台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 串聯貼紙 5月4日 星期六
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Numbers Chapter 3

章節 版本 經文
3:1 和合本 耶和華在西乃山曉諭摩西的日子,亞倫和摩西的後代如下:
KJV These also are the generations of Aaron and Moses in the day that the LORD spake with Moses in mount Sinai.
ASV Now these are the generations of Aaron and Moses in the day that Jehovah spake with Moses in mount Sinai.
YLT And these `are' births of Aaron and Moses, in the day of Jehovah's speaking with Moses in mount Sinai.
BBE Now these are the generations of Aaron and Moses, in the day when the word of the Lord came to Moses on Mount Sinai.
WEB Now this is the history of the generations of Aaron and Moses in the day that Yahweh spoke with Moses in Mount Sinai.
3:2 和合本 亞倫的兒子,長子名叫拿答,還有亞比戶、以利亞撒、以他瑪。
KJV And these are the names of the sons of Aaron; Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
ASV And these are the names of the sons of Aaron: Nadab the first-born, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
YLT And these `are' the names of the sons of Aaron: the first-born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar;
BBE These are the names of the sons of Aaron: Nadab the oldest, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
WEB These are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
3:3 和合本 這是亞倫兒子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他們承接聖職供祭司職分的。
KJV These are the names of the sons of Aaron, the priests which were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office.
ASV These are the names of the sons of Aaron, the priests that were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office.
YLT these `are' the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whose hand he hath consecrated for acting as priest.
BBE These are the names of the sons of Aaron, the priests, on whom the holy oil was put, who were marked out as priests.
WEB These are the names of the sons of Aaron, the priests who were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office.
3:4 和合本 拿答、亞比戶在西乃的曠野向耶和華獻凡火的時候就死在耶和華面前了。他們也沒有兒子。以利亞撒、以他瑪在他們的父親亞倫面前供祭司的職分。
KJV And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the sight of Aaron their father.
ASV And Nadab and Abihu died before Jehovah, when they offered strange fire before Jehovah, in the wilderness of Sinai, and they had no children; and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the presence of Aaron their father.
YLT And Nadab dieth -- Abihu also -- before Jehovah, in their bringing near strange fire before Jehovah, in the wilderness of Sinai, and sons they had not; and Eleazar -- Ithamar also -- acteth as priest in the presence of Aaron their father.
BBE And Nadab and Abihu were put to death before the Lord when they made an offering of strange fire before the Lord, in the waste land of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar did the work of priests before Aaron their father.
WEB Nadab and Abihu died before Yahweh, when they offered strange fire before Yahweh, in the wilderness of Sinai, and they had no children. Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the presence of Aaron their father.
3:5 和合本 耶和華曉諭摩西說:
KJV And the LORD spake unto Moses, saying,
ASV And Jehovah spake unto Moses, saying,
YLT And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
BBE And the Lord said to Moses,
WEB Yahweh spoke to Moses, saying,
3:6 和合本 「你使利未支派近前來,站在祭司亞倫面前好服事他,
KJV Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him.
ASV Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister unto him.
YLT `Bring near the tribe of Levi, and thou hast caused it to stand before Aaron the priest, and they have served him,
BBE Make the tribe of Levi come near, and put them before Aaron the priest, to be his helpers,
WEB "Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister to him.
3:7 和合本 替他和會眾在會幕前守所吩咐的,辦理帳幕的事。
KJV And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.
ASV And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.
YLT and kept his charge, and the charge of all the company before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle;
BBE In order that they may be responsible to him and to all Israel for the care of the Tent of meeting, and to do the work of the House;
WEB They shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the Tent of Meeting, to do the service of the tabernacle.
3:8 和合本 又要看守會幕的器具,並守所吩咐以色列人的,辦理帳幕的事。
KJV And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
ASV And they shall keep all the furniture of the tent of meeting, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
YLT and they have kept all the vessels of the tent of meeting, and the charge of the sons of Israel, to do the service of the tabernacle;
BBE And they will have the care of all the vessels of the Tent of meeting, and will do for the children of Israel all the necessary work of the House.
WEB They shall keep all the furnishings of the Tent of Meeting, and the obligations of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
3:9 和合本 你要將利未人給亞倫和他的兒子,因為他們是從以色列人中選出來給他的。
KJV And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him out of the children of Israel.
ASV And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him on the behalf of the children of Israel.
YLT and thou hast given the Levites to Aaron and to his sons; they are surely given to him out of the sons of Israel.
BBE Give the Levites to Aaron and his sons; so that they may be his without question from among the children of Israel.
WEB You shall give the Levites to Aaron and to his sons. They are wholly given to him on the behalf of the children of Israel.
3:10 和合本 你要囑咐亞倫和他的兒子謹守自己祭司的職任。近前來的外人必被治死。」
KJV And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
ASV And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
YLT `And Aaron and his sons thou dost appoint, and they have kept their priesthood, and the stranger who cometh near is put to death.'
BBE And give orders that Aaron and his sons are to keep their place as priests; any strange person who comes near is to be put to death.
WEB You shall appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood. The stranger who comes near shall be put to death."
3:11 和合本 耶和華曉諭摩西說:
KJV And the LORD spake unto Moses, saying,
ASV And Jehovah spake unto Moses, saying,
YLT And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
BBE And the Lord said to Moses,
WEB Yahweh spoke to Moses, saying,
3:12 和合本 「我從以色列人中揀選了利未人,代替以色列人一切頭生的;利未人要歸我。
KJV And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine;
ASV And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the first-born that openeth the womb among the children of Israel; and the Levites shall be mine:
YLT `And I, lo, I have taken the Levites from the midst of the sons of Israel instead of every first-born opening a womb among the sons of Israel, and the Levites have been Mine;
BBE See, I have taken the Levites out of the children of Israel to be mine in place of the first sons of the children of Israel;
WEB "Behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn who open the womb among the children of Israel; and the Levites shall be mine:
3:13 和合本 因為凡頭生的是我的;我在埃及地擊殺一切頭生的那日就把以色列中一切頭生的,連人帶牲畜都分別為聖歸我;他們定要屬我。我是耶和華。」
KJV Because all the firstborn are mine; for on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both man and beast: mine shall they be: I am the LORD.
ASV for all the first-born are mine; on the day that I smote all the first-born in the land of Egypt I hallowed unto me all the first-born in Israel, both man and beast; mine they shall be: I am Jehovah.
YLT for Mine `is' every first-born, in the day of My smiting every first-born in the land of Egypt I have sanctified to Myself every first-born in Israel, from man unto beast; Mine they are; I `am' Jehovah.'
BBE For all the first sons are mine; on the day when I put to death all the first sons in the land of Egypt, I took for myself every first male birth of man and beast. They are mine; I am the Lord.
WEB for all the firstborn are mine. On the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt I made holy to me all the firstborn in Israel, both man and animal. They shall be mine. I am Yahweh."
3:14 和合本 耶和華在西乃的曠野曉諭摩西說:
KJV And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,
ASV And Jehovah spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,
YLT And Jehovah speaketh unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,
BBE And the Lord said to Moses in the waste land of Sinai,
WEB Yahweh spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
3:15 和合本 「你要照利未人的宗族、家室數點他們。凡一個月以外的男子都要數點。」
KJV Number the children of Levi after the house of their fathers, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them.
ASV Number the children of Levi by their fathers' houses, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them.
YLT `Number the sons of Levi by the house of their fathers, by their families; every male from a son of a month and upward thou dost number them.'
BBE Let all the children of Levi be numbered by their families and their fathers' houses; let every male of a month old and over be numbered.
WEB "Number the children of Levi by their fathers' houses, by their families: every male from a month old and upward shall you number."
3:16 和合本 於是摩西照耶和華所吩咐的數點他們。
KJV And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.
ASV And Moses numbered them according to the word of Jehovah, as he was commanded.
YLT And Moses numbereth them according to the command of Jehovah, as he hath been commanded.
BBE So Moses did as the Lord said, numbering them as he had been ordered.
WEB Moses numbered them according to the word of Yahweh, as he was commanded.
3:17 和合本 利未眾子的名字是革順、哥轄、米拉利。
KJV And these were the sons of Levi by their names; Gershon, and Kohath, and Merari.
ASV And these were the sons of Levi by their names: Gershon, and Kohath, and Merari.
YLT And these are sons of Levi by their names: Gershon, and Kohath, and Merari.
BBE These were the sons of Levi by name: Gershon and Kohath and Merari.
WEB These were the sons of Levi by their names: Gershon, and Kohath, and Merari.
3:18 和合本 革順的兒子,按著家室,是立尼、示每。
KJV And these are the names of the sons of Gershon by their families; Libni, and Shimei.
ASV And these are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.
YLT And these `are' the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.
BBE And these are the names of the sons of Gershon, by their families: Libni and Shimei.
WEB These are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.
3:19 和合本 哥轄的兒子,按著家室,是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛。
KJV And the sons of Kohath by their families; Amram, and Izehar, Hebron, and Uzziel.
ASV And the sons of Kohath by their families: Amram, and Izhar, Hebron, and Uzziel.
YLT And the sons of Kohath, by their families, `are' Amram and Izhar, Hebron and Uzziel.
BBE And the sons of Kohath, by their families: Amram and Izhar and Hebron and Uzziel.
WEB The sons of Kohath by their families: Amram, and Izhar, Hebron, and Uzziel.
3:20 和合本 米拉利的兒子,按著家室,是抹利、母示。這些按著宗族是利未人的家室。
KJV And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi. These are the families of the Levites according to the house of their fathers.
ASV And the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers' houses.
YLT And the sons of Merari by their families `are' Mahli and Mushi; these are the families of the Levites, by the house of their fathers.
BBE And the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites in the order of their fathers' houses.
WEB The sons of Merari by their families: Mahli and Mushi.
3:21 和合本 屬革順的,有立尼族、示每族。這是革順的二族。
KJV Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimites: these are the families of the Gershonites.
ASV Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimeites: these are the families of the Gershonites.
YLT Of Gershon `is' the family of the Libnite, and the family of the Shimite; these are the families of the Gershonite.
BBE From Gershon come the Libnites and the Shimeites; these are the families of the Gershonites.
WEB Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimeites: these are the families of the Gershonites.
3:22 和合本 其中被數、從一個月以外所有的男子共有七千五百名。
KJV Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred.
ASV Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred.
YLT Their numbered ones, in number, every male from a son of a month and upward, their numbered ones `are' seven thousand and five hundred.
BBE Those who were numbered of them, the males from one month old and over, were seven thousand, five hundred.
WEB Those who were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those who were numbered of them were seven thousand five hundred.
3:23 和合本 這革順的二族要在帳幕後西邊安營。
KJV The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward.
ASV The families of the Gershonites shall encamp behind the tabernacle westward.
YLT The families of the Gershonite, behind the tabernacle, do encamp westward.
BBE The tents of the Gershonites are to be placed at the back of the House, to the west.
WEB The families of the Gershonites shall encamp behind the tabernacle westward.
3:24 和合本 拉伊勒的兒子以利雅薩作革順人宗族的首領。
KJV And the chief of the house of the father of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.
ASV And the prince of the fathers' house of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.
YLT And the prince of a father's house for the Gershonite `is' Eliasaph son of Lael.
BBE The chief of the Gershonites is Eliasaph, the son of Lael.
WEB The prince of the fathers' house of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.
3:25 和合本 革順的子孫在會幕中所要看守的,就是帳幕和罩棚,並罩棚的蓋與會幕的門簾,
KJV And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation shall be the tabernacle, and the tent, the covering thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,
ASV And the charge of the sons of Gershon in the tent of meeting shall be the tabernacle, and the Tent, the covering thereof, and the screen for the door of the tent of meeting,
YLT And the charge of the sons of Gershon in the tent of meeting `is' the tabernacle, and the tent, its covering, and the vail at the opening of the tent of meeting,
BBE In the Tent of meeting, the Gershonites are to have the care of the House, and the Tent with its cover, and the veil for the door of the Tent of meeting,
WEB The charge of the sons of Gershon in the Tent of Meeting shall be the tabernacle, and the tent, its covering, and the screen for the door of the Tent of Meeting,
3:26 和合本 院子的帷子和門簾(院子是圍帳幕和壇的),並一切使用的繩子。
KJV And the hangings of the court, and the curtain for the door of the court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof.
ASV and the hangings of the court, and the screen for the door of the court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof.
YLT and the hangings of the court, and the vail at the opening of the court, which `is' by the tabernacle and by the altar round about, and its cords, to all its service.
BBE And the hangings for the open space round the House and the altar, and the curtain for its doorway, and all the cords needed for its use.
WEB and the hangings of the court, and the screen for the door of the court, which is by the tabernacle, and around the altar, and its cords for all of its service.
3:27 和合本 屬哥轄的,有暗蘭族、以斯哈族、希伯倫族、烏薛族。這是哥轄的諸族。
KJV And of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izeharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites.
ASV And of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites.
YLT And of Kohath `is' the family of the Amramite, and the family of the Izharite, and the family of the Hebronite, and the family of the Uzzielite; these are families of the Kohathite.
BBE From Kohath come the Amramites and the Izharites and the Hebronites and the Uzzielites; these are the families of the Kohathites.
WEB Of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites.
3:28 和合本 按所有男子的數目,從一個月以外看守聖所的,共有八千六百名。
KJV In the number of all the males, from a month old and upward, were eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary.
ASV According to the number of all the males, from a month old and upward, there were eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary.
YLT In number, all the males, from a son of a month and upward, `are' eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary.
BBE Those who were numbered of them, the males from one month old and over, were eight thousand, six hundred, who were responsible for the care of the holy place.
WEB According to the number of all the males, from a month old and upward, there were eight thousand six hundred, keeping the charge of the sanctuary.
3:29 和合本 哥轄兒子的諸族要在帳幕的南邊安營。
KJV The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward.
ASV The families of the sons of Kohath shall encamp on the side of the tabernacle southward.
YLT The families of the sons of Kohath encamp by the side of the tabernacle southward.
BBE The tents of the Kohathites are to be placed on the south side of the House.
WEB The families of the sons of Kohath shall encamp on the south side of the tabernacle.
3:30 和合本 烏薛的兒子以利撒反作哥轄宗族家室的首領。
KJV And the chief of the house of the father of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel.
ASV And the prince of the fathers' house of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel.
YLT And the prince of a father's house for the families of the Kohathite `is' Elizaphan son of Uzziel.
BBE Their chief is Elizaphan, the son of Uzziel.
WEB The prince of the fathers' house of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel.
3:31 和合本 他們所要看守的是約櫃、桌子、燈臺、兩座壇與聖所內使用的器皿,並簾子和一切使用之物。
KJV And their charge shall be the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the hanging, and all the service thereof.
ASV And their charge shall be the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the screen, and all the service thereof.
YLT And their charge `is' the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary with which they serve, and the vail, and all its service.
BBE In their care are the ark, and the table, and the lights, and the altars, and all the vessels used in the holy place, and the veil, and all they are used for.
WEB Their charge shall be the ark, the table, the lamp stand, the altars, the vessels of the sanctuary with which they minister, and the screen, and all its service.
3:32 和合本 祭司亞倫的兒子以利亞撒作利未人眾首領的領袖,要監察那些看守聖所的人。
KJV And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the chief of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.
ASV And Eleazar the son of Aaron the priest shall be prince of the princes of the Levites, `and have' the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.
YLT And `to' the prince of the princes of the Levites, Eleazar son of Aaron the priest, `is' the oversight of the keepers of the charge of the sanctuary.
BBE Eleazar, the son of Aaron the priest, will be head over all the Levites and overseer of those responsible for the care of the holy place.
WEB Eleazar the son of Aaron the priest shall be prince of the princes of the Levites, with the oversight of those who keep the charge of the sanctuary.
3:33 和合本 屬米拉利的,有抹利族、母示族。這是米拉利的二族。
KJV Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari.
ASV Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari.
YLT Of Merari `is' the family of the Mahlite, and the family of the Mushite; these `are' the families of Merari.
BBE From Merari come the Mahlites and the Mushites; these are the families of Merari.
WEB Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites. These are the families of Merari.
3:34 和合本 他們被數的,按所有男子的數目,從一個月以外的,共有六千二百名。
KJV And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand and two hundred.
ASV And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand and two hundred.
YLT And their numbered ones, in number, all the males from a son of a month and upward, `are' six thousand and two hundred.
BBE Those who were numbered of them, the males of a month old and over, were six thousand, two hundred.
WEB Those who were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand two hundred.
3:35 和合本 亞比亥的兒子蘇列作米拉利二宗族的首領。他們要在帳幕的北邊安營。
KJV And the chief of the house of the father of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail: these shall pitch on the side of the tabernacle northward.
ASV And the prince of the fathers' house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail: they shall encamp on the side of the tabernacle northward.
YLT And the prince of a father's house for the families of Merari `is' Zuriel son of Abihail; by the side of the tabernacle they encamp northward.
BBE The chief of the families of Merari was Zuriel, the son of Abihail: their tents are to be placed on the north side of the House.
WEB The prince of the fathers' house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. They shall encamp on the north side of the tabernacle.
3:36 和合本 米拉利子孫的職分是看守帳幕的板、閂、柱子、帶卯的座,和帳幕一切所使用的器具,
KJV And under the custody and charge of the sons of Merari shall be the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the vessels thereof, and all that serveth thereto,
ASV And the appointed charge of the sons of Merari shall be the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the instruments thereof, and all the service thereof,
YLT And the oversight -- the charge of the sons of Merari -- `is' the boards of the tabernacle, and its bars, and its pillars, and its sockets, and all its vessels, and all its service,
BBE And in their care are to be all the boards of the Tent, with their rods and pillars and bases, and all the instruments, and all they are used for,
WEB The appointed charge of the sons of Merari shall be the tabernacle's boards, its bars, its pillars, its sockets, all its instruments, all its service,
3:37 和合本 院子四圍的柱子、帶卯的座、橛子,和繩子。
KJV And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords.
ASV and the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords.
YLT and the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords.
BBE And the pillars of the open space round it, with their bases and nails and cords.
WEB the pillars of the court around it, their sockets, their pins, and their cords.
3:38 和合本 在帳幕前東邊,向日出之地安營的是摩西、亞倫,和亞倫的兒子。他們看守聖所,替以色列人守耶和華所吩咐的。近前來的外人必被治死。
KJV But those that encamp before the tabernacle toward the east, even before the tabernacle of the congregation eastward, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger th
ASV And those that encamp before the tabernacle eastward, before the tent of meeting toward the sunrising, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
YLT And those encamping before the tabernacle eastward, before the tent of meeting, at the east, `are' Moses and Aaron, and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the sons of Israel, and the stranger who cometh near is put to death.
BBE And those whose tents are to be placed on the east side of the House in front of the Tent of meeting, looking to the dawn, are Moses and Aaron and his sons, who will do the work of the holy place for the children of Israel; and any strange person who comes near will be put to death.
WEB Those who encamp before the tabernacle eastward, in front of the Tent of Meeting toward the sunrise, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel. The stranger who comes near shall be put to death.
3:39 和合本 凡被數的利未人,就是摩西、亞倫照耶和華吩咐所數的,按著家室,從一個月以外的男子,共有二萬二千名。
KJV All that were numbered of the Levites, which Moses and Aaron numbered at the commandment of the LORD, throughout their families, all the males from a month old and upward, were twenty and two thousand.
ASV All that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the commandment of Jehovah, by their families, all the males from a month old and upward, were twenty and two thousand.
YLT All those numbered of the Levites whom Moses numbered -- Aaron also -- by the command of Jehovah, by their families, every male from a son of a month and upward, `are' two and twenty thousand.
BBE All the Levites numbered by Moses and Aaron at the order of the Lord, all the males of one month old and over numbered in the order of their families, were twenty-two thousand.
WEB All who were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the commandment of Yahweh, by their families, all the males from a month old and upward, were twenty-two thousand.
3:40 和合本 耶和華對摩西說:「你要從以色列人中數點一個月以外、凡頭生的男子,把他們的名字記下。
KJV And the LORD said unto Moses, Number all the firstborn of the males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.
ASV And Jehovah said unto Moses, Number all the first-born males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.
YLT And Jehovah saith unto Moses, `Number every first-born male of the sons of Israel from a son of a month and upward, and take up the number of their names;
BBE And the Lord said to Moses, Let all the first male children be numbered, and take the number of their names.
WEB Yahweh said to Moses, "Number all the firstborn males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.
3:41 和合本 我是耶和華。你要揀選利未人歸我,代替以色列人所有頭生的,也取利未人的牲畜代替以色列所有頭生的牲畜。」
KJV And thou shalt take the Levites for me (I am the LORD) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.
ASV And thou shalt take the Levites for me (I am Jehovah) instead of all the first-born among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel:
YLT and thou hast taken the Levites for Me (I `am' Jehovah), instead of every first-born among the sons of Israel, and the cattle of the Levites instead of every firstling among the cattle of the sons of Israel.'
BBE And give to me the Levites (I am the Lord) in place of the first sons of the children of Israel; and the cattle of the Levites in place of the first births among the cattle of the children of Israel.
WEB You shall take the Levites for me (I am Yahweh) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the livestock of the Levites instead of all the firstborn among the livestock of the children of Israel."
3:42 和合本 摩西就照耶和華所吩咐的把以色列人頭生的都數點了。
KJV And Moses numbered, as the LORD commanded him, all the firstborn among the children of Israel.
ASV and Moses numbered, as Jehovah commanded him, all the first-born among the children of Israel.
YLT And Moses numbereth, as Jehovah hath commanded him, all the first-born among the sons of Israel.
BBE So Moses had all the first sons among the children of Israel numbered, as the Lord said to him.
WEB Moses numbered, as Yahweh commanded him, all the firstborn among the children of Israel.
3:43 和合本 按人名的數目,從一個月以外、凡頭生的男子,共有二萬二千二百七十三名。
KJV And all the firstborn males by the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen.
ASV And all the first-born males according to the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen.
YLT And all the first-born -- male -- by the number of names, from a son of a month and upward, of their numbered ones, are two and twenty thousand two hundred and seventy and three.
BBE Every first son from a month old and over was numbered by name, and the number came to twenty-two thousand, two hundred and seventy-three.
WEB All the firstborn males according to the number of names, from a month old and upward, of those who were numbered of them, were twenty-two thousand two hundred seventy-three.
3:44 和合本 耶和華曉諭摩西說:
KJV And the LORD spake unto Moses, saying,
ASV And Jehovah spake unto Moses, saying,
YLT And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
BBE And the Lord said to Moses,
WEB Yahweh spoke to Moses, saying,
3:45 和合本 「你揀選利未人代替以色列人所有頭生的,也取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要歸我;我是耶和華。
KJV Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am the LORD.
ASV Take the Levites instead of all the first-born among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am Jehovah.
YLT `Take the Levites instead of every first-born among the sons of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites have been Mine; I `am' Jehovah.
BBE Take the Levites in place of all the first sons of the children of Israel, and the cattle of the Levites in place of their cattle; the Levites are to be mine; I am the Lord.
WEB "Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the livestock of the Levites instead of their livestock; and the Levites shall be mine. I am Yahweh.
3:46 和合本 以色列人中頭生的男子比利未人多二百七十三個,必當將他們贖出來。
KJV And for those that are to be redeemed of the two hundred and threescore and thirteen of the firstborn of the children of Israel, which are more than the Levites;
ASV And for the redemption of the two hundred and threescore and thirteen of the first-born of the children of Israel, that are over and above `the number of' the Levites,
YLT `And `from' those ransomed of the two hundred and seventy and three (who are more than the Levites) of the first-born of the sons of Israel,
BBE And the price you have to give for the two hundred and seventy-three first sons of the children of Israel which are in addition to the number of the Levites,
WEB For the redemption of the two hundred seventy-three of the firstborn of the children of Israel, who exceed the number of the Levites,
3:47 和合本 你要按人丁,照聖所的平,每人取贖銀五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
KJV Thou shalt even take five shekels apiece by the poll, after the shekel of the sanctuary shalt thou take them: (the shekel is twenty gerahs:)
ASV thou shalt take five shekels apiece by the poll; after the shekel of the sanctuary shalt thou take them (the shekel is twenty gerahs):
YLT thou hast even taken five shekels a-piece by the poll -- by the shekel of the sanctuary thou takest; twenty gerahs the shekel `is';
BBE Will be five shekels for every one, by the scale of the holy place (the shekel is twenty gerahs);
WEB you shall take five shekels apiece for each one; after the shekel of the sanctuary you shall take them (the shekel is twenty gerahs):
3:48 和合本 把那多餘之人的贖銀交給亞倫和他的兒子。」
KJV And thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is to be redeemed, unto Aaron and to his sons.
ASV and thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is redeemed, unto Aaron and to his sons.
YLT and thou hast given the money to Aaron, and to his sons, whereby those over and above are ransomed.'
BBE And this money, the price of those over the number of the Levites, is to be given to Aaron and his sons.
WEB and you shall give the money, with which the remainder of them is redeemed, to Aaron and to his sons."
3:49 和合本 於是摩西從那被利未人所贖以外的人取了贖銀。
KJV And Moses took the redemption money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites:
ASV And Moses took the redemption-money from them that were over and above them that were redeemed by the Levites;
YLT And Moses taketh the ransom money from those over and above those ransomed by the Levites;
BBE So Moses took the money, the price of those whose place had not been taken by the Levites;
WEB Moses took the redemption money from those who exceeded the number of those who were redeemed by the Levites;
3:50 和合本 從以色列人頭生的所取之銀,按聖所的平,有一千三百六十五舍客勒。
KJV Of the firstborn of the children of Israel took he the money; a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary:
ASV from the first-born of the children of Israel took he the money, a thousand three hundred and threescore and five `shekels', after the shekel of the sanctuary:
YLT from the first-born of the sons of Israel he hath taken the money, a thousand and three hundred and sixty and five -- by the shekel of the sanctuary;
BBE From the first sons of Israel he took it, a thousand, three hundred and sixty-five shekels, by the scale of the holy place;
WEB from the firstborn of the children of Israel he took the money, one thousand three hundred sixty-five shekels, after the shekel of the sanctuary:
3:51 和合本 摩西照耶和華的話把這贖銀給亞倫和他的兒子,正如耶和華所吩咐的。
KJV And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and to his sons, according to the word of the LORD, as the LORD commanded Moses.
ASV and Moses gave the redemption-money unto Aaron and to his sons, according to the word of Jehovah, as Jehovah commanded Moses.
YLT and Moses giveth the money of those ransomed to Aaron, and to his sons, according to the command of Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.
BBE And he gave the money to Aaron and his sons, as the Lord had said.
WEB and Moses gave the redemption money to Aaron and to his sons, according to the word of Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
資料讀取時間: 0.569 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!