台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 愛諾園上線 5月4日 星期六
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Numbers Chapter 33

章節 版本 經文
33:1 和合本 以色列人按著軍隊,在摩西、亞倫的手下出埃及地所行的路程(或作:站口;下同)記在下面。
KJV These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
ASV These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.
YLT These `are' journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
BBE These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt in their armies, under the direction of Moses and Aaron.
WEB These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
33:2 和合本 摩西遵著耶和華的吩咐記載他們所行的路程,其路程乃是這樣:
KJV And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
ASV And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah: and these are their journeys according to their goings out.
YLT and Moses writeth their outgoings, by their journeys, by the command of Jehovah; and these `are' their journeys, by their outgoings:
BBE And the stages of their journey on their way out were put down in writing by Moses at the order of the Lord: these are the stages of their journey and the way they went.
WEB Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Yahweh: and these are their journeys according to their goings out.
33:3 和合本 正月十五日,就是逾越節的次日,以色列人從蘭塞起行,在一切埃及人眼前昂然無懼地出去。
KJV And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
ASV And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
YLT And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover have the sons of Israel gone out with a high hand, before the eyes of all the Egyptians --
BBE On the fifteenth day of the first month they went out from Rameses; on the day after the Passover the children of Israel went out by the power of the Lord before the eyes of all the Egyptians,
WEB They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
33:4 和合本 那時,埃及人正葬埋他們的長子,就是耶和華在他們中間所擊殺的;耶和華也敗壞他們的神。
KJV For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
ASV while the Egyptians were burying all their first-born, whom Jehovah had smitten among them: upon their gods also Jehovah executed judgments.
YLT and the Egyptians are burying those whom Jehovah hath smitten among them, every first-born, and on their gods hath Jehovah done judgments --
BBE While the Egyptians were placing in the earth the bodies of their sons on whom the Lord had sent destruction: and their gods had been judged by him.
WEB while the Egyptians were burying all their firstborn, whom Yahweh had struck among them: on their gods also Yahweh executed judgments.
33:5 和合本 以色列人從蘭塞起行,安營在疏割。
KJV And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
ASV And the children of Israel journeyed from Rameses, and encamped in Succoth.
YLT and the sons of Israel journey from Rameses, and encamp in Succoth.
BBE So the children of Israel went from Rameses and put up their tents in Succoth.
WEB The children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.
33:6 和合本 從疏割起行,安營在曠野邊的以倘。
KJV And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
ASV And they journeyed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
YLT And they journey from Succoth, and encamp in Etham, which `is' in the extremity of the wilderness;
BBE And they went on from Succoth and put up their tents in Etham on the edge of the waste land.
WEB They traveled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
33:7 和合本 從以倘起行,轉到比哈希錄,是在巴力洗分對面,就在密奪安營。
KJV And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol.
ASV And they journeyed from Etham, and turned back unto Pihahiroth, which is before Baal-zephon: and they encamped before Migdol.
YLT and they journey from Etham, and turn back on Pi-Hahiroth, which `is' on the front of Baal-Zephon, and they encamp before Migdol.
BBE And from Etham, turning back to Pi-hahiroth which is before Baal-zephon, they put up their tents before Migdol.
WEB They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon: and they encamped before Migdol.
33:8 和合本 從比哈希錄對面起行,經過海中到了書珥曠野,又在伊坦的曠野走了三天的路程,就安營在瑪拉。
KJV And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
ASV And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
YLT And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea, into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
BBE And journeying on from before Hahiroth, they went through the sea into the waste land: they went three days' journey through the waste land of Etham and put up their tents in Marah.
WEB They traveled from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
33:9 和合本 從瑪拉起行,來到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕樹),就在那裡安營。
KJV And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
ASV And they journeyed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees; and they encamped there.
YLT And they journey from Marah, and come in to Elim, and in Elim `are' twelve fountains of waters, and seventy palm trees, and they encamp there;
BBE And from Marah they went on to Elim: and in Elim there were twelve water-springs and seventy palm-trees; and they put up their tents there.
WEB They traveled from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees; and they encamped there.
33:10 和合本 從以琳起行,安營在紅海邊。
KJV And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
ASV And they journeyed from Elim, and encamped by the Red Sea.
YLT and they journey from Elim, and encamp by the Red Sea.
BBE And they went on from Elim and put up their tents by the Red Sea.
WEB They traveled from Elim, and encamped by the Red Sea.
33:11 和合本 從紅海邊起行,安營在汛的曠野。
KJV And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
ASV And they journeyed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
YLT And they journey from the Red Sea, and encamp in the wilderness of Sin;
BBE Then from the Red Sea they went on and put up their tents in the waste land of Sin.
WEB They traveled from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
33:12 和合本 從汛的曠野起行,安營在脫加。
KJV And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
ASV And they journeyed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
YLT and they journey from the wilderness of Sin, and encamp in Dophkah.
BBE And they went on from the waste land of Sin, and put up their tents in Dophkah.
WEB They traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
33:13 和合本 從脫加起行,安營在亞錄。
KJV And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
ASV And they journeyed from Dophkah, and encamped in Alush.
YLT And they journey from Dophkah, and encamp in Alush;
BBE And they went on from Dophkah, and put up their tents in Alush.
WEB They traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
33:14 和合本 從亞錄起行,安營在利非訂;在那裡,百姓沒有水喝。
KJV And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
ASV And they journeyed from Alush, and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
YLT and they journey from Alush, and encamp in Rephidim; and there was there no water for the people to drink.
BBE And they went on from Alush, and put up their tents in Rephidim, where there was no drinking-water for the people.
WEB They traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
33:15 和合本 從利非訂起行,安營在西乃的曠野。
KJV And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
ASV And they journeyed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
YLT And they journey from Rephidim, and encamp in the wilderness of Sinai;
BBE And they went on from Rephidim, and put up their tents in the waste land of Sinai.
WEB They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
33:16 和合本 從西乃的曠野起行,安營在基博羅哈他瓦。
KJV And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.
ASV And they journeyed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
YLT and they journey from the wilderness of Sinai, and encamp in Kibroth-Hattaavah.
BBE And they went on from the waste land of Sinai and put up their tents in Kibroth-hattaavah.
WEB They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
33:17 和合本 從基博羅哈他瓦起行,安營在哈洗錄。
KJV And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.
ASV And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Hazeroth.
YLT And they journey from Kibroth-Hattaavah, and encamp in Hazeroth;
BBE And they went on from Kibroth-hattaavah, and put up their tents in Hazeroth.
WEB They traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
33:18 和合本 從哈洗錄起行,安營在利提瑪。
KJV And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
ASV And they journeyed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
YLT and they journey from Hazeroth, and encamp in Rithmah.
BBE And they went on from Hazeroth, and put up their tents in Rithmah.
WEB They traveled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
33:19 和合本 從利提瑪起行,安營在臨門帕烈。
KJV And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.
ASV And they journeyed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.
YLT And they journey from Rithmah, and encamp in Rimmon-Parez;
BBE And they went on from Rithmah, and put up their tents in Rimmon-perez.
WEB They traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
33:20 和合本 從臨門帕烈起行,安營在立拿。
KJV And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.
ASV And they journeyed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
YLT and they journey from Rimmon-Parez, and encamp in Libnah.
BBE And they went on from Rimmon-perez, and put up their tents in Libnah.
WEB They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
33:21 和合本 從立拿起行,安營在勒撒。
KJV And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
ASV And they journeyed from Libnah, and encamped in Rissah.
YLT And they journey from Libnah, and encamp in Rissah;
BBE And they went on from Libnah, and put up their tents in Rissah.
WEB They traveled from Libnah, and encamped in Rissah.
33:22 和合本 從勒撒起行,安營在基希拉他。
KJV And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
ASV And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
YLT and they journey from Rissah, and encamp in Kehelathah.
BBE And they went on from Rissah, and put up their tents in Kehelathah.
WEB They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
33:23 和合本 從基希拉他起行,安營在沙斐山。
KJV And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
ASV And they journeyed from Kehelathah, and encamped in mount Shepher.
YLT And they journey from Kehelathah, and encamp in mount Shapher;
BBE And they went on from Kehelathah, and put up their tents in Mount Shepher.
WEB They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
33:24 和合本 從沙斐山起行,安營在哈拉大。
KJV And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
ASV And they journeyed from mount Shepher, and encamped in Haradah.
YLT and they journey from mount Shapher, and encamp in Haradah.
BBE And they went on from Mount Shepher, and put up their tents in Haradah.
WEB They traveled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
33:25 和合本 從哈拉大起行,安營在瑪吉希錄。
KJV And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
ASV And they journeyed from Haradah, and encamped in Makheloth.
YLT And they journey from Haradah, and encamp in Makheloth;
BBE And they went on from Haradah, and put up their tents in Makheloth.
WEB They traveled from Haradah, and encamped in Makheloth.
33:26 和合本 從瑪吉希錄起行,安營在他哈。
KJV And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
ASV And they journeyed from Makheloth, and encamped in Tahath.
YLT and they journey from Makheloth, and encamp in Tahath.
BBE And they went on from Makheloth, and put up their tents in Tahath.
WEB They traveled from Makheloth, and encamped in Tahath.
33:27 和合本 從他哈起行,安營在他拉。
KJV And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
ASV And they journeyed from Tahath, and encamped in Terah.
YLT And they journey from Tahath, and encamp in Tarah;
BBE And they went on from Tahath, and put up their tents in Terah.
WEB They traveled from Tahath, and encamped in Terah.
33:28 和合本 從他拉起行,安營在密加。
KJV And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
ASV And they journeyed from Terah, and encamped in Mithkah.
YLT and they journey from Tarah, and encamp in Mithcah.
BBE And they went on from Terah, and put up their tents in Mithkah.
WEB They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
33:29 和合本 從密加起行,安營在哈摩拿。
KJV And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
ASV And they journeyed from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
YLT And they journey from Mithcah, and encamp in Hashmonah;
BBE And they went on from Mithkah, and put up their tents in Hashmonah.
WEB They traveled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
33:30 和合本 從哈摩拿起行,安營在摩西錄。
KJV And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
ASV And they journeyed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
YLT and they journey from Hashmonah, and encamp in Moseroth.
BBE And they went on from Hashmonah, and put up their tents in Moseroth.
WEB They traveled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
33:31 和合本 從摩西錄起行,安營在比尼亞干。
KJV And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan.
ASV And they journeyed from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
YLT And they journey from Moseroth, and encamp in Bene-Jaakan;
BBE And they went on from Moseroth, and put up their tents in Bene-jaakan.
WEB They traveled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
33:32 和合本 從比尼亞干起行,安營在曷哈及甲。
KJV And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.
ASV And they journeyed from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
YLT and they journey from Bene-Jaakan, and encamp at Hor-Hagidgad.
BBE And they went on from Bene-jaakan, and put up their tents in Hor-haggidgad.
WEB They traveled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
33:33 和合本 從曷哈及甲起行,安營在約巴他。
KJV And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah.
ASV And they journeyed from Hor-haggidgad, and encamped in Jotbathah.
YLT And they journey from Hor-Hagidgad, and encamp in Jotbathah;
BBE And they went on from Hor-haggidgad, and put up their tents in Jotbathah.
WEB They traveled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
33:34 和合本 從約巴他起行,安營在阿博拿。
KJV And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
ASV And they journeyed from Jotbathah, and encamped in Abronah.
YLT and they journey from Jotbathah, and encamp in Ebronah.
BBE And they went on from Jotbathah, and put up their tents in Abronah.
WEB They traveled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
33:35 和合本 從阿博拿起行,安營在以旬迦別。
KJV And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.
ASV And they journeyed from Abronah, and encamped in Ezion-geber.
YLT And they journey from Ebronah, and encamp in Ezion-Gaber;
BBE And they went on from Abronah, and put up their tents in Ezion-geber.
WEB They traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
33:36 和合本 從以旬迦別起行,安營在尋的曠野,就是加低斯。
KJV And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
ASV And they journeyed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
YLT and they journey from Ezion-Gaber, and encamp in the wilderness of Zin, which `is' Kadesh.
BBE And they went on from Ezion-geber, and put up their tents in the waste land of Zin (which is Kadesh).
WEB They traveled from Ezion Geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
33:37 和合本 從加低斯起行,安營在何珥山,以東地的邊界。
KJV And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
ASV And they journeyed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
YLT And they journey from Kadesh, and encamp in mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
BBE And they went on from Kadesh, and put up their tents in Mount Hor, on the edge of the land of Edom.
WEB They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
33:38 和合本 以色列人出了埃及地後四十年,五月初一日,祭司亞倫遵著耶和華的吩咐上何珥山,就死在那裡。
KJV And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
ASV And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
YLT And Aaron the priest goeth up unto mount Hor, by the command of Jehovah, and dieth there, in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
BBE And Aaron the priest went up into the mountain at the order of the Lord, and came to his death there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
WEB Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of Yahweh, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
33:39 和合本 亞倫死在何珥山的時候年一百二十三歲。
KJV And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
ASV And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
YLT and Aaron `is' a son of a hundred and twenty and three years in his dying in mount Hor.
BBE Aaron was a hundred and twenty-three years old at the time of his death in Mount Hor.
WEB Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
33:40 和合本 住在迦南南地的迦南人亞拉得王聽說以色列人來了。
KJV And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
ASV And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
YLT And the Canaanite -- king Arad -- who is dwelling in the south, in the land of Canaan, heareth of the coming of the sons of Israel.
BBE And news of the coming of the children of Israel came to the king of Arad, the Canaanite, who was living in the South in the land of Canaan.
WEB The Canaanite, the king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
33:41 和合本 以色列人從何珥山起行,安營在撒摩拿。
KJV And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
ASV And they journeyed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
YLT And they journey from mount Hor, and encamp in Zalmonah;
BBE And from Mount Hor they went on, and put up their tents in Zalmonah.
WEB They traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
33:42 和合本 從撒摩拿起行,安營在普嫩。
KJV And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
ASV And they journeyed from Zalmonah, and encamped in Punon.
YLT and they journey from Zalmonah, and encamp in Punon.
BBE And they went on from Zalmonah, and put up their tents in Punon.
WEB They traveled from Zalmonah, and encamped in Punon.
33:43 和合本 從普嫩起行,安營在阿伯。
KJV And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
ASV And they journeyed from Punon, and encamped in Oboth.
YLT And they journey from Punon, and encamp in Oboth;
BBE And they went on from Punon, and put up their tents in Oboth.
WEB They traveled from Punon, and encamped in Oboth.
33:44 和合本 從阿伯起行,安營在以耶亞巴琳,摩押的邊界。
KJV And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab.
ASV And they journeyed from Oboth, and encamped in Iye-abarim, in the border of Moab.
YLT and they journey from Oboth, and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
BBE And they went on from Oboth, and put up their tents in Iye-abarim at the edge of Moab.
WEB They traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
33:45 和合本 從以耶亞巴琳起行,安營在底本迦得。
KJV And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.
ASV And they journeyed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.
YLT And they journey from Iim, and encamp in Dibon-Gad;
BBE And they went on from Iyim, and put up their tents in Dibon-gad.
WEB They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
33:46 和合本 從底本迦得起行,安營在亞門低比拉太音。
KJV And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.
ASV And they journeyed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
YLT and they journey from Dibon-Gad, and encamp in Almon-Diblathaim.
BBE And from Dibon-gad they went on, and put up their tents in Almon-diblathaim.
WEB They traveled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
33:47 和合本 從亞門低比拉太音起行,安營在尼波對面的亞巴琳山裡。
KJV And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
ASV And they journeyed from Almon-diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
YLT And they journey from Almon-Diblathaim, and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo;
BBE And from Almon-diblathaim they went on, and put up their tents in the mountains of Abarim, before Nebo.
WEB They traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
33:48 和合本 從亞巴琳山起行,安營在摩押平原約但河邊、耶利哥對面。
KJV And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
ASV And they journeyed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
YLT and they journey from the mountains of Abarim, and encamp in the plains of Moab, by Jordan, `near' Jericho.
BBE And they went on from the mountains of Abarim, and put up their tents in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho;
WEB They traveled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
33:49 和合本 他們在摩押平原沿約但河邊安營,從伯耶施末直到亞伯什亭。
KJV And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab.
ASV And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
YLT And they encamp by the Jordan from Beth-Jeshimoth, unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
BBE Planting their tents by the side of Jordan from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the lowlands of Moab.
WEB They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
33:50 和合本 耶和華在摩押平原約但河邊、耶利哥對面曉諭摩西說:
KJV And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
ASV And Jehovah spake unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
YLT And Jehovah speaketh unto Moses, in the plains of Moab, by Jordan, `near' Jericho, saying,
BBE And in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho, the Lord said to Moses,
WEB Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
33:51 和合本 「你吩咐以色列人說:你們過約但河進迦南地的時候,
KJV Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
ASV Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
YLT `Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye are passing over the Jordan unto the land of Canaan,
BBE Say to the children of Israel, When you go over Jordan into the land of Canaan,
WEB Speak to the children of Israel, and tell them, When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
33:52 和合本 就要從你們面前趕出那裡所有的居民,毀滅他們一切鏨成的石像和他們一切鑄成的偶像,又拆毀他們一切的邱壇。
KJV Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
ASV then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured `stones', and destroy all their molten images, and demolish all their high places:
YLT then ye have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, yea, all their molten images ye destroy, and all their high places ye lay waste,
BBE See that all the people of the land are forced out from before you, and put to destruction all their pictured stones, and all their metal images, and all their high places:
WEB then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images, and demolish all their high places:
33:53 和合本 你們要奪那地,住在其中,因我把那地賜給你們為業。
KJV And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
ASV and ye shall take possession of the land, and dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
YLT and ye have possessed the land, and dwelt in it, for to you I have given the land -- to possess it.
BBE And take the land for yourselves, for your resting-place: for to you I have given the land as your heritage.
WEB and you shall take possession of the land, and dwell therein; for to you have I given the land to possess it.
33:54 和合本 你們要按家室拈鬮,承受那地;人多的,要把產業多分給他們;人少的,要把產業少分給他們。拈出何地給何人,就要歸何人。你們要按宗族的支派承受。
KJV And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; accor
ASV And ye shall inherit the land by lot according to your families; to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.
YLT `And ye have inherited the land by lot, by your families; to the many ye increase their inheritance, and to the few ye diminish their inheritance; whither the lot goeth out to him, it is his; by the tribes of your fathers ye inherit.
BBE And you will take up your heritage in the land by the decision of the Lord, to every family its part; the greater the family the greater its heritage, and the smaller the family the smaller will be its heritage; wherever the decision of the Lord gives to any man his part, that will be his; distribution will be made to you by your fathers' tribes.
WEB You shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: wherever the lot falls to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall you inherit.
33:55 和合本 倘若你們不趕出那地的居民,所容留的居民就必作你們眼中的刺,肋下的荊棘,也必在你們所住的地上擾害你們。
KJV But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.
ASV But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then shall those that ye let remain of them be as pricks in your eyes, and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land wherein ye dwell.
YLT `And if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it hath been, those whom ye let remain of them, `are' for pricks in your eyes, and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which ye are dwelling,
BBE But if you are slow in driving out the people of the land, then those of them who are still there will be like pin-points in your eyes and like thorns in your sides, troubling you in the land where you are living.
WEB But if you will not drive out the inhabitants of the land from before you, then shall those who you let remain of them be as pricks in your eyes, and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land in which you dwell.
33:56 和合本 而且我素常有意怎樣待他們,也必照樣待你們。」
KJV Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.
ASV And it shall come to pass, that, as I thought to do unto them, so will I do unto you.
YLT and it hath come to pass, as I thought to do to them -- I do to you.'
BBE And it will come about that as it was my purpose to do to them, so I will do to you.
WEB It shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you.
資料讀取時間: 0.561 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!