台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經工具 4月30日 星期二
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Numbers Chapter 23

章節 版本 經文
23:1 和合本 巴蘭對巴勒說:「你在這裡給我築七座壇,為我預備七隻公牛,七隻公羊。」
KJV And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams.
ASV And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.
YLT And Balaam saith unto Balak, `Build for me in this `place' seven altars, and make ready for me in this `place' seven bullocks and seven rams.'
BBE And Balaam said to Balak, Make me here seven altars and get ready seven oxen and seven male sheep.
WEB Balaam said to Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bulls and seven rams.
23:2 和合本 巴勒照巴蘭的話行了。巴勒和巴蘭在每座壇上獻一隻公牛,一隻公羊。
KJV And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram.
ASV And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram.
YLT And Balak doth as Balaam hath spoken, and Balak -- Balaam also -- offereth a bullock and a ram on the altar,
BBE And Balak did as Balaam had said; and Balak and Balaam made an offering on every altar of an ox and a male sheep.
WEB Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bull and a ram.
23:3 和合本 巴蘭對巴勒說:「你站在你的燔祭旁邊,我且往前去,或者耶和華來迎見我。他指示我什麼,我必告訴你。」於是巴蘭上一淨光的高處。
KJV And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will go: peradventure the LORD will come to meet me: and whatsoever he showeth me I will tell thee. And he went to an high place.
ASV And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt-offering, and I will go: peradventure Jehovah will come to meet me; and whatsoever he showeth me I will tell thee. And he went to a bare height.
YLT and Balaam saith to Balak, `Station thyself by thy burnt-offering and I go on, it may be Jehovah doth come to meet me, and the thing which He sheweth me -- I have declared to thee;' and he goeth `to' a high place.
BBE Then Balaam said to Balak, Take your place by your burned offering, and I will go and see if the Lord comes to me: and I will give you word of whatever he says to me. And he went to an open place on a hill.
WEB Balaam said to Balak, Stand by your burnt offering, and I will go: perhaps Yahweh will come to meet me; and whatever he shows me I will tell you. He went to a bare height.
23:4 和合本 神迎見巴蘭;巴蘭說:「我預備了七座壇,在每座壇上獻了一隻公牛,一隻公羊。」
KJV And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram.
ASV And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared the seven altars, and I have offered up a bullock and a ram on every altar.
YLT And God cometh unto Balaam, and he saith unto Him, `The seven altars I have arranged, and I offer a bullock and a ram on the altar;'
BBE And God came to Balaam, and Balaam said to him, I have made ready seven altars, offering an ox and a male sheep on every altar.
WEB God met Balaam: and he said to him, I have prepared the seven altars, and I have offered up a bull and a ram on every altar.
23:5 和合本 耶和華將話傳給巴蘭,又說:「你回到巴勒那裡,要如此如此說。」
KJV And the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.
ASV And Jehovah put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.
YLT and Jehovah putteth a word in the mouth of Balaam, and saith, `Turn back unto Balak, and thus thou dost speak.'
BBE And the Lord put words in Balaam's mouth, and said, Go back to Balak, and this is what you are to say.
WEB Yahweh put a word in Balaam's mouth, and said, Return to Balak, and thus you shall speak.
23:6 和合本 他就回到巴勒那裡,見他同摩押的使臣都站在燔祭旁邊。
KJV And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt sacrifice, he, and all the princes of Moab.
ASV And he returned unto him, and, lo, he was standing by his burnt-offering, he, and all the princes of Moab.
YLT And he turneth back unto him, and lo, he is standing by his burnt-offering, he and all the princes of Moab.
BBE So he went back to him where he was waiting by his burned offering with all the chiefs of Moab.
WEB He returned to him, and behold, he was standing by his burnt offering, he, and all the princes of Moab.
23:7 和合本 巴蘭便題起詩歌說:巴勒引我出亞蘭,摩押王引我出東山,說:來啊,為我咒詛雅各;來啊,怒罵以色列。
KJV And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob, and come, defy Israel.
ASV And he took up his parable, and said, From Aram hath Balak brought me, The king of Moab from the mountains of the East: Come, curse me Jacob, And come, defy Israel.
YLT And he taketh up his simile, and saith: `From Aram he doth lead me -- Balak king of Moab; From mountains of the east: Come -- curse for me Jacob, And come -- be indignant `with' Israel.
BBE And in the words which the Lord had given him he said, From Aram Balak has sent for me, the king of Moab from the mountains of the East: come, put curses on Jacob for me and be angry with Israel.
WEB He took up his parable, and said, From Aram has Balak brought me, The king of Moab from the mountains of the East: Come, curse me Jacob, Come, defy Israel.
23:8 和合本 神沒有咒詛的,我焉能咒詛?耶和華沒有怒罵的,我焉能怒罵?
KJV How shall I curse, whom God hath not cursed? or how shall I defy, whom the LORD hath not defied?
ASV How shall I curse, whom God hath not cursed? And how shall I defy, whom Jehovah hath not defied?
YLT What -- do I pierce? -- God hath not pierced! And what -- am I indignant? -- Jehovah hath not been indignant!
BBE How may I put curses on him who is not cursed by God? how may I be angry with him with whom the Lord is not angry?
WEB How shall I curse, whom God has not cursed? How shall I defy, whom Yahweh has not defied?
23:9 和合本 我從高峰看他,從小山望他;這是獨居的民,不列在萬民中。
KJV For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations.
ASV For from the top of the rocks I see him, And from the hills I behold him: lo, it is a people that dwelleth alone, And shall not be reckoned among the nations.
YLT For from the top of rocks I see it, And from heights I behold it; Lo a people! alone it doth tabernacle, And among nations doth not reckon itself.
BBE From the top of the rocks I see him, looking down on him from the hills: it is a people made separate, not to be numbered among the nations.
WEB For from the top of the rocks I see him, From the hills I see him: behold, it is a people that dwells alone, And shall not be reckoned among the nations.
23:10 和合本 誰能數點雅各的塵土?誰能計算以色列的四分之一?我願如義人之死而死;我願如義人之終而終。
KJV Who can count the dust of Jacob, and the number of the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like his!
ASV Who can count the dust of Jacob, Or number the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, And let my last end be like his!
YLT Who hath counted the dust of Jacob, And the number of the fourth of Israel? Let me die the death of upright ones, And let my last end be like his!'
BBE Who is able to take the measure of the dust of Jacob or the number of the thousands of Israel? May my death be the death of the upright and my last end like his!
WEB Who can count the dust of Jacob, Or number the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, Let my last end be like his!
23:11 和合本 巴勒對巴蘭說:「你向我做的是什麼事呢?我領你來咒詛我的仇敵,不料,你竟為他們祝福。」
KJV And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether.
ASV And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether.
YLT And Balak saith unto Balaam, `What hast thou done to me? to pierce mine enemies I have taken thee -- and lo, thou hast certainly blessed;'
BBE Then Balak said to Balaam, What have you done to me? I sent for you so that my haters might be cursed, and see, you have given them a blessing.
WEB Balak said to Balaam, What have you done to me? I took you to curse my enemies, and behold, you have blessed them altogether.
23:12 和合本 他回答說:「耶和華傳給我的話,我能不謹慎傳說嗎?」
KJV And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD hath put in my mouth?
ASV And he answered and said, Must I not take heed to speak that which Jehovah putteth in my mouth?
YLT and he answereth and saith, `That which Jehovah doth put in my mouth -- it do I not take heed to speak?'
BBE And in answer he said, Am I not ordered to say only what the Lord puts into my mouth?
WEB He answered and said, Must I not take heed to speak that which Yahweh puts in my mouth?
23:13 和合本 巴勒說:「求你同我往別處去,在那裡可以看見他們;你不能全看見,只能看見他們邊界上的人。在那裡要為我咒詛他們。」
KJV And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them: thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence.
ASV And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them; thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence.
YLT And Balak saith unto him, `Come, I pray thee, with me unto another place, whence thou dost see it, only its extremity thou dost see, and all of it thou dost not see, and pierce it for me thence;'
BBE And Balak said to him, Come with me now into another place from which you will not be able to see them all, but only the outskirts of them; and you will send curses on them from there.
WEB Balak said to him, Please come with me to another place, from whence you may see them; you shall see but the utmost part of them, and shall not see them all: and curse me them from there.
23:14 和合本 於是領巴蘭到了瑣腓田,上了毗斯迦山頂,築了七座壇;每座壇上獻一隻公牛,一隻公羊。
KJV And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every altar.
ASV And he took him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered up a bullock and a ram on every altar.
YLT and he taketh him `to' the field of Zophim, unto the top of Pisgah, and buildeth seven altars, and offereth a bullock and a ram on the altar.
BBE So he took him into the country of Zophim, to the top of Pisgah, and there they made seven altars, offering an ox and a male sheep on every altar.
WEB He took him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered up a bull and a ram on every altar.
23:15 和合本 巴蘭對巴勒說:「你站在這燔祭旁邊,等我往那邊去迎見耶和華。」
KJV And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the LORD yonder.
ASV And he said unto Balak, Stand here by thy burnt-offering, while I meet `Jehovah' yonder.
YLT And he saith unto Balak, `Station thyself here by thy burnt-offering, and I -- I meet `Him' there;'
BBE Then he said to Balak, Take your place here by your burned offering, while I go over there to the Lord.
WEB He said to Balak, Stand here by your burnt offering, while I meet Yahweh yonder.
23:16 和合本 耶和華臨到巴蘭那裡,將話傳給他;又說:「你回到巴勒那裡,要如此如此說。」
KJV And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus.
ASV And Jehovah met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Return unto Balak, and thus shalt thou speak.
YLT and Jehovah cometh unto Balaam, and setteth a word in his mouth, and saith, `Turn back unto Balak, and thus thou dost speak.'
BBE And the Lord came to Balaam, and put words in his mouth, and said, Go back to Balak, and this is what you are to say.
WEB Yahweh met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Return to Balak, and thus shall you speak.
23:17 和合本 他就回到巴勒那裡,見他站在燔祭旁邊;摩押的使臣也和他在一處。巴勒問他說:「耶和華說了什麼話呢?」
KJV And when he came to him, behold, he stood by his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What hath the LORD spoken?
ASV And he came to him, and, lo, he was standing by his burnt-offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What hath Jehovah spoken?
YLT And he cometh unto him, and lo, he is standing by his burnt-offering, and the princes of Moab with him, and Balak saith to him: `What hath Jehovah spoken?'
BBE So he came to him where he was waiting by his burned offering with the chiefs of Moab by his side. And Balak said to him, What has the Lord said?
WEB He came to him, and behold, he was standing by his burnt offering, and the princes of Moab with him. Balak said to him, What has Yahweh spoken?
23:18 和合本 巴蘭就題詩歌說:巴勒,你起來聽;西撥的兒子,你聽我言。
KJV And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, thou son of Zippor:
ASV And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; Hearken unto me, thou son of Zippor:
YLT And he taketh up his simile, and saith: `Rise, Balak, and hear; Give ear unto me, son of Zippor!
BBE And in the words which the Lord had given him he said, Up! Balak, and give ear; give attention to me, O son of Zippor:
WEB He took up his parable, and said,
23:19 和合本 神非人,必不至說謊,也非人子,必不至後悔。他說話豈不照著行呢?他發言豈不要成就呢?
KJV God is not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent: hath he said, and shall he not do it? or hath he spoken, and shall he not make it good?
ASV God is not a man, that he should lie, Neither the son of man, that he should repent: Hath he said, and will he not do it? Or hath he spoken, and will he not make it good?
YLT God `is' not a man -- and lieth, And a son of man -- and repenteth! Hath He said -- and doth He not do `it'? And spoken -- and doth He not confirm it?
BBE God is not a man, to say what is false; or the son of man, that his purpose may be changed: what he has said, will he not do? and will he not give effect to the words of his mouth?
WEB God is not a man, that he should lie,
23:20 和合本 我奉命祝福;神也曾賜福,此事我不能翻轉。
KJV Behold, I have received commandment to bless: and he hath blessed; and I cannot reverse it.
ASV Behold, I have received `commandment' to bless: And he hath blessed, and I cannot reverse it.
YLT Lo, to bless I have received: Yea, He blesseth, and I `can'not reverse it.
BBE See, I have had orders to give blessing: and he has given a blessing which I have no power to take away.
WEB Behold, I have received commandment to bless:
23:21 和合本 他未見雅各中有罪孽,也未見以色列中有奸惡。耶和華他的神和他同在;有歡呼王的聲音在他們中間。
KJV He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen perverseness in Israel: the LORD his God is with him, and the shout of a king is among them.
ASV He hath not beheld iniquity in Jacob; Neither hath he seen perverseness in Israel: Jehovah his God is with him, And the shout of a king is among them.
YLT He hath not beheld iniquity in Jacob, Nor hath He seen perverseness in Israel; Jehovah his God `is' with him, And a shout of a king `is' in him.
BBE He has seen no evil in Jacob or wrongdoing in Israel: the Lord his God is with him, and the glad cry of a king is among them.
WEB He has not saw iniquity in Jacob;
23:22 和合本 神領他們出埃及;他們似乎有野牛之力。
KJV God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn.
ASV God bringeth them forth out of Egypt; He hath as it were the strength of the wild-ox.
YLT God is bringing them out from Egypt, As the swiftness of a Reem is to him;
BBE It is God who has taken them out of Egypt; his horns are like those of the mountain ox.
WEB God brings them forth out of Egypt;
23:23 和合本 斷沒有法術可以害雅各,也沒有占卜可以害以色列。現在必有人論及雅各,就是論及以色列說:神為他行了何等的大事!
KJV Surely there is no enchantment against Jacob, neither is there any divination against Israel: according to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought!
ASV Surely there is no enchantment with Jacob; Neither is there any divination with Israel: Now shalt it be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought!
YLT For no enchantment `is' against Jacob, Nor divination against Israel, At the time it is said of Jacob and Israel, What hath God wrought!
BBE No evil power has effect against Jacob, no secret arts against Israel; at the right time it will be said of Jacob and of Israel, See what God has done!
WEB Surely there is no enchantment with Jacob;
23:24 和合本 這民起來,彷彿母獅,挺身,好像公獅,未曾吃野食,未曾喝被傷者之血,決不躺臥。
KJV Behold, the people shall rise up as a great lion, and lift up himself as a young lion: he shall not lie down until he eat of the prey, and drink the blood of the slain.
ASV Behold, the people riseth up as a lioness, And as a lion doth he lift himself up: He shall not lie down until he eat of the prey, And drink the blood of the slain.
YLT Lo, the people as a lioness riseth, And as a lion he lifteth himself up, He lieth not down till he eateth prey, And blood of pierced ones doth drink.'
BBE See, Israel comes up like a she-lion, lifting himself up like a lion: he will take no rest till he has made a meal of those he has overcome, drinking the blood of those he has put to death.
WEB Behold, the people rises up as a lioness,
23:25 和合本 巴勒對巴蘭說:「你一點不要咒詛他們,也不要為他們祝福。」
KJV And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.
ASV And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.
YLT And Balak saith unto Balaam, `Neither pierce it at all, nor bless it at all;'
BBE Then Balak said to Balaam, If you will not put a curse on them, at all events do not give them a blessing.
WEB Balak said to Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.
23:26 和合本 巴蘭回答巴勒說:「我豈不是告訴你說『凡耶和華所說的,我必須遵行』嗎?」
KJV But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that the LORD speaketh, that I must do?
ASV But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that Jehovah speaketh, that I must do?
YLT and Balaam answereth and saith unto Balak, `Have I not spoken unto thee, saying, All that Jehovah speaketh -- it I do?'
BBE But Balaam in answer said to Balak, Did I not say to you, I may only do what the Lord says?
WEB But Balaam answered Balak, Didn't I tell you, saying, All that Yahweh speaks, that I must do?
23:27 和合本 巴勒對巴蘭說:「來吧,我領你往別處去,或者神喜歡你在那裡為我咒詛他們。」
KJV And Balak said unto Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence.
ASV And Balak said unto Balaam, Come now, I will take thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence.
YLT And Balak saith unto Balaam, `Come, I pray thee, I take thee unto another place; it may be it is right in the eyes of God -- to pierce it for me from thence.'
BBE Then Balak said to Balaam, Come now, I will take you to another place; it may be that God will let you put a curse on them from there.
WEB Balak said to Balaam, Come now, I will take you to another place; peradventure it will please God that you may curse me them from there.
23:28 和合本 巴勒就領巴蘭到那下望曠野的毗珥山頂上。
KJV And Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looketh toward Jeshimon.
ASV And Balak took Balaam unto the top of Peor, that looketh down upon the desert.
YLT And Balak taketh Balaam to the top of Peor, which is looking on the front of the wilderness,
BBE So Balak took Balaam to the top of Peor, looking down over the waste land.
WEB Balak took Balaam to the top of Peor, that looks down on the desert.
23:29 和合本 巴蘭對巴勒說:「你在這裡為我築七座壇,又在這裡為我預備七隻公牛,七隻公羊。」
KJV And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.
ASV And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.
YLT and Balaam saith unto Balak, `Build for me in this `place' seven altars, and make ready for me in this `place' seven bullocks and seven rams;'
BBE And Balaam said to Balak, Make me seven altars here and get seven oxen and seven male sheep ready for me.
WEB Balaam said to Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bulls and seven rams.
23:30 和合本 巴勒就照巴蘭的話行,在每座壇上獻一隻公牛,一隻公羊。
KJV And Balak did as Balaam had said, and offered a bullock and a ram on every altar.
ASV And Balak did as Balaam had said, and offered up a bullock and a ram on every altar.
YLT and Balak doth as Balaam said, and he offereth a bullock and a ram on an altar.
BBE And Balak did as Balaam said, offering an ox and a male sheep on every altar.
WEB Balak did as Balaam had said, and offered up a bull and a ram on every altar.
資料讀取時間: 0.06 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!