台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 主題聖經 5月4日 星期六
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Matthew Chapter 10

章節 版本 經文
10:1 和合本 耶穌叫了十二個門徒來,給他們權柄,能趕逐污鬼,並醫治各樣的病症。
KJV And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.
ASV And he called unto him his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of disease and all manner of sickness.
YLT And having called to him his twelve disciples, he gave to them power over unclean spirits, so as to be casting them out, and to be healing every sickness, and every malady.
BBE And he got together his twelve disciples and gave them the power of driving out unclean spirits, and of making well all sorts of disease and pain.
WEB He called to himself his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every sickness.
10:2 和合本 這十二使徒的名:頭一個叫西門(又稱彼得),還有他兄弟安得烈,西庇太的兒子雅各和雅各的兄弟約翰,
KJV Now the names of the Ftwelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
ASV Now the names of the twelve apostles are these: The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the `son' of Zebedee, and John his brother;
YLT And of the twelve apostles the names are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James of Zebedee, and John his brother;
BBE Now the names of the twelve are these: The first, Simon, who is named Peter, and Andrew, his brother; James, the son of Zebedee, and John, his brother;
WEB Now the names of the twelve apostles are these. The first, Simon, who is called Peter; Andrew, his brother; James the son of Zebedee; John, his brother;
10:3 和合本 腓力和巴多羅買,多馬和稅吏馬太,亞勒腓的兒子雅各,和達太,
KJV Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;
ASV Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the `son' of Alphaeus, and Thaddaeus;
YLT Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax-gatherer; James of Alpheus, and Lebbeus who was surnamed Thaddeus;
BBE Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew, the tax-farmer; James, the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
WEB Philip; Bartholomew; Thomas; Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus; and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;
10:4 和合本 奮銳黨的西門,還有賣耶穌的加略人猶大。
KJV Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
ASV Simon the Cananaean, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
YLT Simon the Cananite, and Judas Iscariot, who did also deliver him up.
BBE Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who was false to him.
WEB Simon the Canaanite; and Judas Iscariot, who also betrayed him.
10:5 和合本 耶穌差這十二個人去,吩咐他們說:「外邦人的路,你們不要走;撒瑪利亞人的城,你們不要進;
KJV These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not:
ASV These twelve Jesus sent forth, and charged them, saying, Go not into `any' way of the Gentiles, and enter not into any city of the Samaritans:
YLT These twelve did Jesus send forth, having given command to them, saying, `To the way of the nations go not away, and into a city of the Samaritans go not in,
BBE These twelve Jesus sent out and gave them orders, saying, Do not go among the Gentiles, or into any town of Samaria,
WEB Jesus sent these twelve out, and charged them, saying, "Don't go among the Gentiles, and don't enter into any city of the Samaritans.
10:6 和合本 寧可往以色列家迷失的羊那裡去。
KJV But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
ASV but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
YLT and be going rather unto the lost sheep of the house of Israel.
BBE But go to the wandering sheep of the house of Israel,
WEB Rather, go to the lost sheep of the house of Israel.
10:7 和合本 隨走隨傳,說『天國近了!』
KJV And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
ASV And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
YLT `And, going on, proclaim saying that, the reign of the heavens hath come nigh;
BBE And, on your way, say, The kingdom of heaven is near.
WEB As you go, preach, saying, The Kingdom of Heaven is at hand!'
10:8 和合本 醫治病人,叫死人復活,叫長大痲瘋的潔淨,把鬼趕出去。你們白白的得來,也要白白的捨去。
KJV Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.
ASV Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons: freely ye received, freely give.
YLT infirm ones be healing, lepers be cleansing, dead be raising, demons be casting out -- freely ye did receive, freely give.
BBE Make well those who are ill, give life to the dead, make lepers clean, send evil spirits out of men; freely it has been given to you, freely give.
WEB Heal the sick, cleanse the lepers , and cast out demons. Freely you received, so freely give.
10:9 和合本 腰袋裡不要帶金銀銅錢。
KJV Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,
ASV Get you no gold, nor silver, nor brass in your purses;
YLT `Provide not gold, nor silver, nor brass in your girdles,
BBE Take no gold or silver or copper in your pockets;
WEB Don't take any gold, nor silver, nor brass in your money belts.
10:10 和合本 行路不要帶口袋;不要帶兩件褂子,也不要帶鞋和柺杖;因為工人得飲食是應當的。
KJV Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat.
ASV no wallet for `your' journey, neither two coats, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food.
YLT nor scrip for the way, nor two coats, nor sandals, nor staff -- for the workman is worthy of his nourishment.
BBE Take no bag for your journey and do not take two coats or shoes or a stick: for the workman has a right to his food.
WEB Take no bag for your journey, neither two coats, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food.
10:11 和合本 你們無論進哪一城,哪一村,要打聽那裡誰是好人,就住在他家,直住到走的時候。
KJV And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.
ASV And into whatsoever city or village ye shall enter, search out who in it is worthy; and there abide till ye go forth.
YLT `And into whatever city or village ye may enter, inquire ye who in it is worthy, and there abide, till ye may go forth.
BBE And into whatever town or small place you go, make search there for someone who is respected, and make his house your resting-place till you go away.
WEB Into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy; and stay there until you go on.
10:12 和合本 進他家裡去,要請他的安。
KJV And when ye come into an house, salute it.
ASV And as ye enter into the house, salute it.
YLT And coming to the house salute it,
BBE And when you go in, say, May peace be on this house.
WEB As you enter into the household, greet it.
10:13 和合本 那家若配得平安,你們所求的平安就必臨到那家;若不配得,你們所求的平安仍歸你們。
KJV And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.
ASV And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.
YLT and if indeed the house be worthy, let your peace come upon it; and if it be not worthy, let your peace turn back to you.
BBE And if the house is good enough, let your peace come on it: but if not, let your peace come back to you.
WEB If the household is worthy, let your peace come on it, but if it isn't worthy, let your peace return to you.
10:14 和合本 凡不接待你們、不聽你們話的人,你們離開那家,或是那城的時候,就把腳上的塵土跺下去。
KJV And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.
ASV And whosoever shall not receive you, nor hear your words, as ye go forth out of that house or that city, shake off the dust of your feet.
YLT `And whoever may not receive you nor hear your words, coming forth from that house or city, shake off the dust of your feet,
BBE And whoever will not take you in, or give ear to your words, when you go out from that house or that town, put off its dust from your feet.
WEB Whoever doesn't receive you, nor hear your words, as you go out of that house or that city, shake off the dust from your feet.
10:15 和合本 我實在告訴你們,當審判的日子,所多瑪和蛾摩拉所受的,比那城還容易受呢!」
KJV Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
ASV Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.
YLT verily I say to you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
BBE Truly I say to you, It will be better for the land of Sodom and Gomorrah in the day of God's judging than for that town.
WEB Most assuredly I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
10:16 和合本 「我差你們去,如同羊進入狼群;所以你們要靈巧像蛇,馴良像鴿子。
KJV Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
ASV Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
YLT `Lo, I do send you forth as sheep in the midst of wolves, be ye therefore wise as the serpents, and simple as the doves.
BBE See, I send you out as sheep among wolves. Be then as wise as snakes, and as gentle as doves.
WEB "Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves. Therefore be wise as serpents, and harmless as doves.
10:17 和合本 你們要防備人;因為他們要把你們交給公會,也要在會堂裡鞭打你們,
KJV But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
ASV But beware of men: for they will deliver you up to councils, and in theirs synagogues they will scourge you;
YLT And, take ye heed of men, for they will give you up to sanhedrims, and in their synagogues they will scourge you,
BBE But be on the watch against men: for they will give you up to the Sanhedrins, and in their Synagogues they will give you blows;
WEB But beware of men: for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you.
10:18 和合本 並且你們要為我的緣故被送到諸侯君王面前,對他們和外邦人作見證。
KJV And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
ASV yea and before governors and kings shall ye be brought for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles.
YLT and before governors and kings ye shall be brought for my sake, for a testimony to them and to the nations.
BBE And you will come before rulers and kings because of me, for a witness to them and to the Gentiles.
WEB Yes, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.
10:19 和合本 你們被交的時候,不要思慮怎樣說話,或說什麼話。到那時候,必賜給你們當說的話;
KJV But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.
ASV But when they deliver you up, be not anxious how or what ye shall speak: for it shall be given you in that hour what ye shall speak.
YLT `And whenever they may deliver you up, be not anxious how or what ye may speak, for it shall be given you in that hour what ye shall speak;
BBE But when you are given up into their hands, do not be troubled about what to say or how to say it: for in that hour what you are to say will be given to you;
WEB But when they deliver you up, don't be anxious how or what you will say, for it will be given you in that hour what you will say.
10:20 和合本 因為不是你們自己說的,乃是你們父的靈在你們裡頭說的。
KJV For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.
ASV For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father that speaketh in you.
YLT for ye are not the speakers, but the Spirit of your Father that is speaking in you.
BBE Because it is not you who say the words, but the Spirit of your Father in you.
WEB For it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
10:21 和合本 弟兄要把弟兄,父親要把兒子,送到死地;兒女要與父母為敵,害死他們;
KJV And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.
ASV And brother shall deliver up brother to death, and the father his child: and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.
YLT `And brother shall deliver up brother to death, and father child, and children shall rise up against parents, and shall put them to death,
BBE And brother will give up brother to death, and the father his child: and children will go against their fathers and mothers, and put them to death.
WEB "Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.
10:22 和合本 並且你們要為我的名被眾人恨惡。惟有忍耐到底的必然得救。
KJV And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end shall be saved.
ASV And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved.
YLT and ye shall be hated by all because of my name, but he who hath endured to the end, he shall be saved.
BBE And you will be hated by all men because of my name: but he who is strong to the end will have salvation.
WEB You will be hated by all men for my name's sake, but he who endures to the end will be saved.
10:23 和合本 有人在這城裡逼迫你們,就逃到那城裡去。我實在告訴你們,以色列的城邑,你們還沒有走遍,人子就到了。
KJV But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.
ASV But when they persecute you in this city, flee into the next: for verily I say unto you, Ye shall not have gone through the cities of Israel, till the Son of man be come.
YLT `And whenever they may persecute you in this city, flee to the other, for verily I say to you, ye may not have completed the cities of Israel till the Son of Man may come.
BBE But when they are cruel to you in one town, go in flight to another: for truly, I say to you, You will not have gone through the towns of Israel before the Son of man comes.
WEB But when they persecute you in this city, flee into the next, for most assuredly I tell you, you will not have gone through the cities of Israel, until the Son of Man has come.
10:24 和合本 學生不能高過先生;僕人不能高過主人。
KJV The disciple is not above his master, nor the servant above his lord.
ASV A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord.
YLT `A disciple is not above the teacher, nor a servant above his lord;
BBE A disciple is not greater than his master, or a servant than his lord.
WEB "A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord.
10:25 和合本 學生和先生一樣,僕人和主人一樣,也就罷了。人既罵家主是別西卜(別西卜:是鬼王的名),何況他的家人呢?」
KJV It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?
ASV It is enough for the disciple that he be as his teacher, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more them of his household!
YLT sufficient to the disciple that he may be as his teacher, and the servant as his lord; if the master of the house they did call Beelzeboul, how much more those of his household?
BBE It is enough for the disciple that he may be as his master, and the servant as his lord. If they have given the name Beelzebub to the master of the house, how much more to those of his house!
WEB It is enough for the disciple that he be like his teacher, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more those of his household!
10:26 和合本 「所以,不要怕他們;因為掩蓋的事沒有不露出來的,隱藏的事沒有不被人知道的。
KJV Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
ASV Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
YLT `Ye may not, therefore, fear them, for there is nothing covered, that shall not be revealed, and hid, that shall not be known;
BBE Have, then, no fear of them: because nothing is covered which will not come to light, or secret which will not be made clear.
WEB Therefore don't be afraid of them, for there is nothing covered that will not be revealed; and hidden that will not be known.
10:27 和合本 我在暗中告訴你們的,你們要在明處說出來;你們耳中所聽的,要在房上宣揚出來。
KJV What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops.
ASV What I tell you in the darkness, speak ye in the light; and what ye hear in the ear, proclaim upon the house-tops.
YLT that which I tell you in the darkness, speak in the light, and that which you hear at the ear, proclaim on the house-tops.
BBE What I say to you in the dark, say in the light: and what comes to your ear secretly, say publicly from the house-tops.
WEB What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in the ear, proclaim on the housetops.
10:28 和合本 那殺身體,不能殺靈魂的,不要怕他們;惟有能把身體和靈魂都滅在地獄裡的,正要怕他。
KJV And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.
ASV And be not afraid of them that kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him who is able to destroy both soul and body in hell.
YLT `And be not afraid of those killing the body, and are not able to kill the soul, but fear rather Him who is able both soul and body to destroy in gehenna.
BBE And have no fear of those who put to death the body, but are not able to put to death the soul. But have fear of him who has power to give soul and body to destruction in hell.
WEB Don't be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. Rather, fear him who is able to destroy both soul and body in Gehenna.
10:29 和合本 兩個麻雀不是賣一分銀子嗎?若是你們的父不許,一個也不能掉在地上;
KJV Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.
ASV Are not two sparrows sold for a penny? and not one of them shall fall on the ground without your Father:
YLT `Are not two sparrows sold for an assar? and one of them shall not fall on the ground without your Father;
BBE Are not sparrows two a farthing? and not one of them comes to an end without your Father:
WEB "Aren't two sparrows sold for an assarion ? Not one of them falls on the ground apart from your Father's will,
10:30 和合本 就是你們的頭髮也都被數過了。
KJV But the very hairs of your head are all numbered.
ASV but the very hairs of your head are all numbered.
YLT and of you -- even the hairs of the head are all numbered;
BBE But the hairs of your head are all numbered.
WEB but the very hairs of your head are all numbered.
10:31 和合本 所以,不要懼怕,你們比許多麻雀還貴重!」
KJV Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.
ASV Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.
YLT be not therefore afraid, than many sparrows ye are better.
BBE Then have no fear; you are of more value than a flock of sparrows.
WEB Therefore don't be afraid. You are of more value than many sparrows.
10:32 和合本 「凡在人面前認我的,我在我天上的父面前也必認他;
KJV Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.
ASV Every one therefore who shall confess me before men, him will I also confess before my Father who is in heaven.
YLT `Every one, therefore, who shall confess in me before men, I also will confess in him before my Father who is in the heavens;
BBE To everyone, then, who gives witness to me before men, I will give witness before my Father in heaven.
WEB Everyone therefore who confesses me before men, him I will also confess before my Father who is in heaven.
10:33 和合本 凡在人面前不認我的,我在我天上的父面前也必不認他。」
KJV But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.
ASV But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.
YLT and whoever shall deny me before men, I also will deny him before my Father who is in the heavens.
BBE But if anyone says before men that he has no knowledge of me, I will say that I have no knowledge of him before my Father in heaven.
WEB But whoever denies me before men, him I will also deny before my Father who is in heaven.
10:34 和合本 「你們不要想我來是叫地上太平;我來並不是叫地上太平,乃是叫地上動刀兵。
KJV Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
ASV Think not that I came to send peace on the earth: I came not to send peace, but a sword.
YLT `Ye may not suppose that I came to put peace on the earth; I did not come to put peace, but a sword;
BBE Do not have the thought that I have come to send peace on the earth; I came not to send peace but a sword.
WEB "Don't think that I came to send peace on the earth. I didn't come to send peace, but a sword.
10:35 和合本 因為我來是叫人與父親生疏,女兒與母親生疏,媳婦與婆婆生疏。
KJV For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
ASV For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law:
YLT for I came to set a man at variance against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law,
BBE For I have come to put a man against his father, and the daughter against her mother, and the daughter-in-law against her mother-in-law:
WEB For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
10:36 和合本 人的仇敵就是自己家裡的人。
KJV And a man's foes shall be they of his own household.
ASV and a man's foes `shall be' they of his own household.
YLT and the enemies of a man are those of his household.
BBE And a man will be hated by those of his house.
WEB A man's foes will be those of his own household.
10:37 和合本 「愛父母過於愛我的,不配作我的門徒;愛兒女過於愛我的,不配作我的門徒;
KJV He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
ASV He that loveth father or mother more than me is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
YLT `He who is loving father or mother above me, is not worthy of me, and he who is loving son or daughter above me, is not worthy of me,
BBE He who has more love for his father or mother than for me is not good enough for me; he who has more love for son or daughter than for me is not good enough for me.
WEB He who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me isn't worthy of me.
10:38 和合本 不背著他的十字架跟從我的,也不配作我的門徒。
KJV And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.
ASV And he that doth not take his cross and follow after me, is not worthy of me.
YLT and whoever doth not receive his cross and follow after me, is not worthy of me.
BBE And he who does not take his cross and come after me is not good enough for me.
WEB He who doesn't take his cross and follow after me, isn't worthy of me.
10:39 和合本 得著生命的,將要失喪生命;為我失喪生命的,將要得著生命。」
KJV He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.
ASV He that findeth his life shall lose it; and he that loseth his life for my sake shall find it.
YLT `He who found his life shall lose it, and he who lost his life for my sake shall find it.
BBE He who has the desire to keep his life will have it taken from him, and he who gives up his life because of me will have it given back to him.
WEB He who finds his life will lose it; and he who loses his life for my sake will find it.
10:40 和合本 「人接待你們就是接待我;接待我就是接待那差我來的。
KJV He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
ASV He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
YLT `He who is receiving you doth receive me, and he who is receiving me doth receive Him who sent me,
BBE He who gives honour to you gives honour to me; and he who gives honour to me gives honour to him who sent me.
WEB He who receives you receives me, and he who receives me receives him who sent me.
10:41 和合本 人因為先知的名接待先知,必得先知所得的賞賜;人因為義人的名接待義人,必得義人所得的賞賜。
KJV He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
ASV He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward: and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
YLT he who is receiving a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward, and he who is receiving a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward,
BBE He who gives honour to a prophet, in the name of a prophet, will be given a prophet's reward; and he who gives honour to an upright man, in the name of an upright man, will be given an upright man's reward.
WEB He who receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet's reward: and he who receives a righteous man in the name of a righteous man will receive a righteous man's reward.
10:42 和合本 無論何人,因為門徒的名,只把一杯涼水給這小子裡的一個喝,我實在告訴你們,這人不能不得賞賜。」
KJV And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
ASV And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only, in the name of a disciple, verily I say unto you he shall in no wise lose his reward.
YLT and whoever may give to drink to one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say to you, he may not lose his reward.'
BBE And whoever gives to one of these little ones a cup of cold water only, in the name of a disciple, truly I say to you, he will not go without his reward.
WEB Whoever gives one of these little ones just a cup of cold water to drink in the name of a disciple, most assuredly I tell you he will in no way lose his reward."
資料讀取時間: 0.367 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!