台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 免費索取酷卡 5月7日 星期二
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Numbers Chapter 25

章節 版本 經文
25:1 和合本 以色列人住在什亭,百姓與摩押女子行起淫亂。
KJV And Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab.
ASV And Israel abode in Shittim; and the people began to play the harlot with the daughters of Moab:
YLT And Israel dwelleth in Shittim, and the people begin to go a-whoring unto daughters of Moab,
BBE Now when Israel was living in Shittim the people became false to the Lord, doing evil with the daughters of Moab:
WEB Israel abode in Shittim; and the people began to play the prostitute with the daughters of Moab:
25:2 和合本 因為這女子叫百姓來,一同給他們的神獻祭,百姓就吃他們的祭物,跪拜他們的神。
KJV And they called the people unto the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods.
ASV for they called the people unto the sacrifices of their gods; and the people did eat, and bowed down to their gods.
YLT and they call for the people to the sacrifices of their gods, and the people eat, and bow themselves to their gods,
BBE For they sent for the people to be present at the offerings made to their gods; and the people took part in their feasts and gave honour to their gods.
WEB for they called the people to the sacrifices of their gods; and the people ate, and bowed down to their gods.
25:3 和合本 以色列人與巴力毗珥連合,耶和華的怒氣就向以色列人發作。
KJV And Israel joined himself unto Baalpeor: and the anger of the LORD was kindled against Israel.
ASV And Israel joined himself unto Baal-peor: and the anger of Jehovah was kindled against Israel.
YLT and Israel is joined to Baal-Peor, and the anger of Jehovah burneth against Israel.
BBE So Israel had relations with the women of Moab in honour of the Baal of Peor: and the Lord was moved to wrath against Israel.
WEB Israel joined himself to Baal Peor: and the anger of Yahweh was kindled against Israel.
25:4 和合本 耶和華吩咐摩西說:「將百姓中所有的族長在我面前對著日頭懸掛,使我向以色列人所發的怒氣可以消了。」
KJV And the LORD said unto Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before the LORD against the sun, that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel.
ASV And Jehovah said unto Moses, Take all the chiefs of the people, and hang them up unto Jehovah before the sun, that the fierce anger of Jehovah may turn away from Israel.
YLT And Jehovah saith unto Moses, `Take all the chiefs of the people, and hang them before Jehovah -- over-against the sun; and the fierceness of the anger of Jehovah doth turn back from Israel.'
BBE Then the Lord said to Moses, Take all the chiefs of the people, hanging them up in the sun before the Lord, so that the wrath of the Lord may be turned from Israel.
WEB Yahweh said to Moses, Take all the chiefs of the people, and hang them up to Yahweh before the sun, that the fierce anger of Yahweh may turn away from Israel.
25:5 和合本 於是摩西吩咐以色列的審判官說:「凡屬你們的人,有與巴力毗珥連合的,你們各人要把他們殺了。」
KJV And Moses said unto the judges of Israel, Slay ye every one his men that were joined unto Baalpeor.
ASV And Moses said unto the judges of Israel, Slay ye every one his men that have joined themselves unto Baal-peor.
YLT And Moses saith unto the judges of Israel, `Slay ye each his men who are joined to Baal-Peor.'
BBE So Moses said to the judges of Israel, Let everyone put to death those of his men who have had relations with the women of Moab in honour of the Baal of Peor.
WEB Moses said to the judges of Israel, Kill you everyone his men who have joined themselves to Baal Peor.
25:6 和合本 摩西和以色列全會眾正在會幕門前哭泣的時候,誰知,有以色列中的一個人,當他們眼前,帶著一個米甸女人到他弟兄那裡去。
KJV And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle of the congrega
ASV And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, while they were weeping at the door of the tent of meeting.
YLT And lo, a man of the sons of Israel hath come, and bringeth in unto his brethren the Midianitess, before the eyes of Moses, and before the eyes of all the company of the sons of Israel, who are weeping at the opening of the tent of meeting;
BBE Then one of the children of Israel came to his brothers, taking with him a woman of Midian, before the eyes of Moses and all the meeting of the people, while they were weeping at the door of the Tent of meeting.
WEB Behold, one of the children of Israel came and brought to his brothers a Midianite woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, while they were weeping at the door of the tent of meeting.
25:7 和合本 祭司亞倫的孫子,以利亞撒的兒子非尼哈看見了,就從會中起來,手裡拿著槍,
KJV And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand;
ASV And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation, and took a spear in his hand;
YLT and Phinehas, son of Eleazar, son of Aaron, the priest, seeth, and riseth from the midst of the company, and taketh a javelin in his hand,
BBE And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, seeing it, got up from among the people and took a spear in his hand,
WEB When Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation, and took a spear in his hand;
25:8 和合本 跟隨那以色列人進亭子裡去,便將以色列人和那女人由腹中刺透。這樣,在以色列人中瘟疫就止息了。
KJV And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel.
ASV and he went after the man of Israel into the pavilion, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her body. So the plague was stayed from the children of Israel.
YLT and goeth in after the man of Israel unto the hollow place, and pierceth them both, the man of Israel and the woman -- unto her belly, and the plague is restrained from the sons of Israel;
BBE And went after the man of Israel into the tent, driving the spear through the two of them, through the man of Israel and through the stomach of the woman. So the disease was stopped among the children of Israel.
WEB and he went after the man of Israel into the pavilion, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her body. So the plague was stayed from the children of Israel.
25:9 和合本 那時遭瘟疫死的,有二萬四千人。
KJV And those that died in the plague were twenty and four thousand.
ASV And those that died by the plague were twenty and four thousand.
YLT and the dead by the plague are four and twenty thousand.
BBE But twenty-four thousand of them had come to their death by the disease.
WEB Those who died by the plague were twenty-four thousand.
25:10 和合本 耶和華曉諭摩西說:
KJV And the LORD spake unto Moses, saying,
ASV And Jehovah spake unto Moses, saying,
YLT And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
BBE And the Lord said to Moses,
WEB Yahweh spoke to Moses, saying,
25:11 和合本 「祭司亞倫的孫子,以利亞撒的兒子非尼哈,使我向以色列人所發的怒消了;因他在他們中間,以我的忌邪為心,使我不在忌邪中把他們除滅。
KJV Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy.
ASV Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, in that he was jealous with my jealousy among them, so that I consumed not the children of Israel in my jealousy.
YLT `Phinehas, son of Eleazar, son of Aaron the priest, hath turned back My fury from the sons of Israel, by his being zealous with My zeal in their midst, and I have not consumed the sons of Israel in My zeal.
BBE Through Phinehas, and because of his passion for my honour, my wrath has been turned away from the children of Israel, so that I have not sent destruction on them all in my wrath.
WEB Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my wrath away from the children of Israel, in that he was jealous with my jealousy among them, so that I didn't consume the children of Israel in my jealousy.
25:12 和合本 因此,你要說:『我將我平安的約賜給他。
KJV Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace:
ASV Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace:
YLT `Therefore say, Lo, I am giving to him My covenant of peace,
BBE So say to them that I will make with him an agreement of peace:
WEB Therefore say, Behold, I give to him my covenant of peace:
25:13 和合本 這約要給他和他的後裔,作為永遠當祭司職任的約;因他為神有忌邪的心,為以色列人贖罪。』」
KJV And he shall have it, and his seed after him, even the covenant of an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and made an atonement for the children of Israel.
ASV and it shall be unto him, and to his seed after him, the covenant of an everlasting priesthood; because he was jealous for his God, and made atonement for the children of Israel.
YLT and it hath been to him and to his seed after him a covenant of a priesthood age-during, because that he hath been zealous for his God, and doth make atonement for the sons of Israel.'
BBE And by this agreement, he and his sons after him have the right to be priests for ever; because, by his care for the honour of his God, he took away the sin of the children of Israel.
WEB and it shall be to him, and to his seed after him, the covenant of an everlasting priesthood; because he was jealous for his God, and made atonement for the children of Israel.
25:14 和合本 那與米甸女人一同被殺的以色列人,名叫心利,是撒路的兒子,是西緬一個宗族的首領。
KJV Now the name of the Israelite that was slain, even that was slain with the Midianitish woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of a chief house among the Simeonites.
ASV Now the name of the man of Israel that was slain, who was slain with the Midianitish woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of a fathers' house among the Simeonites.
YLT And the name of the man of Israel who is smitten, who hath been smitten with the Midianitess, `is' Zimri son of Salu, prince of the house of a father of the Simeonite;
BBE Now the man of Israel who was put to death with the woman of Midian was Zimri, the son of Salu, a chief of one of the families of the Simeonites.
WEB Now the name of the man of Israel that was slain, who was slain with the Midianite woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of a fathers' house among the Simeonites.
25:15 和合本 那被殺的米甸女人,名叫哥斯比,是蘇珥的女兒;這蘇珥是米甸一個宗族的首領。
KJV And the name of the Midianitish woman that was slain was Cozbi, the daughter of Zur; he was head over a people, and of a chief house in Midian.
ASV And the name of the Midianitish woman that was slain was Cozbi, the daughter of Zur; he was head of the people of a fathers' house in Midian.
YLT and the name of the woman who is smitten, the Midianitess, `is' Cozbi daughter of Zur, head of a people -- of the house of a father in Midian `is' he.
BBE And the woman of Midian who was put to death was Cozbi, the daughter of Zur; he was the head of a family in Midian.
WEB The name of the Midianite woman who was slain was Cozbi, the daughter of Zur; he was head of the people of a fathers' house in Midian.
25:16 和合本 耶和華曉諭摩西說:
KJV And the LORD spake unto Moses, saying,
ASV And Jehovah spake unto Moses, saying,
YLT And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
BBE Then the Lord said to Moses,
WEB Yahweh spoke to Moses, saying,
25:17 和合本 「你要擾害米甸人,擊殺他們;
KJV Vex the Midianites, and smite them:
ASV Vex the Midianites, and smite them;
YLT `Distress the Midianites, and ye have smitten them,
BBE Take up arms against the Midianites and overcome them;
WEB Vex the Midianites, and strike them;
25:18 和合本 因為他們用詭計擾害你們,在毗珥的事上和他們的姊妹、米甸首領的女兒哥斯比的事上,用這詭計誘惑了你們;這哥斯比,當瘟疫流行的日子,因毗珥的事被殺了。」
KJV For they vex you with their wiles, wherewith they have beguiled you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of a prince of Midian, their sister, which was slain in the day of the plague for Peor's sake.
ASV for they vex you with their wiles, wherewith they have beguiled you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of the prince of Midian, their sister, who was slain on the day of the plague in the matter of Peor.
YLT for they are adversaries to you with their frauds, `with' which they have acted fraudulently to you, concerning the matter of Peor, and concerning the matter of Cozbi, daughter of a prince of Midian, their sister, who is smitten in the day of the plague for the matter of Peor.'
BBE For they are a danger to you with their false ways, causing sin to come on you in the question of Peor, and because of Cozbi, their sister, the daughter of the chief of Midian, who was put to death at the time of the disease which came on you because of Peor.
WEB for they vex you with their wiles, with which they have deceived you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of the prince of Midian, their sister, who was slain on the day of the plague in the matter of Peor.
資料讀取時間: 0.069 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!