台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經彙編 5月8日 星期三
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Numbers Chapter 31

章節 版本 經文
31:1 和合本 耶和華吩咐摩西說:
KJV And the LORD spake unto Moses, saying,
ASV And Jehovah spake unto Moses, saying,
YLT And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
BBE Then the Lord said to Moses,
WEB Yahweh spoke to Moses, saying,
31:2 和合本 「你要在米甸人身上報以色列人的仇,後來要歸到你列祖(原文作本民)那裡。」
KJV Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.
ASV Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.
YLT `Execute the vengeance of the sons of Israel against the Midianites -- afterwards thou art gathered unto thy people.'
BBE Give the Midianites punishment for the wrong they did to the children of Israel: and after that you will go to rest with your people.
WEB Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward you shall be gathered to your people.
31:3 和合本 摩西吩咐百姓說:「要從你們中間叫人帶兵器出去攻擊米甸,好在米甸人身上為耶和華報仇。
KJV And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian.
ASV And Moses spake unto the people, saying, Arm ye men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute Jehovah's vengeance on Midian.
YLT And Moses speaketh unto the people, saying, `Be ye armed some of you for the host, and they are against Midian, to put the vengeance of Jehovah on Midian;
BBE So Moses said to the people, Let men from among you be armed for war to put into effect against Midian the Lord's punishment on them.
WEB Moses spoke to the people, saying, Arm you men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute Yahweh's vengeance on Midian.
31:4 和合本 從以色列眾支派中,每支派要打發一千人去打仗。」
KJV Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
ASV Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
YLT a thousand for a tribe -- a thousand for a tribe, to all the tribes of Israel -- ye do send to the host.'
BBE From every tribe of Israel send a thousand to the war.
WEB Of every tribe one thousand, throughout all the tribes of Israel, shall you send to the war.
31:5 和合本 於是從以色列千萬人中,每支派交出一千人,共一萬二千人,帶著兵器預備打仗。
KJV So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
ASV So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
YLT And there are given out of the thousands of Israel a thousand for a tribe, twelve thousand armed ones of the host;
BBE So from the thousands of Israel a thousand were taken from every tribe, twelve thousand men armed for war.
WEB So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
31:6 和合本 摩西就打發每支派的一千人去打仗,並打發祭司以利亞撒的兒子非尼哈同去;非尼哈手裡拿著聖所的器皿和吹大聲的號筒。
KJV And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand.
ASV And Moses sent them, a thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.
YLT and Moses sendeth them, a thousand for a tribe, to the host, them and Phinehas son of Eleazar the priest, to the host; and the holy vessels, and the trumpets of the shouting, in his hand.
BBE And Moses sent them out to war, a thousand from every tribe, and with them Phinehas, the son of Eleazar the priest, taking in his hands the vessels of the holy place and the horns for sounding the note of war.
WEB Moses sent them, one thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.
31:7 和合本 他們就照耶和華所吩咐摩西的,與米甸人打仗,殺了所有的男丁。
KJV And they warred against the Midianites, as the LORD commanded Moses; and they slew all the males.
ASV And they warred against Midian, as Jehovah commanded Moses; and they slew every male.
YLT And they war against Midian, as Jehovah hath commanded Moses, and slay every male;
BBE And they made war on Midian, as the Lord gave orders to Moses; and they put to death every male.
WEB They warred against Midian, as Yahweh commanded Moses; and they killed every male.
31:8 和合本 在所殺的人中,殺了米甸的五王,就是以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴,又用刀殺了比珥的兒子巴蘭。
KJV And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword.
ASV And they slew the kings of Midian with the rest of their slain: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword.
YLT and the kings of Midian they have slain, besides their pierced ones, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian; and Balaam son of Beor, they have slain with the sword.
BBE They put the kings of Midian to death with the rest, Evi and Reken and Zur and Hur and Reba, the five kings of Midian: and Balaam, the son of Beor, they put to death with the sword.
WEB They killed the kings of Midian with the rest of their slain: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they killed with the sword.
31:9 和合本 以色列人擄了米甸人的婦女孩子,並將他們的牲畜、羊群,和所有的財物都奪了來,當作擄物,
KJV And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods.
ASV And the children of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and all their cattle, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey.
YLT And the sons of Israel take captive the women of Midian, and their infants; and all their cattle, and all their substance, and all their wealth they have plundered;
BBE The women of Midian with their little ones the children of Israel took prisoner; and all their cattle and flocks and all their goods they took for themselves;
WEB The children of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and all their livestock, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey.
31:10 和合本 又用火焚燒他們所住的城邑和所有的營寨,
KJV And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire.
ASV And all their cities in the places wherein they dwelt, and all their encampments, they burnt with fire.
YLT and all their cities, with their habitations, and all their towers, they have burnt with fire.
BBE And after burning all their towns and all their tent-circles,
WEB All their cities in the places in which they lived, and all their encampments, they burnt with fire.
31:11 和合本 把一切所奪的、所擄的,連人帶牲畜都帶了去,
KJV And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts.
ASV And they took all the spoil, and all the prey, both of man and of beast.
YLT And they take all the spoil, and all the prey, among man and among beast;
BBE They went away with the goods they had taken, man and beast.
WEB They took all the spoil, and all the prey, both of man and of animal.
31:12 和合本 將所擄的人,所奪的牲畜、財物,都帶到摩押平原,在約但河邊與耶利哥相對的營盤,交給摩西和祭司以利亞撒,並以色列的會眾。
KJV And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho.
ASV And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and unto Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho.
YLT and they bring in, unto Moses, and unto Eleazar the priest, and unto the company of the sons of Israel, the captives, and the prey, and the spoil, unto the camp, unto the plains of Moab, which `are' by Jordan, `near' Jericho.
BBE And the prisoners and the goods and everything they had taken, they took to Moses and Eleazar the priest and the people of Israel, to the tent-circle in the lowlands of Moab by the Jordan at Jericho.
WEB They brought the captives, and the prey, and the spoil, to Moses, and to Eleazar the priest, and to the congregation of the children of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho.
31:13 和合本 摩西和祭司以利亞撒,並會眾一切的首領,都出到營外迎接他們。
KJV And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
ASV And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
YLT And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the company, go out to meet them, unto the outside of the camp,
BBE Then Moses and Eleazar the priest and the chiefs of the people went out to them before they had come into the tent-circle.
WEB Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them outside of the camp.
31:14 和合本 摩西向打仗回來的軍長,就是千夫長、百夫長,發怒,
KJV And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle.
ASV And Moses was wroth with the officers of the host, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war.
YLT and Moses is wroth against the inspectors of the force, chiefs of the thousands, and chiefs of the hundreds, who are coming in from the host of the battle.
BBE And Moses was angry with the chiefs of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds who had come back from the war.
WEB Moses was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war.
31:15 和合本 對他們說:「你們要存留這一切婦女的活命嗎?
KJV And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?
ASV And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?
YLT And Moses saith unto them, `Have ye kept alive every female?
BBE And Moses said to them, Why have you kept all the women safe?
WEB Moses said to them, Have you saved all the women alive?
31:16 和合本 這些婦女因巴蘭的計謀,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和華,以致耶和華的會眾遭遇瘟疫。
KJV Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the LORD.
ASV Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against Jehovah in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of Jehovah.
YLT lo, they -- they have been to the sons of Israel, through the word of Balaam, to cause a trespass against Jehovah in the matter of Peor, and the plague is in the company of Jehovah.
BBE It was these who, moved by Balaam, were the cause of Israel's sin against the Lord in the question of Peor, because of which disease came on the people of the Lord.
WEB Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against Yahweh in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of Yahweh.
31:17 和合本 所以,你們要把一切的男孩和所有已嫁的女子都殺了。
KJV Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.
ASV Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.
YLT `And now, slay ye every male among the infants, yea, every woman known of man by the lying of a male ye have slain;
BBE So now put every male child to death, and every woman who has had sex relations with a man.
WEB Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman who has known man by lying with him.
31:18 和合本 但女孩子中,凡沒有出嫁的,你們都可以存留他的活命。
KJV But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
ASV But all the women-children, that have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
YLT and all the infants among the women, who have not known the lying of a male, ye have kept alive for yourselves.
BBE But all the female children who have had no sex relations with men, you may keep for yourselves.
WEB But all the girls, who have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
31:19 和合本 你們要在營外駐紮七日;凡殺了人的,和一切摸了被殺的,並你們所擄來的人口,第三日,第七日,都要潔淨自己,
KJV And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.
ASV And encamp ye without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, ye and your captives.
YLT `And ye, encamp ye at the outside of the camp seven days -- any who hath slain a person, and any who hath come against a pierced one, ye cleanse yourselves on the third day, and on the seventh day -- ye and your captives;
BBE You yourselves will have to keep outside the tent-circle for seven days, anyone of you who has put any person to death or come near a dead body; and on the third day and on the seventh day make yourselves and your prisoners clean.
WEB Encamp you outside of the camp seven days: whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, you and your captives.
31:20 和合本 也要因一切的衣服、皮物、山羊毛織的物,和各樣的木器,潔淨自己。」
KJV And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all work of goats' hair, and all things made of wood.
ASV And as to every garment, and all that is made of skin, and all work of goats' `hair', and all things made of wood, ye shall purify yourselves.
YLT and every garment, and every skin vessel, and every work of goats' `hair', and every wooden vessel, ye yourselves cleanse.'
BBE And every bit of clothing, and anything made of leather or goats' hair or wood, you are to make clean.
WEB As to every garment, and all that is made of skin, and all work of goats' hair, and all things made of wood, you shall purify yourselves.
31:21 和合本 祭司以利亞撒對打仗回來的兵丁說:「耶和華所吩咐摩西律法中的條例乃是這樣:
KJV And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses;
ASV And Eleazar the priest said unto the men of war that went to the battle, This is the statute of the law which Jehovah hath commanded Moses:
YLT And Eleazar the priest saith unto the men of the host who go in to battle, `This `is' the statute of the law which Jehovah hath commanded Moses:
BBE Then Eleazar the priest said to the men of war who had been to the fight, This is the rule of the law which the Lord has given to Moses:
WEB Eleazar the priest said to the men of war who went to the battle, This is the statute of the law which Yahweh has commanded Moses:
31:22 和合本 金、銀、銅、鐵、錫、鉛,
KJV Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
ASV howbeit the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
YLT only, the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
BBE But gold and silver and brass and iron and tin and lead,
WEB however the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
31:23 和合本 凡能見火的,你們要叫他經火就為潔淨,然而還要用除污穢的水潔淨他;凡不能見火的,你們要叫他過水。
KJV Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water.
ASV everything that may abide the fire, ye shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water for impurity: and all that abideth not the fire ye shall make to go through the water.
YLT every thing which may go into fire, ye cause to pass over through fire, and it hath been clean; only, with the water of separation it is cleansed, and all that may not go into fire, ye cause to pass over through water;
BBE And anything which may be heated, is to go through the fire and be made clean; but in addition it is to be put in the water of cleaning: and anything which may not go through the fire is to be put in the water.
WEB everything that may abide the fire, you shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water for impurity: and all that doesn't withstand the fire you shall make to go through the water.
31:24 和合本 第七日,你們要洗衣服,就為潔淨,然後可以進營。」
KJV And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.
ASV And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean; and afterward ye shall come into the camp.
YLT and ye have washed your garments on the seventh day, and have been clean, and afterwards ye come in unto the camp.'
BBE And on the seventh day, after washing your clothing, you will be clean, and then you may come into the tent-circle.
WEB You shall wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean; and afterward you shall come into the camp.
31:25 和合本 耶和華曉諭摩西說:
KJV And the LORD spake unto Moses, saying,
ASV And Jehovah spake unto Moses, saying,
YLT And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
BBE And the Lord said to Moses,
WEB Yahweh spoke to Moses, saying,
31:26 和合本 「你和祭司以利亞撒,並會眾的各族長,要計算所擄來的人口和牲畜的總數。
KJV Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:
ASV Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers' `houses' of the congregation;
YLT `Take up the sum of the prey of the captives, among man and among beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers of the company;
BBE Get an account of everything which was taken in the war, of man and of beast, you and Eleazar the priest and the heads of families of the people:
WEB Take the sum of the prey that was taken, both of man and of animal, you, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers' houses of the congregation;
31:27 和合本 把所擄來的分作兩半:一半歸與出去打仗的精兵,一半歸與全會眾。
KJV And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:
ASV and divide the prey into two parts: between the men skilled in war, that went out to battle, and all the congregation.
YLT and thou hast halved the prey between those handling the battle who go out to the host and all the company;
BBE And let division be made of it into two parts, one for the men of war who went out to the fight, and one for all the people:
WEB and divide the prey into two parts: between the men skilled in war, who went out to battle, and all the congregation.
31:28 和合本 又要從出去打仗所得的人口、牛、驢、羊群中,每五百取一,作為貢物奉給耶和華。
KJV And levy a tribute unto the LORD of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep:
ASV And levy a tribute unto Jehovah of the men of war that went out to battle: one soul of five hundred, `both' of the persons, and of the oxen, and of the asses, and of the flocks:
YLT and thou hast raised a tribute to Jehovah from the men of war, who go out to the host, one body out of five hundred, of man, and of the herd, and of the asses, and of the flock;
BBE And from the men of war who went out let there be offered to the Lord one out of every five hundred, from the persons, and from the oxen and asses and sheep:
WEB Levy a tribute to Yahweh of the men of war who went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the oxen, and of the donkeys, and of the flocks:
31:29 和合本 從他們一半之中,要取出來交給祭司以利亞撒,作為耶和華的舉祭。
KJV Take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for an heave offering of the LORD.
ASV take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for Jehovah's heave-offering.
YLT from their half ye do take, and thou hast given to Eleazar the priest -- the heave-offering of Jehovah.
BBE Take this from their part and give it to Eleazar the priest as an offering to be lifted up to the Lord.
WEB take it of their half, and give it to Eleazar the priest, for Yahweh's wave offering.
31:30 和合本 從以色列人的一半之中,就是從人口、牛、驢、羊群、各樣牲畜中,每五十取一,交給看守耶和華帳幕的利未人。」
KJV And of the children of Israel's half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the LORD.
ASV And of the children of Israel's half, thou shalt take one drawn out of every fifty, of the persons, of the oxen, of the asses, and of the flocks, `even' of all the cattle, and give them unto the Levites, that keep the charge of the tabernacle of Jehovah.
YLT `And from the sons of Israel's half thou dost take one possession out of fifty, of man, of the herd, of the asses, and of the flock, of all the cattle, and thou hast given them to the Levites keeping the charge of the tabernacle of Jehovah.'
BBE And from the part given to the children of Israel, take one out of every fifty, from the persons, and from the oxen and asses and sheep, and give it to the Levites who have the care of the House of the Lord.
WEB Of the children of Israel's half, you shall take one drawn out of every fifty, of the persons, of the oxen, of the donkeys, and of the flocks, even of all the livestock, and give them to the Levites, who keep the charge of the tent of Yahweh.
31:31 和合本 於是摩西和祭司以利亞撒照耶和華所吩咐摩西的行了。
KJV And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
ASV And Moses and Eleazar the priest did as Jehovah commanded Moses.
YLT And Moses doth -- Eleazar the priest also -- as Jehovah hath commanded Moses.
BBE So Eleazar and Moses did as the Lord had given orders to Moses.
WEB Moses and Eleazar the priest did as Yahweh commanded Moses.
31:32 和合本 除了兵丁所奪的財物以外,所擄來的:羊六十七萬五千隻;
KJV And the booty, being the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep,
ASV Now the prey, over and above the booty which the men of war took, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep,
YLT And the prey, the residue of the spoil which the people of the host have spoiled, is of the flock six hundred thousand, and seventy thousand, and five thousand;
BBE Now the beasts taken, in addition to what the fighting-men took for themselves, were six hundred and seventy-five thousand sheep,
WEB Now the prey, over and above the booty which the men of war took, was six hundred seventy-five thousand sheep,
31:33 和合本 牛七萬二千隻;
KJV And threescore and twelve thousand beeves,
ASV and threescore and twelve thousand oxen,
YLT and of the herd two and seventy thousand;
BBE And seventy-two thousand oxen,
WEB and seventy-two thousand oxen,
31:34 和合本 驢六萬一千匹;
KJV And threescore and one thousand asses,
ASV and threescore and one thousand asses,
YLT and of asses one and sixty thousand;
BBE And sixty-one thousand asses;
WEB and seventy-one thousand donkeys,
31:35 和合本 女人共三萬二千口,都是沒有出嫁的。
KJV And thirty and two thousand persons in all, of women that had not known man by lying with him.
ASV and thirty and two thousand persons in all, of the women that had not known man by lying with him.
YLT and of human beings -- of the women who have not known the lying of a male -- all the persons `are' two and thirty thousand.
BBE And thirty-two thousand persons, that is, women who had never had sex relations with a man.
WEB and thirty-two thousand persons in all, of the women who had not known man by lying with him.
31:36 和合本 出去打仗之人的分,就是他們所得的那一半,共計羊三十三萬七千五百隻,
KJV And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep:
ASV And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep:
YLT And the half -- the portion of those who go out into the host -- the number of the flock is three hundred thousand, and thirty thousand, and seven thousand and five hundred.
BBE And the half given as their part to the men who went to the war, was three hundred and thirty-seven thousand, five hundred sheep,
WEB The half, which was the portion of those who went out to war, was in number three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep:
31:37 和合本 從其中歸耶和華為貢物的,有六百七十五隻;
KJV And the LORD's tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen.
ASV and Jehovah's tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen.
YLT And the tribute to Jehovah of the sheep is six hundred five and seventy;
BBE Of which the Lord's part was six hundred and seventy-five.
WEB and Yahweh's tribute of the sheep was six hundred seventy-five.
31:38 和合本 牛三萬六千隻,從其中歸耶和華為貢物的,有七十二隻;
KJV And the beeves were thirty and six thousand; of which the LORD's tribute was threescore and twelve.
ASV And the oxen were thirty and six thousand; of which Jehovah's tribute was threescore and twelve.
YLT and the herd `is' six and thirty thousand, and their tribute to Jehovah `is' two and seventy;
BBE The number of oxen was thirty-six thousand, of which the Lord's part was seventy-two;
WEB The oxen were thirty-six thousand; of which Yahweh's tribute was seventy-two.
31:39 和合本 驢三萬零五百匹,從其中歸耶和華為貢物的,有六十一匹;
KJV And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the LORD's tribute was threescore and one.
ASV And the asses were thirty thousand and five hundred; of which Jehovah's tribute was threescore and one.
YLT and the asses `are' thirty thousand and five hundred, and their tribute to Jehovah `is' one and sixty;
BBE The number of asses was thirty thousand, five hundred, of which the Lord's part was sixty-one.
WEB The donkeys were thirty thousand five hundred; of which Yahweh's tribute was sixty-one.
31:40 和合本 人一萬六千口,從其中歸耶和華的,有三十二口。
KJV And the persons were sixteen thousand; of which the LORD's tribute was thirty and two persons.
ASV And the persons were sixteen thousand; of whom Jehovah's tribute was thirty and two persons.
YLT and the human beings `are' sixteen thousand, and their tribute to Jehovah `is' two and thirty persons.
BBE And the number of persons was sixteen thousand, of which the Lord's part was thirty-two persons.
WEB The persons were sixteen thousand; of whom Yahweh's tribute was thirty-two persons.
31:41 和合本 摩西把貢物,就是歸與耶和華的舉祭,交給祭司以利亞撒,是照耶和華所吩咐摩西的。
KJV And Moses gave the tribute, which was the LORD's heave offering, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.
ASV And Moses gave the tribute, which was Jehovah's heave-offering, unto Eleazar the priest, as Jehovah commanded Moses.
YLT And Moses giveth the tribute -- Jehovah's heave-offering -- to Eleazar the priest, as Jehovah hath commanded Moses.
BBE And Moses gave the Lord's part, lifted up as an offering, to Eleazar the priest, as the Lord had given orders to Moses.
WEB Moses gave the tribute, which was Yahweh's wave offering, to Eleazar the priest, as Yahweh commanded Moses.
31:42 和合本 以色列人所得的那一半,就是摩西從打仗的人取來分給他們的。
KJV And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred,
ASV And of the children of Israel's half, which Moses divided off from the men that warred,
YLT And of the sons of Israel's half, which Moses halved from the men who war --
BBE And from the half given to the children of Israel, which Moses had kept separate from that given to the fighting-men,
WEB Of the children of Israel's half, which Moses divided off from the men who warred
31:43 和合本 (會眾的那一半有:羊三十三萬七千五百隻;
KJV (Now the half that pertained unto the congregation was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep,
ASV (now the congregation's half was three hundred thousand and thirty thousand, seven thousand and five hundred sheep,
YLT and the company's half is, of the flock three hundred thousand, and thirty thousand, seven thousand and five hundred;
BBE (Now the people's half was three hundred and thirty-seven thousand, five hundred sheep,
WEB (now the congregation's half was three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep,
31:44 和合本 牛三萬六千隻;
KJV And thirty and six thousand beeves,
ASV and thirty and six thousand oxen,
YLT and of the herd six and thirty thousand;
BBE And thirty-six thousand oxen,
WEB and thirty-six thousand oxen,
31:45 和合本 驢三萬零五百匹;
KJV And thirty thousand asses and five hundred,
ASV and thirty thousand and five hundred asses,
YLT and of asses thirty thousand and five hundred;
BBE And thirty thousand, five hundred asses,
WEB and thirty thousand five hundred donkeys,
31:46 和合本 人一萬六千口。)
KJV And sixteen thousand persons;)
ASV and sixteen thousand persons),
YLT and of human beings sixteen thousand --
BBE And sixteen thousand persons;)
WEB and sixteen thousand persons),
31:47 和合本 無論是人口是牲畜,摩西每五十取一,交給看守耶和華帳幕的利未人,是照耶和華所吩咐摩西的。
KJV Even of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses.
ASV even of the children of Israel's half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, that kept the charge of the tabernacle of Jehovah; as Jehovah commanded Moses.
YLT Moses taketh from the sons of Israel's half the one possession from the fifty, of man and of beast, and giveth them to the Levites keeping the charge of the tabernacle of Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.
BBE Even from the children of Israel's half, Moses took one out of every fifty, men and beasts, and gave them to the Levites who had the care of the House of the Lord; as the Lord gave orders to Moses.
WEB even of the children of Israel's half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of animal, and gave them to the Levites, who kept the charge of the tent of Yahweh; as Yahweh commanded Moses.
31:48 和合本 帶領千軍的各軍長,就是千夫長、百夫長,都近前來見摩西,
KJV And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses:
ASV And the officers that were over the thousands of the host, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near unto Moses;
YLT And the inspectors whom the thousands of the host hath, (heads of the thousands and heads of the hundreds), draw near unto Moses,
BBE Then the men in authority over the thousands of the army, the captains of thousands and captains of hundreds, came to Moses,
WEB The officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near to Moses;
31:49 和合本 對他說:「僕人權下的兵已經計算總數,並不短少一人。
KJV And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us.
ASV and they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war that are under our charge, and there lacketh not one man of us.
YLT and they say unto Moses, `Thy servants have taken up the sum of the men of war who `are' with us, and not a man of us hath been missed;
BBE And said to him, Your servants have taken note of the number of all the fighting-men under our orders, and every one is present;
WEB and they said to Moses, Your servants have taken the sum of the men of war who are under our charge, and there lacks not one man of us.
31:50 和合本 如今我們將各人所得的金器,就是腳鍊子、鐲子、打印的戒指、耳環、手釧,都送來為耶和華的供物,好在耶和華面前為我們的生命贖罪。」
KJV We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD.
ASV And we have brought Jehovah's oblation, what every man hath gotten, of jewels of gold, ankle-chains, and bracelets, signet-rings, ear-rings, and armlets, to make atonement for our souls before Jehovah.
YLT and we bring near Jehovah's offering, each that which he hath found, vessels of gold -- chain, and bracelet, seal-ring, `ear'-ring, and bead -- to make atonement for ourselves before Jehovah.'
BBE And we have here an offering for the Lord from what every man took in the war, ornaments of gold, leg-chains and arm-rings, finger-rings, ear-rings, and neck-ornaments, to make our souls free from sin before the Lord.
WEB We have brought Yahweh's offering, what every man has gotten, of jewels of gold, armlets, and bracelets, signet rings, earrings, and necklaces, to make atonement for our souls before Yahweh.
31:51 和合本 摩西和祭司以利亞撒就收了他們的金子,都是打成的器皿。
KJV And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.
ASV And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.
YLT And Moses receiveth -- Eleazar the priest also -- the gold from them, every made vessel,
BBE So Moses and Eleazar the priest took the gold from them, even all the worked ornaments.
WEB Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all worked jewels.
31:52 和合本 千夫長、百夫長所獻給耶和華為舉祭的金子共有一萬六千七百五十舍客勒。
KJV And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
ASV And all the gold of the heave-offering that they offered up to Jehovah, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
YLT and all the gold of the heave-offering which they have lifted up to Jehovah is sixteen thousand seven hundred and fifty shekels, from heads of the thousands, and from heads of the hundreds;
BBE And the gold which the captains of thousands and captains of hundreds gave, as an offering to be lifted up before the Lord, came to sixteen thousand, seven hundred and fifty shekels.
WEB All the gold of the wave offering that they offered up to Yahweh, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred fifty shekels.
31:53 和合本 各兵丁都為自己奪了財物。
KJV (For the men of war had taken spoil, every man for himself.)
ASV (`For' the men of war had taken booty, every man for himself.)
YLT (the men of the host have spoiled each for himself);
BBE (For every man of the army had taken goods for himself in the war.)
WEB (For the men of war had taken booty, every man for himself.)
31:54 和合本 摩西和祭司以利亞撒收了千夫長、百夫長的金子,就帶進會幕,在耶和華面前作為以色列人的紀念。
KJV And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD.
ASV And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, for a memorial for the children of Israel before Jehovah.
YLT and Moses taketh -- Eleazar the priest also -- the gold from the heads of the thousands and of the hundreds, and they bring it in unto the tent of meeting -- a memorial for the sons of Israel before Jehovah.
BBE Then Moses and Eleazar the priest took the gold given by the captains of thousands and captains of hundreds, and took it into the Tent of meeting, to be a sign in memory of the children of Israel before the Lord.
WEB Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, for a memorial for the children of Israel before Yahweh.
資料讀取時間: 0.574 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!