of the camp, and stoned him to death with stones; as Yahweh commanded Moses.
15:37 和合本 耶和華曉諭摩西說:
KJV And the LORD spake unto Moses, saying,
ASV And Jehovah spake unto Moses, saying,
YLT And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
BBE And the Lord said to Moses,
WEB Yahweh spoke to Moses, saying,
15:38 和合本 「你吩咐以色列人,叫他們世世代代在衣服邊上做繸子,又在底邊的繸子上釘一根藍細帶子。
KJV Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue:
ASV Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of each border a cord of blue:
YLT `Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, and they have made for themselves fringes on the skirts of their garments, to their generations, and they have put on the fringe of the skirt a ribbon of blue,
BBE Say to the children of Israel that through all their generations they are to put on the edges of their robes an ornament of twisted threads, and in every ornament a blue cord;
WEB Speak to the children of Israel, and bid those who they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put on the fringe of each border a cord of blue:
15:39 和合本 你們佩帶這繸子,好叫你們看見就記念遵行耶和華一切的命令,不隨從自己的心意、眼目行邪淫,像你們素常一樣;
KJV And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go a whoring:
ASV and it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of Jehovah, and do them; and that ye follow not after your own heart and your own eyes, after which ye use to play the harlot;
YLT and it hath been to you for a fringe, and ye have seen it, and have remembered all the commands of Jehovah, and have done them, and ye search not after your heart, and after your eyes, after which ye are going a-whoring;
BBE So that, looking on these ornaments, you may keep in mind the orders of the Lord and do them; and not be guided by the desires of your hearts and eyes, through which you have been untrue to me:
WEB and it shall be to you for a fringe, that you may look on it, and remember all the commandments of Yahweh, and do them; and that you not follow after your own heart and your own eyes, after which you use to play the prostitute;
15:40 和合本 使你們記念遵行我一切的命令,成為聖潔,歸與你們的神。
KJV That ye may remember, and do all my commandments, and be holy unto your God.
ASV that ye may remember and do all my commandments, and be holy unto your God.
YLT so that ye remember and have done all My commands, and ye have been holy to your God;
BBE And that you may keep in mind all my orders and do them and be holy to your God.
WEB that you may remember and do all my commandments, and be holy to your God.
15:41 和合本 「我是耶和華你們的神,曾把你們從埃及地領出來,要作你們的神。我是耶和華你們的神。」
KJV I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD your God.
ASV I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Jehovah your God.
YLT I `am' Jehovah your God, who hath brought you out from the land of Egypt to become your God; I, Jehovah, `am' your God.'
BBE I am the Lord your God, who took you out of the land of Egypt, so that I might be your God: I am the Lord your God.
WEB I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Yahweh your God.
資料讀取時間: 0.377 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!