台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 免費索取酷卡 5月5日 星期天
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Matthew Chapter 1

章節 版本 經文
1:1 和合本 亞伯拉罕的後裔,大衛的子孫(後裔,子孫:原文作兒子;下同)耶穌基督的家譜:
KJV The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
ASV The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
YLT A roll of the birth of Jesus Christ, son of David, son of Abraham.
BBE The book of the generations of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
WEB The book of the generation of Jesus Christ , the son of David, the son of Abraham.
1:2 和合本 亞伯拉罕生以撒;以撒生雅各;雅各生猶大和他的弟兄;
KJV Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;
ASV Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brethren;
YLT Abraham begat Isaac, and Isaac begat Jacob, and Jacob begat Judah and his brethren,
BBE The son of Abraham was Isaac; and the son of Isaac was Jacob; and the sons of Jacob were Judah and his brothers;
WEB Abraham became the father of Isaac. Isaac became the father of Jacob. Jacob became the father of Judah and his brothers.
1:3 和合本 猶大從他瑪氏生法勒斯和謝拉;法勒斯生希斯崙;希斯崙生亞蘭;
KJV And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;
ASV and Judah begat Perez and Zerah of Tamar; and Perez begat Hezron; and Hezron begat Ram;
YLT and Judah begat Pharez and Zarah of Tamar, and Pharez begat Hezron, and Hezron begat Ram,
BBE And the sons of Judah were Perez and Zerah by Tamar; and the son of Perez was Hezron; and the son of Hezron was Ram;
WEB Judah became the father of Perez and Zerah by Tamar. Perez became the father of Hezron. Hezron became the father of Ram.
1:4 和合本 亞蘭生亞米拿達;亞米拿達生拿順;拿順生撒門;
KJV And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;
ASV and Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon; and Nahshon begat Salmon;
YLT and Ram begat Amminadab, and Amminadab begat Nahshon, and Nahshon begat Salmon,
BBE And the son of Ram was Amminadab; and the son of Amminadab was Nahshon; and the son of Nahshon was Salmon;
WEB Ram became the father of Amminadab. Amminadab became the father of Nahshon. Nahshon became the father of Salmon.
1:5 和合本 撒門從喇合氏生波阿斯;波阿斯從路得氏生俄備得;俄備得生耶西;
KJV And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
ASV and Salmon begat Boaz of Rahab; and Boaz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
YLT and Salmon begat Boaz of Rahab, and Boaz begat Obed of Ruth, and Obed begat Jesse,
BBE And the son of Salmon by Rahab was Boaz; and the son of Boaz by Ruth was Obed; and the son of Obed was Jesse;
WEB Salmon became the father of Boaz by Rahab. Boaz became the father of Obed by Ruth. Obed became the father of Jesse.
1:6 和合本 耶西生大衛王。大衛從烏利亞的妻子生所羅門;
KJV And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;
ASV and Jesse begat David the king. And David begat Solomon of her `that had been the wife' of Uriah;
YLT and Jesse begat David the king. And David the king begat Solomon, of her `who had been' Uriah's,
BBE And the son of Jesse was David the king; and the son of David was Solomon by her who had been the wife of Uriah;
WEB Jesse became the father of David the king. David became the father of Solomon by her who had been the wife of Uriah.
1:7 和合本 所羅門生羅波安;羅波安生亞比雅;亞比雅生亞撒;
KJV And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;
ASV and Solomon begat Rehoboam; and Rehoboam begat Abijah; and Abijah begat Asa;
YLT and Solomon begat Rehoboam, and Rehoboam begat Abijah, and Abijah begat Asa,
BBE And the son of Solomon was Rehoboam; and the son of Rehoboam was Abijah; and the son of Abijah was Asa;
WEB Solomon became the father of Rehoboam. Rehoboam became the father of Abijah. Abijah became the father of Asa.
1:8 和合本 亞撒生約沙法;約沙法生約蘭;約蘭生烏西雅;,
KJV And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;
ASV and Asa begat Jehoshaphat; and Jehoshaphat begat Joram; and Joram begat Uzziah;
YLT and Asa begat Jehoshaphat, and Jehoshaphat begat Joram, and Joram begat Uzziah,
BBE And the son of Asa was Jehoshaphat; and the son of Jehoshaphat was Joram; and the son of Joram was Uzziah;
WEB Asa became the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat became the father of Joram. Joram became the father of Uzziah.
1:9 和合本 烏西雅生約坦;約坦生亞哈斯;亞哈斯生希西家;
KJV And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;
ASV and Uzziah begat Jotham; and Jotham begat Ahaz; and Ahaz begat Hezekiah;
YLT and Uzziah begat Jotham, and Jotham begat Ahaz, and Ahaz begat Hezekiah,
BBE And the son of Uzziah was Jotham; and the son of Jotham was Ahaz; and the son of Ahaz was Hezekiah;
WEB Uzziah became the father of Jotham. Jotham became the father of Ahaz. Ahaz became the father of Hezekiah.
1:10 和合本 希西家生瑪拿西;瑪拿西生亞們;亞們生約西亞;
KJV And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;
ASV and Hezekiah begat Manasseh; and Manasseh begat Amon; and Amon begat Josiah;
YLT and Hezekiah begat Manasseh, and Manasseh begat Amon, and Amon begat Josiah,
BBE And the son of Hezekiah was Manasseh; and the son of Manasseh was Amon; and the son of Amon was Josiah;
WEB Hezekiah became the father of Manasseh. Manasseh became the father of Amon. Amon became the father of Josiah.
1:11 和合本 百姓被遷到巴比倫的時候,約西亞生耶哥尼雅和他的弟兄。
KJV And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
ASV and Josiah begat Jechoniah and his brethren, at the time of the carrying away to Babylon.
YLT and Josiah begat Jeconiah and his brethren, at the Babylonian removal.
BBE And the sons of Josiah were Jechoniah and his brothers, at the time of the taking away to Babylon.
WEB Josiah became the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the exile to Babylon.
1:12 和合本 遷到巴比倫之後,耶哥尼雅生撒拉鐵;撒拉鐵生所羅巴伯;
KJV And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;
ASV And after the carrying away to Babylon, Jechoniah begat Shealtiel; and Shealtiel begat Zerubbabel;
YLT And after the Babylonian removal, Jeconiah begat Shealtiel, and Shealtiel begat Zerubbabel,
BBE And after the taking away to Babylon, Jechoniah had a son Shealtiel; and Shealtiel had Zerubbabel;
WEB After the exile to Babylon, Jechoniah became the father of Shealtiel. Shealtiel became the father of Zerubbabel.
1:13 和合本 所羅巴伯生亞比玉;亞比玉生以利亞敬;以利亞敬生亞所;
KJV And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
ASV and Zerubbabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
YLT and Zerubbabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor,
BBE And Zerubbabel had Abiud; and Abiud had Eliakim; and Eliakim had Azor;
WEB Zerubbabel became the father of Abiud. Abiud became the father of Eliakim. Eliakim became the father of Azor.
1:14 和合本 亞所生撒督;撒督生亞金;亞金生以律;
KJV And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
ASV and Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
YLT and Azor begat Sadok, and Sadok begat Achim, and Achim begat Eliud,
BBE And Azor had Zadok; and Zadok had Achim; and Achim had Eliud;
WEB Azor became the father of Sadoc. Sadoc became the father of Achim. Achim became the father of Eliud.
1:15 和合本 以律生以利亞撒;以利亞撒生馬但;馬但生雅各;
KJV And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
ASV and Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
YLT and Eliud begat Eleazar, and Eleazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob,
BBE And Eliud had Eleazar; and Eleazar had Matthan; and Matthan had Jacob;
WEB Eliud became the father of Eleazar. Eleazar became the father of Matthan. Matthan became the father of Jacob.
1:16 和合本 雅各生約瑟,就是馬利亞的丈夫。那稱為基督的耶穌是從馬利亞生的。
KJV And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
ASV and Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
YLT and Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was begotten Jesus, who is named Christ.
BBE And the son of Jacob was Joseph the husband of Mary, who gave birth to Jesus, whose name is Christ.
WEB Jacob became the father of Joseph, the husband of Mary, from whom was born Jesus , who is called Christ.
1:17 和合本 這樣,從亞伯拉罕到大衛共有十四代;從大衛到遷至巴比倫的時候也有十四代;從遷至巴比倫的時候到基督又有十四代。
KJV So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.
ASV So all the generations from Abraham unto David are fourteen generations; and from David unto the carrying away to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon unto the Christ fourteen generations.
YLT All the generations, therefore, from Abraham unto David `are' fourteen generations, and from David unto the Babylonian removal fourteen generations, and from the Babylonian removal unto the Christ, fourteen generations.
BBE So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David to the taking away to Babylon, fourteen generations; and from the taking away to Babylon to the coming of Christ, fourteen generations.
WEB So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the exile to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon to the Christ, fourteen generations.
1:18 和合本 耶穌基督降生的事記在下面:他母親馬利亞已經許配了約瑟,還沒有迎娶,馬利亞就從聖靈懷了孕。
KJV Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.
ASV Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found with child of the Holy Spirit.
YLT And of Jesus Christ, the birth was thus: For his mother Mary having been betrothed to Joseph, before their coming together she was found to have conceived from the Holy Spirit,
BBE Now the birth of Jesus Christ was in this way: when his mother Mary was going to be married to Joseph, before they came together the discovery was made that she was with child by the Holy Spirit.
WEB Now the birth of Jesus Christ was like this; for after his mother, Mary, was engaged to Joseph, before they came together, she was found pregnant by the Holy Spirit.
1:19 和合本 他丈夫約瑟是個義人,不願意明明的羞辱他,想要暗暗的把他休了。
KJV Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
ASV And Joseph her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, was minded to put her away privily.
YLT and Joseph her husband being righteous, and not willing to make her an example, did wish privately to send her away.
BBE And Joseph, her husband, being an upright man, and not desiring to make her a public example, had a mind to put her away privately.
WEB Joseph, her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, intended to put her away secretly.
1:20 和合本 正思念這事的時候,有主的使者向他夢中顯現,說:「大衛的子孫約瑟,不要怕!只管娶過你的妻子馬利亞來,因他所懷的孕是從聖靈來的。
KJV But while he thought on these things, behold, the angel of the LORD appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.
ASV But when he thought on these things, behold, an angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.
YLT And on his thinking of these things, lo, a messenger of the Lord in a dream appeared to him, saying, `Joseph, son of David, thou mayest not fear to receive Mary thy wife, for that which in her was begotten `is' of the Holy Spirit,
BBE But when he was giving thought to these things, an angel of the Lord came to him in a dream, saying, Joseph, son of David, have no fear of taking Mary as your wife; because that which is in her body is of the Holy Spirit.
WEB But when he thought about these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, "Joseph, son of David, don't be afraid to take to yourself Mary, your wife, for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.
1:21 和合本 他將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因他要將自己的百姓從罪惡裡救出來。」
KJV And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
ASV And she shall bring forth a son; and thou shalt call his name JESUS; for it is he that shall save his people from their sins.
YLT and she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for he shall save his people from their sins.'
BBE And she will give birth to a son; and you will give him the name Jesus; for he will give his people salvation from their sins.
WEB She shall bring forth a son. You shall call his name Jesus, for it is he who shall save his people from their sins."
1:22 和合本 這一切的事成就是要應驗主藉先知所說的話,
KJV Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
ASV Now all this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
YLT And all this hath come to pass, that it may be fulfilled that was spoken by the Lord through the prophet, saying,
BBE Now all this took place so that the word of the Lord by the prophet might come true,
WEB Now all this has happened, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
1:23 和合本 說:「必有童女懷孕生子;人要稱他的名為以馬內利。」(以馬內利繙出來就是「神與我們同在」。)
KJV Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
ASV Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, And they shall call his name Immanuel; which is, being interpreted, God with us.
YLT `Lo, the virgin shall conceive, and she shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel,' which is, being interpreted `With us `he is' God.'
BBE See, the virgin will be with child, and will give birth to a son, and they will give him the name Immanuel, that is, God with us.
WEB "Behold, the virgin shall be with child,
1:24 和合本 約瑟醒了,起來,就遵著主使者的吩咐把妻子娶過來;
KJV Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:
ASV And Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took unto him his wife;
YLT And Joseph, having risen from the sleep, did as the messenger of the Lord directed him, and received his wife,
BBE And Joseph did as the angel of the Lord had said to him, and took her as his wife;
WEB Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took his wife to himself;
1:25 和合本 只是沒有和他同房,等他生了兒子(有古卷:等他生了頭胎的兒子),就給他起名叫耶穌。
KJV And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.
ASV and knew her not till she had brought forth a son: and he called his name JESUS.
YLT and did not know her till she brought forth her son -- the first-born, and he called his name Jesus.
BBE And he had no connection with her till she had given birth to a son; and he gave him the name Jesus.
WEB and didn't know her sexually until she had brought forth her firstborn son. He named him Jesus.
資料讀取時間: 0.059 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!