台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 免費索取酷卡 5月4日 星期六
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Matthew Chapter 12

章節 版本 經文
12:1 和合本 那時,耶穌在安息日從麥地經過。他的門徒餓了,就掐起麥穗來吃。
KJV At that time Jesus went on the sabbath day through the corn; and his disciples were an hungred, and began to pluck the ears of corn and to eat.
ASV At that season Jesus went on the sabbath day through the grainfields; and his disciples were hungry and began to pluck ears and to eat.
YLT At that time did Jesus go on the sabbaths through the corn, and his disciples were hungry, and they began to pluck ears, and to eat,
BBE At that time Jesus went through the fields on the Sabbath day; and his disciples, being in need of food, were taking the heads of grain.
WEB At that time, Jesus went on the Sabbath day through the grain fields. His disciples were hungry and began to pluck heads of grain and to eat.
12:2 和合本 法利賽人看見,就對耶穌說:「看哪,你的門徒做安息日不可做的事了!」
KJV But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day.
ASV But the Pharisees, when they saw it, said unto him, Behold, thy disciples do that which it is not lawful to do upon the sabbath.
YLT and the Pharisees having seen, said to him, `Lo, thy disciples do that which it is not lawful to do on a sabbath.'
BBE But the Pharisees, when they saw it, said to him, See, your disciples do that which it is not right to do on the Sabbath.
WEB But the Pharisees, when they saw it, said to him, "Behold, your disciples do what is not lawful to do on the Sabbath."
12:3 和合本 耶穌對他們說:「經上記著大衛和跟從他的人飢餓之時所做的事,你們沒有念過嗎?
KJV But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was an hungred, and they that were with him;
ASV But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was hungry, and they that were with him;
YLT And he said to them, `Did ye not read what David did, when he was hungry, himself and those with him --
BBE But he said to them, Have you no knowledge of what David did when he had need of food, and those who were with him?
WEB But he said to them, "Haven't you read what David did, when he was hungry, and those who were with him;
12:4 和合本 他怎麼進了神的殿,吃了陳設餅,這餅不是他和跟從他的人可以吃得,惟獨祭司才可以吃。
KJV How he entered into the house of God, and did eat the shewbread, which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the priests?
ASV how he entered into the house of God, and ate the showbread, which it was not lawful for him to eat, neither for them that were with him, but only for the priests?
YLT how he went into the house of God, and the loaves of the presentation did eat, which it is not lawful to him to eat, nor to those with him, except to the priests alone?
BBE How he went into the house of God and took for food the holy bread which it was not right for him or for those who were with him to take, but only for the priests?
WEB how he entered into the house of God, and ate the show bread, which was not lawful for him to eat, neither for those who were with him, but only for the priests?
12:5 和合本 再者,律法上所記的,當安息日,祭司在殿裡犯了安息日還是沒有罪,你們沒有念過嗎?
KJV Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?
ASV Or have ye not read in the law, that on the sabbath day the priests in the temple profane the sabbath, and are guiltless?
YLT `Or did ye not read in the Law, that on the sabbaths the priests in the temple do profane the sabbath, and are blameless?
BBE Or is it not said in the law, how the Sabbath is broken by the priests in the Temple and they do no wrong?
WEB Or have you not read in the law, that on the Sabbath day, the priests in the temple profane the Sabbath, and are guiltless?
12:6 和合本 但我告訴你們,在這裡有一人比殿更大。
KJV But I say unto you, That in this place is one greater than the temple.
ASV But I say unto you, that one greater than the temple is here.
YLT and I say to you, that a greater than the temple is here;
BBE But I say to you that a greater thing than the Temple is here.
WEB But I tell you that one greater than the temple is here.
12:7 和合本 『我喜愛憐恤,不喜愛祭祀。』你們若明白這話的意思,就不將無罪的當作有罪的了。
KJV But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
ASV But if ye had known what this meaneth, I desire mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
YLT and if ye had known what is: Kindness I will, and not sacrifice -- ye had not condemned the blameless,
BBE But if these words had been in your minds, My desire is for mercy and not for offerings, you would not have been judging those who have done no wrong.
WEB But if you had known what this means, I desire mercy, and not sacrifice,' you would not have condemned the guiltless.
12:8 和合本 因為人子是安息日的主。」
KJV For the Son of man is Lord even of the sabbath day.
ASV For the Son of man is lord of the sabbath.
YLT for the son of man is lord even of the sabbath.'
BBE For the Son of man is lord of the Sabbath.
WEB For the Son of Man is Lord of the Sabbath."
12:9 和合本 耶穌離開那地方,進了一個會堂。
KJV And when he was departed thence, he went into their synagogue:
ASV And he departed thence, and went into their synagogue:
YLT And having departed thence, he went to their synagogue,
BBE And he went from there into their Synagogue:
WEB He departed there, and went into their synagogue.
12:10 和合本 那裡有一個人枯乾了一隻手。有人問耶穌說:「安息日治病可以不可以?」意思是要控告他。
KJV And, behold, there was a man which had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him.
ASV and behold, a man having a withered hand. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day? that they might accuse him.
YLT and lo, there was a man having the hand withered, and they questioned him, saying, `Is it lawful to heal on the sabbaths?' that they might accuse him.
BBE And there was a man with a dead hand. And they put a question to him, saying, Is it right to make a man well on the Sabbath day? so that they might have something against him.
WEB And behold there was a man with a withered hand. They asked him, "Is it lawful to heal on the Sabbath day?" that they might accuse him.
12:11 和合本 耶穌說:「你們中間誰有一隻羊,當安息日掉在坑裡,不把他抓住,拉上來呢?
KJV And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out?
ASV And he said unto them, What man shall there be of you, that shall have one sheep, and if this fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out?
YLT And he said to them, `What man shall be of you, who shall have one sheep, and if this may fall on the sabbaths into a ditch, will not lay hold on it and raise `it'?
BBE And he said to them, Which of you, having a sheep, if it gets into a hole on the Sabbath day, will not put out a helping hand and get it back?
WEB He said to them, "What man is there among you, who has one sheep, and if this one falls into a pit on the Sabbath day, won't he grab on to it, and lift it out?
12:12 和合本 人比羊何等貴重呢!所以,在安息日做善事是可以的。」
KJV How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful to do well on the sabbath days.
ASV How much then is a man of more value than a sheep! Wherefore it is lawful to do good on the sabbath day.
YLT How much better, therefore, is a man than a sheep? -- so that it is lawful on the sabbaths to do good.'
BBE Of how much more value is a man than a sheep! For this reason it is right to do good on the Sabbath day.
WEB Of how much more value then is a man than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath day."
12:13 和合本 於是對那人說:「伸出手來!」他把手一伸,手就復了原,和那隻手一樣。
KJV Then saith he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like as the other.
ASV Then saith he to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, as the other.
YLT Then saith he to the man, `Stretch forth thy hand,' and he stretched `it' forth, and it was restored whole as the other.
BBE Then said he to the man, Put out your hand. And he put it out, and it was made as well as the other.
WEB Then he told the man, "Stretch out your hand." He stretched it out; and it was restored whole, just like the other.
12:14 和合本 法利賽人出去,商議怎樣可以除滅耶穌。
KJV Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.
ASV But the Pharisees went out, and took counsel against him, how they might destroy him.
YLT And the Pharisees having gone forth, held a consultation against him, how they might destroy him,
BBE But the Pharisees went out and made designs against him, how they might put him to death.
WEB But the Pharisees went out, and conspired against him, how they might destroy him.
12:15 和合本 耶穌知道了,就離開那裡,有許多人跟著他。他把其中有病的人都治好了;
KJV But when Jesus knew it, he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all;
ASV And Jesus perceiving `it' withdrew from thence: and many followed him; and he healed them all,
YLT and Jesus having known, withdrew thence, and there followed him great multitudes, and he healed them all,
BBE And Jesus, having knowledge of this, went away from there, and a great number went after him; and he made them all well,
WEB Jesus, perceiving that, withdrew from there. Great multitudes followed him; and he healed them all,
12:16 和合本 又囑咐他們,不要給他傳名。
KJV And charged them that they should not make him known:
ASV and charged them that they should not make him known:
YLT and did charge them that they might not make him manifest,
BBE Ordering them not to give people word of him:
WEB and charged them that they should not make him known:
12:17 和合本 這是要應驗先知以賽亞的話,說:
KJV That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,
ASV that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
YLT that it might be fulfilled that was spoken through Isaiah the prophet, saying,
BBE So that what was said by Isaiah the prophet might come true,
WEB that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
12:18 和合本 看哪!我的僕人,我所揀選,所親愛,心裡所喜悅的,我要將我的靈賜給他;他必將公理傳給外邦。
KJV Behold my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles.
ASV Behold, my servant whom I have chosen; My beloved in whom my soul is well pleased: I will put my Spirit upon him, And he shall declare judgment to the Gentiles.
YLT `Lo, My servant, whom I did choose, My beloved, in whom My soul did delight, I will put My Spirit upon him, and judgment to the nations he shall declare,
BBE See my servant, the man of my selection, my loved one in whom my soul is well pleased: I will put my Spirit on him, and he will make my decision clear to the Gentiles.
WEB "Behold, my servant whom I have chosen;
12:19 和合本 他不爭競,不喧嚷;街上也沒有人聽見他的聲音。
KJV He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.
ASV He shall not strive, nor cry aloud; Neither shall any one hear his voice in the streets.
YLT he shall not strive nor cry, nor shall any hear in the broad places his voice,
BBE His coming will not be with fighting or loud cries; and his voice will not be lifted up in the streets.
WEB He will not strive, nor shout;
12:20 和合本 壓傷的蘆葦,他不折斷;將殘的燈火,他不吹滅;等他施行公理,叫公理得勝。
KJV A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory.
ASV A bruised reed shall he not break, And smoking flax shall he not quench, Till he send forth judgment unto victory.
YLT a bruised reed he shall not break, and smoking flax he shall not quench, till he may put forth judgment to victory,
BBE The crushed stem will not be broken by him; and the feebly burning light will he not put out, till he has made righteousness overcome all.
WEB He won't break a bruised reed.
12:21 和合本 外邦人都要仰望他的名。
KJV And in his name shall the Gentiles trust.
ASV And in his name shall the Gentiles hope.
YLT and in his name shall nations hope.'
BBE And in his name will the Gentiles put their hope.
WEB In his name, the nations will hope."
12:22 和合本 當下,有人將一個被鬼附著、又瞎又啞的人帶到耶穌那裡,耶穌就醫治他,甚至那啞巴又能說話,又能看見。
KJV Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw.
ASV Then was brought unto him one possessed with a demon, blind and dumb: and he healed him, insomuch that the dumb man spake and saw.
YLT Then was brought to him a demoniac, blind and dumb, and he healed him, so that the blind and dumb both spake and saw.
BBE Then they took to him one with an evil spirit, who was blind and had no power of talking: and he made him well so that he had the power of talking and seeing.
WEB Then one possessed by a demon, blind and mute, was brought to him and he healed him, so that the blind and mute man both spoke and saw.
12:23 和合本 眾人都驚奇,說:「這不是大衛的子孫嗎?」
KJV And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?
ASV And all the multitudes were amazed, and said, Can this be the son of David?
YLT And all the multitudes were amazed, and said, `Is this the Son of David?'
BBE And all the people were surprised and said, Is not this the Son of David?
WEB All the multitudes were amazed, and said, "Can this be the son of David?"
12:24 和合本 但法利賽人聽見,就說:「這個人趕鬼,無非是靠著鬼王別西卜啊。」
KJV But when the Pharisees heard it, they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils.
ASV But when the Pharisees heard it, they said, This man doth not cast out demons, but by Beelzebub the prince of the demons.
YLT but the Pharisees having heard, said, `This one doth not cast out demons, except by Beelzeboul, ruler of the demons.'
BBE But the Pharisees, hearing of it, said, This man only sends evil spirits out of men by Beelzebub, the ruler of evil spirits.
WEB But when the Pharisees heard it, they said, "This man does not cast out demons, except by Beelzebul, the prince of the demons."
12:25 和合本 耶穌知道他們的意念,就對他們說:「凡一國自相分爭,就成為荒場;一城一家自相分爭,必站立不住;
KJV And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:
ASV And knowing their thoughts he said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:
YLT And Jesus, knowing their thoughts, said to them, `Every kingdom having been divided against itself is desolated, and no city or house having been divided against itself, doth stand,
BBE And having knowledge of their thoughts he said to them, Every kingdom having division in itself is made waste, and every town or house having division in itself will come to destruction.
WEB Knowing their thoughts, Jesus said to them, "Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and every city or house divided against itself will not stand.
12:26 和合本 若撒但趕逐撒但,就是自相分爭,他的國怎能站得住呢?
KJV And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?
ASV and if Satan casteth out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand?
YLT and if the Adversary doth cast out the Adversary, against himself he was divided, how then doth his kingdom stand?
BBE And if Satan sends out Satan, he makes war against himself; how then will he keep his kingdom?
WEB If Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
12:27 和合本 我若靠著別西卜趕鬼,你們的子弟趕鬼又靠著誰呢?這樣,他們就要斷定你們的是非。
KJV And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? therefore they shall be your judges.
ASV And if I by Beelzebub cast out demons, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges.
YLT `And if I, by Beelzeboul, do cast out the demons, your sons -- by whom do they cast out? because of this they -- they shall be your judges.
BBE And if I by Beelzebub send evil spirits out of men, by whom do your sons send them out? So let them be your judges.
WEB If I by Beelzebul cast out demons, by whom do your children cast them out? Therefore they will be your judges.
12:28 和合本 我若靠著神的靈趕鬼,這就是神的國臨到你們了。
KJV But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.
ASV But if I by the Spirit of God cast out demons, then is the kingdom of God come upon you.
YLT `But if I, by the Spirit of God, do cast out the demons, then come already unto you did the reign of God.
BBE But if I by the Spirit of God send out evil spirits, then is the kingdom of God come on you.
WEB But if I by the Spirit of God cast out demons, then the Kingdom of God has come upon you.
12:29 和合本 人怎能進壯士家裡,搶奪他的家具呢?除非先捆住那壯士,才可以搶奪他的家財。
KJV Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.
ASV Or how can one enter into the house of the strong `man,' and spoil his goods, except he first bind the strong `man'? and then he will spoil his house.
YLT `Or how is one able to go into the house of the strong man, and to plunder his goods, if first he may not bind the strong man? and then his house he will plunder.
BBE Or how may one go into a strong man's house and take his goods, if he does not first put cords round the strong man? and then he may take his goods.
WEB Or how can one enter into the house of the strong man, and plunder his goods, unless he first bind the strong man? Then he will plunder his house.
12:30 和合本 不與我相合的,就是敵我的;不同我收聚的,就是分散的。」
KJV He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad.
ASV He that is not with me is against me, and he that gathereth not with me scattereth.
YLT `He who is not with me is against me, and he who is not gathering with me, doth scatter.
BBE Whoever is not with me is against me; and he who does not take part with me in getting people together, is driving them away.
WEB "He who is not with me is against me, and he who doesn't gather with me, scatters.
12:31 和合本 所以我告訴你們:「人一切的罪和褻瀆的話都可得赦免,惟獨褻瀆聖靈,總不得赦免。
KJV Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven unto men.
ASV Therefore I say unto you, Every sin and blasphemy shall be forgiven unto men; but the blasphemy against the Spirit shall not be forgiven.
YLT Because of this I say to you, all sin and evil speaking shall be forgiven to men, but the evil speaking of the Spirit shall not be forgiven to men.
BBE So I say to you, Every sin and every evil word against God will have forgiveness; but for evil words against the Spirit there will be no forgiveness.
WEB Therefore I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven men, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven men.
12:32 和合本 凡說話干犯人子的,還可得赦免;惟獨說話干犯聖靈的,今世來世總不得赦免。」
KJV And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come.
ASV And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him; but whosoever shall speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this world, nor in that which is to come.
YLT And whoever may speak a word against the Son of Man it shall be forgiven to him, but whoever may speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this age, nor in that which is coming.
BBE And whoever says a word against the Son of man, will have forgiveness; but whoever says a word against the Holy Spirit, will not have forgiveness in this life or in that which is to come.
WEB Whoever speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, neither in this age, nor in that which is to come.
12:33 和合本 「你們或以為樹好,果子也好;樹壞,果子也壞;因為看果子就可以知道樹。
KJV Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by his fruit.
ASV Either make the tree good, and its fruit good; or make the tree corrupt, and its fruit corrupt: for the tree is known by its fruit.
YLT `Either make the tree good, and its fruit good, or make the tree bad, and its fruit bad, for from the fruit is the tree known.
BBE Make the tree good, and its fruit good; or make the tree bad, and its fruit bad; for by its fruit you will get knowledge of the tree.
WEB "Either make the tree good, and its fruit good, or make the tree corrupt, and its fruit corrupt; for the tree is known by its fruit.
12:34 和合本 毒蛇的種類!你們既是惡人,怎能說出好話來呢?因為心裡所充滿的,口裡就說出來。
KJV O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
ASV Ye offspring of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
YLT `Brood of vipers! how are ye able to speak good things -- being evil? for out of the abundance of the heart doth the mouth speak.
BBE You offspring of snakes, how are you, being evil, able to say good things? because out of the heart's store come the words of the mouth.
WEB You offspring of vipers, how can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart, the mouth speaks.
12:35 和合本 善人從他心裡所存的善就發出善來;惡人從他心裡所存的惡就發出惡來。
KJV A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.
ASV The good man out of his good treasure bringeth forth good things: and the evil man out of his evil treasure bringeth forth evil things.
YLT The good man out of the good treasure of the heart doth put forth the good things, and the evil man out of the evil treasure doth put forth evil things.
BBE The good man out of his good store gives good things; and the evil man out of his evil store gives evil things.
WEB The good man out of his good treasure brings out good things, and the evil man out of his evil treasure brings out evil things.
12:36 和合本 我又告訴你們,凡人所說的閒話,當審判的日子,必要句句供出來;
KJV But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.
ASV And I say unto you, that every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.
YLT `And I say to you, that every idle word that men may speak, they shall give for it a reckoning in a day of judgment;
BBE And I say to you that in the day when they are judged, men will have to give an account of every foolish word they have said.
WEB I tell you that every idle word that men speak, they will give account of it in the day of judgment.
12:37 和合本 因為要憑你的話定你為義,也要憑你的話定你有罪。」
KJV For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.
ASV For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.
YLT for from thy words thou shalt be declared righteous, and from thy words thou shalt be declared unrighteous.'
BBE For by your words will your righteousness be seen, and by your words you will be judged.
WEB For by your words you will be justified, and by your words you will be condemned."
12:38 和合本 當時,有幾個文士和法利賽人對耶穌說:「夫子,我們願意你顯個神蹟給我們看。」
KJV Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.
ASV Then certain of the scribes and Pharisees answered him, saying, Teacher, we would see a sign from thee.
YLT Then answered certain of the scribes and Pharisees, saying, `Teacher, we will to see a sign from thee.'
BBE Then some of the scribes and Pharisees, hearing this, said to him, Master, we are looking for a sign from you.
WEB Then certain of the scribes and Pharisees answered, "Teacher, we want to see a sign from you."
12:39 和合本 耶穌回答說:「一個邪惡淫亂的世代求看神蹟,除了先知約拿的神蹟以外,再沒有神蹟給他們看。
KJV But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas:
ASV But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given it but the sign of Jonah the prophet:
YLT And he answering said to them, `A generation, evil and adulterous, doth seek a sign, and a sign shall not be given to it, except the sign of Jonah the prophet;
BBE But he, answering, said to them, An evil and false generation is looking for a sign; and no sign will be given to it but the sign of the prophet Jonah:
WEB But he answered them, "An evil and adulterous generation seeks after a sign, but no sign will be given it but the sign of Jonah the prophet.
12:40 和合本 約拿三日三夜在大魚肚腹中,人子也要這樣三日三夜在地裡頭。
KJV For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
ASV for as Jonah was three days and three nights in the belly of the whale; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
YLT for, as Jonah was in the belly of the fish three days and three nights, so shall the Son of Man be in the heart of the earth three days and three nights.
BBE For as Jonah was three days and three nights in the stomach of the great fish, so will the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
WEB For as Jonah was three days and three nights in the belly of the whale, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
12:41 和合本 當審判的時候,尼尼微人要起來定這世代的罪,因為尼尼微人聽了約拿所傳的就悔改了。看哪,在這裡有一人比約拿更大!
KJV The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.
ASV The men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here.
YLT `Men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it, for they reformed at the proclamation of Jonah, and lo, a greater than Jonah here!
BBE The men of Nineveh will come up in the day of judging and give their decision against this generation: because they were turned from their sins at the preaching of Jonah; and now a greater than Jonah is here.
WEB The men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation, and will condemn it, for they repented at the preaching of Jonah; and behold, someone greater than Jonah is here.
12:42 和合本 當審判的時候,南方的女王要起來定這世代的罪,因為他從地極而來,要聽所羅門的智慧話。看哪!在這裡有一人比所羅門更大。」
KJV The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.
ASV The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, a greater than Solomon is here.
YLT `A queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and lo, a greater than Solomon here!
BBE The queen of the South will come up in the day of judging and give her decision against this generation: for she came from the ends of the earth to give ear to the wisdom of Solomon; and now a greater than Solomon is here.
WEB The queen of the south will rise up in the judgment with this generation, and will condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, someone greater than Solomon is here.
12:43 和合本 「污鬼離了人身,就在無水之地過來過去,尋求安歇之處,卻尋不著。
KJV When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none.
ASV But the unclean spirit, when he is gone out of the man, passeth through waterless places, seeking rest, and findeth it not.
YLT `And, when the unclean spirit may go forth from the man, it doth walk through dry places seeking rest, and doth not find;
BBE But the unclean spirit, when he is gone out of a man, goes through dry places looking for rest, and getting it not.
WEB But the unclean spirit, when he is gone out of the man, passes through waterless places, seeking rest, and doesn't find it.
12:44 和合本 於是說:『我要回到我所出來的屋裡去。』到了,就看見裡面空閒,打掃乾淨,修飾好了,
KJV Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.
ASV Then he saith, I will return into my house whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.
YLT then it saith, I will turn back to my house whence I came forth; and having come, it findeth `it' unoccupied, swept, and adorned:
BBE Then he says, I will go back into my house from which I came out; and when he comes, he sees that there is no one in it, but that it has been made fair and clean.
WEB Then he says, I will return into my house from which I came out,' and when he has come back, he finds it empty, swept, and put in order.
12:45 和合本 便去另帶了七個比自己更惡的鬼來,都進去住在那裡。那人末後的景況比先前更不好了。這邪惡的世代也要如此。」
KJV Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation.
ASV Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more evil than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man becometh worse than the first. Even so shall it be also unto this evil generation.
YLT then doth it go, and take with itself seven other spirits more evil than itself, and having gone in they dwell there, and the last of that man doth become worse than the first; so shall it be also to this evil generation.'
BBE Then he goes and takes with him seven other spirits worse than himself, and they go in and make it their living-place: and the last condition of that man is worse than the first. Even so will it be with this evil generation.
WEB Then he goes, and takes with himself seven other spirits more evil than he is, and they enter in and dwell there. The last state of that man becomes worse than the first. Even so will it be also to this evil generation."
12:46 和合本 耶穌還對眾人說話的時候,不料他母親和他弟兄站在外邊,要與他說話。
KJV While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him.
ASV While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him.
YLT And while he was yet speaking to the multitudes, lo, his mother and brethren had stood without, seeking to speak to him,
BBE While he was still talking to the people, his mother and his brothers came, desiring to have talk with him.
WEB While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brothers stood outside, seeking to speak to him.
12:47 和合本 有人告訴他說:「看哪,你母親和你弟兄站在外邊,要與你說話。」
KJV Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee.
ASV And one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, seeking to speak to thee.
YLT and one said to him, `Lo, thy mother and thy brethren do stand without, seeking to speak to thee.'
BBE And one said to him, See, your mother and your brothers are outside, desiring to have talk with you.
WEB One said to him, "Behold, your mother and your brothers stand outside, seeking to speak to you."
12:48 和合本 他卻回答那人說:「誰是我的母親?誰是我的弟兄?」
KJV But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
ASV But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
YLT And he answering said to him who spake to him, `Who is my mother? and who are my brethren?'
BBE But he in answer said to him who gave the news, Who is my mother and who are my brothers?
WEB But he answered him who spoke to him, "Who is my mother? Who are my brothers?"
12:49 和合本 就伸手指著門徒,說:「看哪,我的母親,我的弟兄。
KJV And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren!
ASV And he stretched forth his hand towards his disciples, and said, Behold, my mother and my brethren!
YLT And having stretched forth his hand toward his disciples, he said, `Lo, my mother and my brethren!
BBE And he put out his hand to his disciples and said, See, my mother and my brothers!
WEB He stretched out his hand towards his disciples, and said, "Behold, my mother and my brothers!
12:50 和合本 凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄姐妹和母親了。」
KJV For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.
ASV For whosoever shall do the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.
YLT for whoever may do the will of my Father who is in the heavens, he is my brother, and sister, and mother.'
BBE For whoever does the pleasure of my Father in heaven, he is my brother, and sister, and mother.
WEB For whoever does the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother."
資料讀取時間: 1.189 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!