台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經QR 5月9日 星期四
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Numbers Chapter 19

章節 版本 經文
19:1 和合本 耶和華曉諭摩西、亞倫說:
KJV And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
ASV And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,
YLT And Jehovah speaketh unto Moses, and unto Aaron, saying,
BBE And the Lord said to Moses and Aaron,
WEB Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
19:2 和合本 「耶和華命定律法中的一條律例乃是這樣說:你要吩咐以色列人,把一隻沒有殘疾、未曾負軛、純紅的母牛牽到你這裡來,
KJV This is the ordinance of the law which the LORD hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no blemish, and upon which never came yoke:
ASV This is the statute of the law which Jehovah hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no blemish, `and' upon which never came yoke.
YLT `This `is' a statute of the law which Jehovah hath commanded, saying, Speak unto the sons of Israel, and they bring unto thee a red cow, a perfect one, in which there is no blemish, on which no yoke hath gone up;
BBE This is the rule of the law which the Lord has made, saying, Give orders to the children of Israel to give you a red cow without any mark on her, and on which the yoke has never been put:
WEB This is the statute of the law which Yahweh has commanded, saying, Speak to the children of Israel, that they bring you a red heifer without spot, in which is no blemish, and on which never came yoke.
19:3 和合本 交給祭司以利亞撒;他必牽到營外,人就把牛宰在他面前。
KJV And ye shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:
ASV And ye shall give her unto Eleazar the priest, and he shall bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:
YLT and ye have given it unto Eleazar the priest, and he hath brought it out unto the outside of the camp, and hath slaughtered it before him.
BBE Give her to Eleazar the priest and let him take her outside the tent-circle and have her put to death before him.
WEB You shall give her to Eleazar the priest, and he shall bring her forth outside of the camp, and one shall kill her before his face:
19:4 和合本 祭司以利亞撒要用指頭蘸這牛的血,向會幕前面彈七次。
KJV And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times:
ASV and Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle her blood toward the front of the tent of meeting seven times.
YLT `And Eleazar the priest hath taken of its blood with his finger, and hath sprinkled over-against the front of the tent of meeting of her blood seven times;
BBE Then let Eleazar the priest take some of her blood on his finger, shaking the blood seven times in the direction of the front of the Tent of meeting:
WEB and Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle her blood toward the front of the tent of meeting seven times.
19:5 和合本 人要在他眼前把這母牛焚燒;牛的皮、肉、血、糞都要焚燒。
KJV And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:
ASV And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:
YLT and `one' hath burnt the cow before his eyes; her skin, and her flesh, and her blood, besides her dung, he doth burn;
BBE And the cow is to be burned before him, her skin and her flesh and her blood and her waste are to be burned:
WEB One shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:
19:6 和合本 祭司要把香柏木、牛膝草、朱紅色線都丟在燒牛的火中。
KJV And the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer.
ASV and the priest shall take cedar-wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer.
YLT and the priest hath taken cedar wood, and hyssop, and scarlet, and hath cast unto the midst of the burning of the cow;
BBE Then let the priest take cedar-wood and hyssop and red thread, and put them into the fire where the cow is burning.
WEB and the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer.
19:7 和合本 祭司必不潔淨到晚上,要洗衣服,用水洗身,然後可以進營。
KJV Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the even.
ASV Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the even.
YLT and the priest hath washed his garments, and hath bathed his flesh with water, and afterwards doth come in unto the camp, and the priest is unclean till the evening;
BBE And the priest, after washing his clothing and bathing his body in water, may come back to the tent-circle, and will be unclean till evening.
WEB Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the even.
19:8 和合本 燒牛的人必不潔淨到晚上,也要洗衣服,用水洗身。
KJV And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.
ASV And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.
YLT and he who is burning it doth wash his garments with water, and hath bathed his flesh with water, and is unclean till the evening.
BBE And he who does the burning is to have his clothing washed and his body bathed in water and be unclean till evening.
WEB He who burns her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.
19:9 和合本 必有一個潔淨的人收起母牛的灰,存在營外潔淨的地方,為以色列會眾調做除污穢的水。這本是除罪的。
KJV And a man that is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up without the camp in a clean place, and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water of separation: it is a purification for sin.
ASV And a man that is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up without the camp in a clean place; and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water for impurity: it is a sin-offering.
YLT `And a clean man hath gathered the ashes of the cow, and hath placed at the outside of the camp, in a clean place, and it hath become to the company of the sons of Israel a charge for waters of separation -- it `is' a `cleansing';
BBE Then let a man who is clean take the dust of the burned cow and put it outside the tent-circle in a clean place, where it is to be kept for the children of Israel and used in making the water which takes away what is unclean: it is a sin-offering.
WEB A man who is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up outside of the camp in a clean place; and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water for impurity: it is a sin offering.
19:10 和合本 收起母牛灰的人必不潔淨到晚上,要洗衣服。這要給以色列人和寄居在他們中間的外人作為永遠的定例。」
KJV And he that gathereth the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the even: and it shall be unto the children of Israel, and unto the stranger that sojourneth among them, for a statute for ever.
ASV And he that gathereth the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the even: and it shall be unto the children of Israel, and unto the stranger that sojourneth among them, for a statute for ever.
YLT and he who is gathering the ashes of the heifer hath washed his garments, and is unclean till the evening; and it hath been to the sons of Israel, and to the sojourner who is sojourning in their midst, for a statute age-during.
BBE And he who takes up the dust of the burned cow is to have his clothing washed with water and be unclean till evening: this is to be a law for ever, for the children of Israel as well as for the man from another country who is living among them.
WEB He who gathers the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the even: and it shall be to the children of Israel, and to the stranger who lives as a foreigner among them, for a statute forever.
19:11 和合本 「摸了人死屍的,就必七天不潔淨。
KJV He that toucheth the dead body of any man shall be unclean seven days.
ASV He that toucheth the dead body of any man shall be unclean seven days:
YLT `He who is coming against the dead body of any man -- is unclean seven days;
BBE Anyone touching a dead body will be unclean for seven days:
WEB He who touches the dead body of any man shall be unclean seven days:
19:12 和合本 那人到第三天要用這除污穢的水潔淨自己,第七天就潔淨了。他若在第三天不潔淨自己,第七天就不潔淨了。
KJV He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean.
ASV the same shall purify himself therewith on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean.
YLT he doth cleanse himself for it on the third day, and on the seventh day he is clean; and if he cleanse not himself on the third day, then on the seventh day he is not clean.
BBE On the third day and on the seventh day he is to make himself clean with the water, and so he will be clean: but if he does not do this on the third day and on the seventh day, he will not be clean.
WEB the same shall purify himself therewith on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he doesn't purify himself the third day, then the seventh day he shall not be clean.
19:13 和合本 凡摸了人死屍、不潔淨自己的,就玷污了耶和華的帳幕,這人必從以色列中剪除;因為那除污穢的水沒有灑在他身上,他就為不潔淨,污穢還在他身上。
KJV Whosoever toucheth the dead body of any man that is dead, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncl
ASV Whosoever toucheth a dead person, the body of a man that hath died, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of Jehovah; and that soul shall be cut off from Israel: because the water for impurity was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him.
YLT Any one who is coming against the dead, against the body of man who dieth, and cleanseth not himself -- the tabernacle of Jehovah he hath defiled, and that person hath been cut off from Israel, for water of separation is not sprinkled upon him; he is unclean; his uncleanness `is' still upon him.
BBE Anyone touching the body of a dead man without making himself clean in this way, makes the House of the Lord unclean; and that man will be cut off from Israel: because the water was not put on him, he will be unclean; his unclean condition is unchanged.
WEB Whoever touches a dead person, the body of a man who has died, and doesn't purify himself, defiles the tent of Yahweh; and that soul shall be cut off from Israel: because the water for impurity was not sprinkled on him, he shall be unclean; his uncleanness is yet on him.
19:14 和合本 「人死在帳棚裡的條例乃是這樣:凡進那帳棚的,和一切在帳棚裡的,都必七天不潔淨。
KJV This is the law, when a man dieth in a tent: all that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days.
ASV This is the law when a man dieth in a tent: every one that cometh into the tent, and every one that is in the tent, shall be unclean seven days.
YLT `This `is' the law, when a man dieth in a tent: every one who is coming in unto the tent, and all that `is' in the tent, is unclean seven days;
BBE This is the law when death comes to a man in his tent: everyone who comes into the tent, and everyone who is in the tent, will be unclean for seven days.
WEB This is the law when a man dies in a tent: everyone who comes into the tent, and everyone who is in the tent, shall be unclean seven days.
19:15 和合本 凡敞口的器皿,就是沒有紮上蓋的,也是不潔淨。
KJV And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is unclean.
ASV And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is unclean.
YLT and every open vessel which hath no covering of thread upon it is unclean.
BBE And every open vessel without a cover fixed on it will be unclean.
WEB Every open vessel, which has no covering bound on it, is unclean.
19:16 和合本 無論何人在田野裡摸了被刀殺的,或是屍首,或是人的骨頭,或是墳墓,就要七天不潔淨。
KJV And whosoever toucheth one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
ASV And whosoever in the open field toucheth one that is slain with a sword, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
YLT `And every one who cometh, on the face of the field, against the pierced of a sword, or against the dead, or against a bone of man, or against a grave, is unclean seven days;
BBE And anyone touching one who has been put to death with the sword in the open country, or the body of one who has come to his end by a natural death, or a man's bone, or the resting-place of a dead body, will be unclean for seven days.
WEB Whoever in the open field touches one who is slain with a sword, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
19:17 和合本 要為這不潔淨的人拿些燒成的除罪灰放在器皿裡,倒上活水。
KJV And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel:
ASV And for the unclean they shall take of the ashes of the burning of the sin-offering; and running water shall be put thereto in a vessel:
YLT and they have taken for the unclean person of the ashes of the burning of the `cleansing', and he hath put upon it running water unto a vessel;
BBE And for the unclean, they are to take the dust of the burning of the sin-offering, and put flowing water on it in a vessel:
WEB For the unclean they shall take of the ashes of the burning of the sin offering; and running water shall be put thereto in a vessel:
19:18 和合本 必當有一個潔淨的人拿牛膝草蘸在這水中,把水灑在帳棚上,和一切器皿並帳棚內的眾人身上,又灑在摸了骨頭,或摸了被殺的,或摸了自死的,或摸了墳墓的那人身上。
KJV And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched a bone, or one slain, or one dead, or a grave:
ASV and a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched the bone, or the slain, or the dead, or the grave:
YLT and a clean person hath taken hyssop, and hath dipped `it' in water, and hath sprinkled on the tent, and on all the vessels, and on the persons who have been there, and on him who is coming against a bone, or against one pierced, or against the dead, or against a grave.
BBE And a clean person is to take hyssop and put it in the water, shaking it over the tent, and all the vessels, and the people who were there, and over him by whom the bone, or the body of one who has been put to death with the sword, or the body of one who has come to his end by a natural death, or the resting-place was touched.
WEB and a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it on the tent, and on all the vessels, and on the persons who were there, and on him who touched the bone, or the slain, or the dead, or the grave:
19:19 和合本 第三天和第七天,潔淨的人要灑水在不潔淨的人身上,第七天就使他成為潔淨。那人要洗衣服,用水洗澡,到晚上就潔淨了。
KJV And the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify himself, and wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even.
ASV and the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify him; and he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even.
YLT `And the clean hath sprinkled `it' on the unclean on the third day, and on the seventh day, and hath cleansed him on the seventh day, and he hath washed his garments, and hath bathed with water, and hath been clean in the evening.
BBE Let the clean person do this to the unclean on the third day and on the seventh day: and on the seventh day he is to make him clean; and after washing his clothing and bathing himself in water, he will be clean in the evening.
WEB and the clean person shall sprinkle on the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify him; and he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even.
19:20 和合本 「但那污穢而不潔淨自己的,要將他從會中剪除,因為他玷污了耶和華的聖所。除污穢的水沒有灑在他身上,他是不潔淨的。
KJV But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the congregation, because he hath defiled the sanctuary of the LORD: the water of separation hath not been sprinkled upon him; he is unclean.
ASV But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from the midst of the assembly, because he hath defiled the sanctuary of Jehovah: the water for impurity hath not been sprinkled upon him; he is unclean.
YLT `And the man who is unclean, and doth not cleanse himself, even that person hath been cut off from the midst of the assembly; for the sanctuary of Jehovah he hath defiled; water of separation is not sprinkled upon him; he `is' unclean.
BBE But the man who, being unclean, does not make himself clean in this way, will be cut off from the meeting of the people, because he has made the holy place of the Lord unclean: the water has not been put on him, he is unclean.
WEB But the man who shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from the midst of the assembly, because he has defiled the sanctuary of Yahweh: the water for impurity has not been sprinkled on him; he is unclean.
19:21 和合本 這要給你們作為永遠的定例。並且那灑除污穢水的人要洗衣服。凡摸除污穢水的,必不潔淨到晚上。
KJV And it shall be a perpetual statute unto them, that he that sprinkleth the water of separation shall wash his clothes; and he that toucheth the water of separation shall be unclean until even.
ASV And it shall be a perpetual statute unto them: and he that sprinkleth the water for impurity shall wash his clothes, and he that toucheth the water for impurity shall be unclean until even.
YLT `And it hath been to them for a statute age-during, that he who is sprinkling the water of separation doth wash his garments, and he who is coming against the water of separation is unclean till the evening,
BBE This is to be a law for them for ever: he who puts the water on the unclean person is to have his clothing washed; and anyone touching the water will be unclean till evening.
WEB It shall be a perpetual statute to them: and he who sprinkles the water for impurity shall wash his clothes, and he who touches the water for impurity shall be unclean until even.
19:22 和合本 不潔淨人所摸的一切物就不潔淨;摸了這物的人必不潔淨到晚上。」
KJV And whatsoever the unclean person toucheth shall be unclean; and the soul that toucheth it shall be unclean until even.
ASV And whatsoever the unclean person toucheth shall be unclean; and the soul that toucheth it shall be unclean until even.
YLT and all against which the unclean person cometh is unclean, and the person who is coming against `it' is unclean till the evening.'
BBE Anything touched by the unclean person will be unclean; and any person touching it will be unclean till evening.
WEB Whatever the unclean person touches shall be unclean; and the soul that touches it shall be unclean until even.
資料讀取時間: 0.078 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!