台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 主題聖經 5月6日 星期一
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Numbers Chapter 27

章節 版本 經文
27:1 和合本 屬約瑟的兒子瑪拿西的各族,有瑪拿西的玄孫,瑪吉的曾孫,基列的孫子,希弗的兒子西羅非哈的女兒,名叫瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。他們前來,
KJV Then came the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph: and these are the names of his daughters; Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah.
ASV Then drew near the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph; and these are the names of his daughters: Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah.
YLT And daughters of Zelophehad son of Hepher, son of Gilead, son of Machir, son of Manasseh, of the families of Manasseh son of Joseph, draw near -- and these `are' the names of his daughters, Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah --
BBE Then the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh, the son of Joseph, came forward: their names are Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah.
WEB Then drew near the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph; and these are the names of his daughters: Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah.
27:2 和合本 站在會幕門口,在摩西和祭司以利亞撒,並眾首領與全會眾面前,說:
KJV And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, by the door of the tabernacle of the congregation, saying,
ASV And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, at the door of the tent of meeting, saying,
YLT and stand before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes, and all the company, at the opening of the tent of meeting, saying:
BBE They came before Moses and Eleazar the priest and the chiefs and all the people at the door of the Tent of meeting, and said,
WEB They stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, at the door of the tent of meeting, saying,
27:3 和合本 「我們的父親死在曠野。他不與可拉同黨聚集攻擊耶和華,是在自己罪中死的;他也沒有兒子。
KJV Our father died in the wilderness, and he was not in the company of them that gathered themselves together against the LORD in the company of Korah; but died in his own sin, and had no sons.
ASV Our father died in the wilderness, and he was not among the company of them that gathered themselves together against Jehovah in the company of Korah: but he died in his own sin; and he had no sons.
YLT `Our father died in the wilderness, and he -- he was not in the midst of the company who were met together against Jehovah in the company of Korah, but for his own sin he died, and had no sons;
BBE Death overtook our father in the waste land; he was not among those who were banded together with Korah against the Lord; but death came to him in his sin; and he had no sons.
WEB Our father died in the wilderness, and he was not among the company of those who gathered themselves together against Yahweh in the company of Korah: but he died in his own sin; and he had no sons.
27:4 和合本 為什麼因我們的父親沒有兒子就把他的名從他族中除掉呢?求你們在我們父親的弟兄中分給我們產業。」
KJV Why should the name of our father be done away from among his family, because he hath no son? Give unto us therefore a possession among the brethren of our father.
ASV Why should the name of our father be taken away from among his family, because he had no son? Give unto us a possession among the brethren of our father.
YLT why is the name of our father withdrawn from the midst of his family because he hath no son? give to us a possession in the midst of the brethren of our father;'
BBE Why is the name of our father to be taken away from among his family, because he had no son? Give us a heritage among our father's brothers.
WEB Why should the name of our father be taken away from among his family, because he had no son? Give to us a possession among the brothers of our father.
27:5 和合本 於是,摩西將他們的案件呈到耶和華面前。
KJV And Moses brought their cause before the LORD.
ASV And Moses brought their cause before Jehovah.
YLT and Moses bringeth near their cause before Jehovah.
BBE So Moses put their cause before the Lord.
WEB Moses brought their cause before Yahweh.
27:6 和合本 耶和華曉諭摩西說:
KJV And the LORD spake unto Moses, saying,
ASV And Jehovah spake unto Moses, saying,
YLT And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
BBE And the Lord said to Moses,
WEB Yahweh spoke to Moses, saying,
27:7 和合本 「西羅非哈的女兒說得有理。你定要在他們父親的弟兄中,把地分給他們為業;要將他們父親的產業歸給他們。
KJV The daughters of Zelophehad speak right: thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father's brethren; and thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them.
ASV The daughters of Zelophehad speak right: thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father's brethren; and thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them.
YLT `Rightly are the daughters of Zelophehad speaking; thou dost certainly give to them a possession of an inheritance in the midst of their father's brethren, and hast caused to pass over the inheritance of their father to them.
BBE What the daughters of Zelophehad say is right: certainly you are to give them a heritage among their father's brothers: and let the property which would have been their father's go to them.
WEB The daughters of Zelophehad speak right: you shall surely give them a possession of an inheritance among their father's brothers; and you shall cause the inheritance of their father to pass to them.
27:8 和合本 你也要曉諭以色列人說:『人若死了沒有兒子,就要把他的產業歸給他的女兒。
KJV And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter.
ASV And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter.
YLT `And unto the sons of Israel thou dost speak, saying, When a man dieth, and hath no son, then ye have caused his inheritance to pass over to his daughter;
BBE And say to the children of Israel, If a man has no son at the time of his death, let his heritage go to his daughter.
WEB You shall speak to the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then you shall cause his inheritance to pass to his daughter.
27:9 和合本 他若沒有女兒,就要把他的產業給他的弟兄。
KJV And if he have no daughter, then ye shall give his inheritance unto his brethren.
ASV And if he have no daughter, then ye shall give his inheritance unto his brethren.
YLT and if he have no daughter, then ye have given his inheritance to his brethren;
BBE And if he has no daughter, then give his heritage to his brothers.
WEB If he have no daughter, then you shall give his inheritance to his brothers.
27:10 和合本 他若沒有弟兄,就要把他的產業給他父親的弟兄。
KJV And if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his father's brethren.
ASV And if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his father's brethren.
YLT and if he have no brethren, then ye have given his inheritance to his father's brethren;
BBE And if he has no brothers, then give his heritage to his father's brothers.
WEB If he have no brothers, then you shall give his inheritance to his father's brothers.
27:11 和合本 他父親若沒有弟兄,就要把他的產業給他族中最近的親屬,他便要得為業。』這要作以色列人的律例典章,是照耶和華吩咐摩西的。」
KJV And if his father have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it: and it shall be unto the children of Israel a statute of judgment, as the LORD commanded Moses.
ASV And if his father have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it: and it shall be unto the children of Israel a statute `and' ordinance, as Jehovah commanded Moses.
YLT and if his father have no brethren, then ye have given his inheritance to his relation who is near unto him of his family, and he hath possessed it;' and it hath been to the sons of Israel for a statute of judgment, as Jehovah hath commanded Moses.
BBE And if his father has no brothers, then give it to his nearest relation in the family, as his heritage: this is to be a decision made by law for the children of Israel, as the Lord gave orders to Moses.
WEB If his father have no brothers, then you shall give his inheritance to his kinsman who is next to him of his family, and he shall possess it: and it shall be to the children of Israel a statute and ordinance, as Yahweh commanded Moses.
27:12 和合本 耶和華對摩西說:「你上這亞巴琳山,觀看我所賜給以色列人的地。
KJV And the LORD said unto Moses, Get thee up into this mount Abarim, and see the land which I have given unto the children of Israel.
ASV And Jehovah said unto Moses, Get thee up into this mountain of Abarim, and behold the land which I have given unto the children of Israel.
YLT And Jehovah saith unto Moses, `Go up unto this mount Abarim, and see the land which I have given to the sons of Israel;
BBE And the Lord said to Moses, Go up into this mountain of Abarim so that you may see the land which I have given to the children of Israel.
WEB Yahweh said to Moses, Go up into this mountain of Abarim, and see the land which I have given to the children of Israel.
27:13 和合本 看了以後,你也必歸到你列祖(原文作本民)那裡,像你哥哥亞倫一樣。
KJV And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered.
ASV And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered;
YLT and thou hast seen it, and thou hast been gathered unto thy people, also thou, as Aaron thy brother hath been gathered,
BBE And when you have seen it, you will be put to rest with your people, as your brother Aaron was:
WEB When you have seen it, you also shall be gathered to your people, as Aaron your brother was gathered;
27:14 和合本 因為你們在尋的曠野,當會眾爭鬧的時候,違背了我的命,沒有在湧水之地、會眾眼前尊我為聖。」(這水就是尋的曠野加低斯米利巴水。)
KJV For ye rebelled against my commandment in the desert of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the water before their eyes: that is the water of Meribah in Kadesh in the wilderness of Zin.
ASV because ye rebelled against my word in the wilderness of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the waters before their eyes. (These are the waters of Meribah of Kadesh in the wilderness of Zin.)
YLT because ye provoked My mouth in the wilderness of Zin, in the strife of the company -- to sanctify Me at the waters before their eyes;' they `are' waters of Meribah, in Kadesh, in the wilderness of Zin.
BBE Because in the waste land of Zin, when the people were angry, you and he went against my word and did not keep my name holy before their eyes, at the waters. (These are the waters of Meribah in Kadesh in the waste land of Zin.)
WEB because you rebelled against my word in the wilderness of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the waters before their eyes. (These are the waters of Meribah of Kadesh in the wilderness of Zin.)
27:15 和合本 摩西對耶和華說:
KJV And Moses spake unto the LORD, saying,
ASV And Moses spake unto Jehovah, saying,
YLT And Moses speaketh unto Jehovah, saying,
BBE Then Moses said to the Lord,
WEB Moses spoke to Yahweh, saying,
27:16 和合本 「願耶和華萬人之靈的神,立一個人治理會眾,
KJV Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation,
ASV Let Jehovah, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation,
YLT `Jehovah -- God of the spirits of all flesh -- appoint a man over the company,
BBE Let the Lord, the God of the spirits of all flesh, put a man at the head of this people,
WEB Let Yahweh, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation,
27:17 和合本 可以在他們面前出入,也可以引導他們,免得耶和華的會眾如同沒有牧人的羊群一般。」
KJV Which may go out before them, and which may go in before them, and which may lead them out, and which may bring them in; that the congregation of the LORD be not as sheep which have no shepherd.
ASV who may go out before them, and who may come in before them, and who may lead them out, and who may bring them in; that the congregation of Jehovah be not as sheep which have no shepherd.
YLT who goeth out before them, and who cometh in before them, and who taketh them out, and who bringeth them in, and the company of Jehovah is not as sheep which have no shepherd.'
BBE To go out and come in before them and be their guide; so that the people of the Lord may not be like sheep without a keeper.
WEB who may go out before them, and who may come in before them, and who may lead them out, and who may bring them in; that the congregation of Yahweh not be as sheep which have no shepherd.
27:18 和合本 耶和華對摩西說:「嫩的兒子約書亞是心中有聖靈的;你將他領來,按手在他頭上,
KJV And the LORD said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay thine hand upon him;
ASV And Jehovah said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay thy hand upon him;
YLT And Jehovah saith unto Moses, `Take to thee Joshua son of Nun, a man in whom `is' the Spirit, and thou hast laid thine hand upon him,
BBE And the Lord said to Moses, Take Joshua, the son of Nun, a man in whom is the spirit, and put your hand on him;
WEB Yahweh said to Moses, Take Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay your hand on him;
27:19 和合本 使他站在祭司以利亞撒和全會眾面前,囑咐他,
KJV And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight.
ASV and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight.
YLT and hast caused him to stand before Eleazar the priest, and before all the company, and hast charged him before their eyes,
BBE And take him before Eleazar the priest and all the meeting of the people, and give him his orders before their eyes.
WEB and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight.
27:20 和合本 又將你的尊榮給他幾分,使以色列全會眾都聽從他。
KJV And thou shalt put some of thine honor upon him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient.
ASV And thou shalt put of thine honor upon him, that all the congregation of the children of Israel may obey.
YLT and hast put of thine honour upon him, so that all the company of the sons of Israel do hearken.
BBE And put your honour on him, so that all the children of Israel may be under his authority.
WEB You shall put of your honor on him, that all the congregation of the children of Israel may obey.
27:21 和合本 他要站在祭司以利亞撒面前;以利亞撒要憑烏陵的判斷,在耶和華面前為他求問。他和以色列全會眾都要遵以利亞撒的命出入。」
KJV And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask counsel for him after the judgment of Urim before the LORD: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congr
ASV And he shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the judgment of the Urim before Jehovah: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation.
YLT `And before Eleazar the priest he standeth, and he hath asked for him by the judgment of the Lights before Jehovah; at His word they go out, and at His word they come in; he, and all the sons of Israel with him, even all the company.'
BBE He will take his place before Eleazar the priest, so that he may get directions from the Lord for him, with the Urim: at his word they will go out, and at his word they will come in, he and all the children of Israel.
WEB He shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the judgment of the Urim before Yahweh: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation.
27:22 和合本 於是摩西照耶和華所吩咐的將約書亞領來,使他站在祭司以利亞撒和全會眾面前,
KJV And Moses did as the LORD commanded him: and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation:
ASV And Moses did as Jehovah commanded him; and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation:
YLT And Moses doth as Jehovah hath commanded him, and taketh Joshua, and causeth him to stand before Eleazar the priest, and before all the company,
BBE So Moses did as the Lord said: he took Joshua and put him before Eleazar the priest and the meeting of the people:
WEB Moses did as Yahweh commanded him; and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation:
27:23 和合本 按手在他頭上,囑咐他,是照耶和華藉摩西所說的話。
KJV And he laid his hands upon him, and gave him a charge, as the LORD commanded by the hand of Moses.
ASV and he laid his hands upon him, and gave him a charge, as Jehovah spake by Moses.
YLT and layeth his hands upon him, and chargeth him, as Jehovah hath spoken by the hand of Moses.
BBE And he put his hands on him and gave him his orders, as the Lord had said by Moses.
WEB and he laid his hands on him, and gave him a charge, as Yahweh spoke by Moses.
資料讀取時間: 0.072 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!