台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 免費索取酷卡 4月28日 星期天
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Matthew Chapter 24

章節 版本 經文
24:1 和合本 耶穌出了聖殿,正走的時候,門徒進前來,把殿宇指給他看。
KJV And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.
ASV And Jesus went out from the temple, and was going on his way; and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.
YLT And having gone forth, Jesus departed from the temple, and his disciples came near to show him the buildings of the temple,
BBE And Jesus went out of the Temple, and on the way his disciples came to him, pointing out the buildings of the Temple.
WEB Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
24:2 和合本 耶穌對他們說:「你們不是看見這殿宇嗎?我實在告訴你們,將來在這裡沒有一塊石頭留在石頭上,不被拆毀了。」
KJV And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
ASV But he answered and said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
YLT and Jesus said to them, `Do ye not see all these? verily I say to you, There may not be left here a stone upon a stone, that shall not be thrown down.'
BBE But he, answering, said to them, See you not all these things? truly I say to you that here there will not be one stone resting on another, which will not be pulled down.
WEB But he answered them, "Don't you see all of these things? Most assuredly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down."
24:3 和合本 耶穌在橄欖山上坐著,門徒暗暗的來說:「請告訴我們,什麼時候有這些事?你降臨和世界的末了有什麼預兆呢?」
KJV And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?
ASV And as he sat on the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what `shall be' the sign of thy coming, and of the end of the world?
YLT And when he is sitting on the mount of the Olives, the disciples came near to him by himself, saying, `Tell us, when shall these be? and what `is' the sign of thy presence, and of the full end of the age?'
BBE And while he was seated on the Mountain of Olives, the disciples came to him privately, saying, Make clear to us, when will these things be? and what will be the sign of your coming and of the end of the world?
WEB As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, "Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?"
24:4 和合本 耶穌回答說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
KJV And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
ASV And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man lead you astray.
YLT And Jesus answering said to them, `Take heed that no one may lead you astray,
BBE And Jesus said to them in answer, Take care that you are not tricked.
WEB Jesus answered them, "Be careful that no one leads you astray.
24:5 和合本 因為將來有好些人冒我的名來,說:『我是基督』,並且要迷惑許多人。
KJV For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
ASV For many shall come in my name, saying, I am the Christ; and shall lead many astray.
YLT for many shall come in my name, saying, I am the Christ, and they shall lead many astray,
BBE For people will come in my name, saying, I am the Christ; and a number will be turned from the true way through them.
WEB For many will come in my name, saying, I am the Christ,' and will lead many astray.
24:6 和合本 你們也要聽見打仗和打仗的風聲,總不要驚慌;因為這些事是必須有的,只是末期還沒有到。
KJV And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.
ASV And ye shall hear of wars and rumors of wars; see that ye be not troubled: for `these things' must needs come to pass; but the end is not yet.
YLT and ye shall begin to hear of wars, and reports of wars; see, be not troubled, for it behoveth all `these' to come to pass, but the end is not yet.
BBE And news will come to you of wars and talk of wars: do not be troubled, for these things have to be; but it is still not the end.
WEB You will hear of wars and rumors of wars. See that you aren't troubled, for all this must happen, but the end is not yet.
24:7 和合本 民要攻打民,國要攻打國;多處必有飢荒、地震。
KJV For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
ASV For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and earthquakes in divers places.
YLT `For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places;
BBE For nation will be moved against nation, and kingdom against kingdom, and men will be without food, and the earth will be shaking in different places;
WEB For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
24:8 和合本 這都是災難(災難:原文作生產之難)的起頭。
KJV All these are the beginning of sorrows.
ASV But all these things are the beginning of travail.
YLT and all these `are' the beginning of sorrows;
BBE But all these things are the first of the troubles.
WEB But all these things are the beginning of birth pains.
24:9 和合本 那時,人要把你們陷在患難裡,也要殺害你們;你們又要為我的名被萬民恨惡。
KJV Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.
ASV Then shall they deliver you up unto tribulation, and shall kill you: and ye shall be hated of all the nations for my name's sake.
YLT then they shall deliver you up to tribulation, and shall kill you, and ye shall be hated by all the nations because of my name;
BBE Then they will be cruel to you, and will put you to death: and you will be hated by all nations because of my name.
WEB Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name's sake.
24:10 和合本 那時,必有許多人跌倒,也要彼此陷害,彼此恨惡;
KJV And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
ASV And then shall many stumble, and shall deliver up one another, and shall hate one another.
YLT and then shall many be stumbled, and they shall deliver up one another, and shall hate one another.
BBE And numbers of people will be turned from the right way, and will give one another up and have hate for one another.
WEB Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
24:11 和合本 且有好些假先知起來,迷惑多人。
KJV And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
ASV And many false prophets shall arise, and shall lead many astray.
YLT `And many false prophets shall arise, and shall lead many astray;
BBE And a number of false prophets will come, causing error.
WEB Many false prophets will arise, and will lead many astray.
24:12 和合本 只因不法的事增多,許多人的愛心才漸漸冷淡了。
KJV And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
ASV And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold.
YLT and because of the abounding of the lawlessness, the love of the many shall become cold;
BBE And because wrongdoing will be increased, the love of most people will become cold.
WEB Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.
24:13 和合本 惟有忍耐到底的,必然得救。
KJV But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
ASV But he that endureth to the end, the same shall be saved.
YLT but he who did endure to the end, he shall be saved;
BBE But he who goes through to the end will get salvation.
WEB But he who endures to the end, the same will be saved.
24:14 和合本 這天國的福音要傳遍天下,對萬民作見證,然後末期才來到。」
KJV And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
ASV And this gospel of the kingdom shall be preached in the whole world for a testimony unto all the nations; and then shall the end come.
YLT and this good news of the reign shall be proclaimed in all the world, for a testimony to all the nations; and then shall the end arrive.
BBE And this good news of the kingdom will be given through all the world for a witness to all nations; and then the end will come.
WEB This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
24:15 和合本 「你們看見先知但以理所說的『那行毀壞可憎的』站在聖地(讀這經的人須要會意)。
KJV When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)
ASV When therefore ye see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let him that readeth understand),
YLT `Whenever, therefore, ye may see the abomination of the desolation, that was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (whoever is reading let him observe)
BBE When, then, you see in the holy place the unclean thing which makes destruction, of which word was given by Daniel the prophet (let this be clear to the reader),
WEB "When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
24:16 和合本 那時,在猶太的,應當逃到山上;
KJV Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
ASV then let them that are in Judaea flee unto the mountains:
YLT then those in Judea -- let them flee to the mounts;
BBE Then let those who are in Judaea go in flight to the mountains:
WEB then let those who are in Judea flee to the mountains.
24:17 和合本 在房上的,不要下來拿家裡的東西;
KJV Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
ASV let him that is on the housetop not go down to take out things that are in his house:
YLT he on the house-top -- let him not come down to take up any thing out of his house;
BBE Let not him who is on the house-top go down to take anything out of his house:
WEB Let him who is on the housetop not go down to take out things that are in his house.
24:18 和合本 在田裡的,也不要回去取衣裳。
KJV Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
ASV and let him that is in the field not return back to take his cloak.
YLT and he in the field -- let him not turn back to take his garments.
BBE And let not him who is in the field go back to get his coat.
WEB Let him who is in the field not return back to get his clothes.
24:19 和合本 當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了。
KJV And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
ASV But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!
YLT `And wo to those with child, and to those giving suck in those days;
BBE But it will be hard for women who are with child and for those with babies at the breast in those days.
WEB But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!
24:20 和合本 你們應當祈求,叫你們逃走的時候,不遇見冬天或是安息日。
KJV But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
ASV And pray ye that your flight be not in the winter, neither on a sabbath:
YLT and pray ye that your flight may not be in winter, nor on a sabbath;
BBE And say a prayer that your flight may not be in the winter, or on a Sabbath.
WEB Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath,
24:21 和合本 因為那時必有大災難,從世界的起頭直到如今,沒有這樣的災難,後來也必沒有。
KJV For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
ASV for then shall be great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, no, nor ever shall be.
YLT for there shall be then great tribulation, such as was not from the beginning of the world till now, no, nor may be.
BBE Because in those days there will be great sorrow, such as there has not been from the start of the world till now, or ever will be.
WEB for then there will be great oppression, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
24:22 和合本 若不減少那日子,凡有血氣的總沒有一個得救的;只是為選民,那日子必減少了。
KJV And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
ASV And except those days had been shortened, no flesh would have been saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
YLT And if those days were not shortened, no flesh would have been saved; but because of the chosen, shall those days be shortened.
BBE And if those days had not been made short there would have been no salvation for any, but because of the saints those days will be made short.
WEB Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
24:23 和合本 那時,若有人對你們說:『基督在這裡』,或說:『基督在那裡』,你們不要信!
KJV Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
ASV Then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ, or, Here; believe `it' not.
YLT `Then if any one may say to you, Lo, here `is' the Christ! or here! ye may not believe;
BBE Then if any man says to you, See, here is the Christ, or, Here; do not put faith in him;
WEB "Then if any man tells you, Behold, here is the Christ,' or, There,' don't believe it.
24:24 和合本 因為假基督、假先知將要起來,顯大神蹟、大奇事,倘若能行,連選民也就迷惑了。
KJV For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.
ASV For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall show great signs and wonders; so as to lead astray, if possible, even the elect.
YLT for there shall arise false Christs, and false prophets, and they shall give great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, also the chosen.
BBE For there will come up false Christs, and false prophets, who will do great signs and wonders; so that if possible even the saints might be tricked.
WEB For there will arise false christs, and false prophets, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
24:25 和合本 看哪,我預先告訴你們了。
KJV Behold, I have told you before.
ASV Behold, I have told you beforehand.
YLT Lo, I did tell you beforehand.
BBE See, I have made it clear to you before it comes about.
WEB "Behold, I have told you beforehand.
24:26 和合本 若有人對你們說:『看哪,基督在曠野裡』,你們不要出去!或說:『看哪,基督在內屋中』,你們不要信!
KJV Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.
ASV If therefore they shall say unto you, Behold, he is in the wilderness; go not forth: Behold, he is in the inner chambers; believe `it' not.
YLT `If therefore they may say to you, Lo, in the wilderness he is, ye may not go forth; lo, in the inner chambers, ye may not believe;
BBE If, then, they say to you, See, he is in the waste land; go not out: See, he is in the inner rooms; put no faith in it.
WEB If therefore they tell you, Behold, he is in the wilderness,' don't go out; Behold, he is in the inner chambers,' don't believe it.
24:27 和合本 閃電從東邊發出,直照到西邊。人子降臨,也要這樣。
KJV For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
ASV For as the lightning cometh forth from the east, and is seen even unto the west; so shall be the coming of the Son of man.
YLT for as the lightning doth come forth from the east, and doth appear unto the west, so shall be also the presence of the Son of Man;
BBE Because as in a thunderstorm the bright light coming from the east is seen even in the west; so will be the coming of the Son of man.
WEB For as the lightning comes forth from the east, and is seen even to the west, so will be the coming of the Son of Man.
24:28 和合本 屍首在那裡,鷹也必聚在那裡。」
KJV For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
ASV Wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
YLT for wherever the carcase may be, there shall the eagles be gathered together.
BBE Wherever the dead body is, there will the eagles come together.
WEB For wherever the carcass is, there will the vultures be gathered together.
24:29 和合本 「那些日子的災難一過去,日頭就變黑了,月亮也不放光,眾星要從天上墜落,天勢都要震動。
KJV Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
ASV But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
YLT `And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from the heaven, and the powers of the heavens shall be shaken;
BBE But straight away, after the trouble of those days, the sun will be made dark and the moon will not give her light and the stars will come down from heaven and the powers of heaven will be moved:
WEB But immediately after the oppression of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;
24:30 和合本 那時,人子的兆頭要顯在天上,地上的萬族都要哀哭。他們要看見人子,有能力,有大榮耀,駕著天上的雲降臨。
KJV And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
ASV and then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
YLT and then shall appear the sign of the Son of Man in the heaven; and then shall all the tribes of the earth smite the breast, and they shall see the Son of Man coming upon the clouds of the heaven, with power and much glory;
BBE And then the sign of the Son of man will be seen in heaven: and then all the nations of the earth will have sorrow, and they will see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
WEB and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
24:31 和合本 他要差遣使者,用號筒的大聲,將他的選民,從四方(方:原文作風),從天這邊到天那邊,都招聚了來。」
KJV And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
ASV And he shall send forth his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
YLT and he shall send his messengers with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his chosen from the four winds, from the ends of the heavens unto the ends thereof.
BBE And he will send out his angels with a great sound of a horn, and they will get his saints together from the four winds, from one end of heaven to the other.
WEB He will send out his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
24:32 和合本 「你們可以從無花果樹學個比方:當樹枝發嫩長葉的時候,你們就知道夏天近了。
KJV Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:
ASV Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh;
YLT `And from the fig-tree learn ye the simile: When already its branch may have become tender, and the leaves it may put forth, ye know that summer `is' nigh,
BBE Now take an example from the fig-tree: when her branch has become soft and puts out its leaves, you are certain that the summer is near;
WEB "Now from the fig tree learn this parable. When its branch has now become tender, and puts forth its leaves, you know that the summer is near.
24:33 和合本 這樣,你們看見這一切的事,也該知道人子近了,正在門口了。
KJV So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
ASV even so ye also, when ye see all these things, know ye that he is nigh, `even' at the doors.
YLT so also ye, when ye may see all these, ye know that it is nigh -- at the doors.
BBE Even so, when you see all these things, you may be certain that he is near, even at the doors.
WEB Even so you also, when you see all these things, know that it is near, even at the doors.
24:34 和合本 我實在告訴你們,這世代還沒有過去,這些事都要成就。
KJV Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
ASV Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all these things be accomplished.
YLT Verily I say to you, this generation may not pass away till all these may come to pass.
BBE Truly I say to you, This generation will not come to an end till all these things are complete.
WEB Most assuredly I tell you, this generation will not pass away, until all these things are accomplished.
24:35 和合本 天地要廢去,我的話卻不能廢去。」
KJV Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
ASV Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
YLT The heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.
BBE Heaven and earth will come to an end, but my words will not come to an end.
WEB Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
24:36 和合本 「那日子,那時辰,沒有人知道,連天上的使者也不知道,子也不知道,惟獨父知道。
KJV But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
ASV But of that day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, neither the Son, but the Father only.
YLT `And concerning that day and the hour no one hath known -- not even the messengers of the heavens -- except my Father only;
BBE But of that day and hour no one has knowledge, not even the angels in heaven, or the Son, but the Father only.
WEB But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, but my Father only.
24:37 和合本 挪亞的日子怎樣,人子降臨也要怎樣。
KJV But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.
ASV And as `were' the days of Noah, so shall be the coming of the Son of man.
YLT and as the days of Noah -- so shall be also the presence of the Son of Man;
BBE And as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man.
WEB "As the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man.
24:38 和合本 當洪水以前的日子,人照常吃喝嫁娶,直到挪亞進方舟的那日;
KJV For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,
ASV For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
YLT for as they were, in the days before the flood, eating, and drinking, marrying, and giving in marriage, till the day Noah entered into the ark,
BBE Because as in those days before the overflowing of the waters, they were feasting and taking wives and getting married, till the day when Noah went into the ark,
WEB For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
24:39 和合本 不知不覺洪水來了,把他們全都沖去。人子降臨也要這樣。
KJV And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
ASV and they knew not until the flood came, and took them all away; so shall be the coming of the Son of man.
YLT and they did not know till the flood came and took all away; so shall be also the presence of the Son of Man.
BBE And they had no care till the waters came and took them all away; so will be the coming of the Son of man.
WEB and they didn't know until the flood came, and took them all away, so will be the coming of the Son of Man.
24:40 和合本 那時,兩個人在田裡,取去一個,撇下一個。
KJV Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
ASV Then shall two man be in the field; one is taken, and one is left:
YLT Then two men shall be in the field, the one is received, and the one is left;
BBE Then two men will be in the field; one is taken, and one let go;
WEB Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left;
24:41 和合本 兩個女人推磨,取去一個,撇下一個。
KJV Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
ASV two women `shall be' grinding at the mill; one is taken, and one is left.
YLT two women shall be grinding in the mill, one is received, and one is left.
BBE Two women will be crushing grain; one is taken, and one let go.
WEB two women grinding at the mill, one will be taken and one will be left.
24:42 和合本 所以,你們要警醒,因為不知道你們的主是那一天來到。
KJV Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
ASV Watch therefore: for ye know not on what day your Lord cometh.
YLT `Watch ye therefore, because ye have not known in what hour your Lord doth come;
BBE Be watching, then! for you have no knowledge on what day your Lord will come.
WEB Watch therefore, for you don't know in what hour your Lord comes.
24:43 和合本 家主若知道幾更天有賊來,就必警醒,不容人挖透房屋;這是你們所知道的。
KJV But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
ASV But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through.
YLT and this know, that if the master of the house had known in what watch the thief doth come, he had watched, and not suffered his house to be broken through;
BBE But be certain of this, that if the master of the house had had knowledge of the time when the thief was coming, he would have been watching, and would not have let his house be broken into.
WEB But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
24:44 和合本 所以,你們也要預備,因為你們想不到的時候,人子就來了。」
KJV Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
ASV Therefore be ye also ready; for in an hour that ye think not the Son of man cometh.
YLT because of this also ye, become ye ready, because in what hour ye do not think, the Son of Man doth come.
BBE Be ready then; for at a time which you have no thought of the Son of man will come.
WEB Therefore also be ready, for in an hour that you don't expect, the Son of Man will come.
24:45 和合本 「誰是忠心有見識的僕人,為主人所派,管理家裡的人,按時分糧給他們呢?
KJV Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
ASV Who then is the faithful and wise servant, whom his lord hath set over his household, to give them their food in due season?
YLT `Who, then, is the servant, faithful and wise, whom his lord did set over his household, to give them the nourishment in season?
BBE Who is the true and wise servant, whom his lord has put over those in his house, to give them their food at the right time?
WEB "Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
24:46 和合本 主人來到,看見他這樣行,那僕人就有福了。
KJV Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
ASV Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
YLT Happy that servant, whom his lord, having come, shall find doing so;
BBE A blessing on that servant, who will be doing so when his lord comes.
WEB Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
24:47 和合本 我實在告訴你們,主人要派他管理一切所有的。
KJV Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
ASV Verily I say unto you, that he will set him over all that he hath.
YLT verily I say to you, that over all his substance he will set him.
BBE Truly, I say to you, he will put him over all he has.
WEB Most assuredly I tell you that he will set him over all that he has.
24:48 和合本 倘若那惡僕心裡說:『我的主人必來得遲』,
KJV But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
ASV But if that evil servant shall say in his heart, My lord tarrieth;
YLT `And, if that evil servant may say in his heart, My Lord doth delay to come,
BBE But if that evil servant says in his heart, My lord is a long time in coming;
WEB But if that evil servant should say in his heart, My lord is delaying his coming,'
24:49 和合本 就動手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝。
KJV And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
ASV and shall begin to beat his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken;
YLT and may begin to beat the fellow-servants, and to eat and to drink with the drunken,
BBE And is cruel to the other servants, taking his pleasure with those who are overcome with wine;
WEB and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunken,
24:50 和合本 在想不到的日子,不知道的時辰,那僕人的主人要來,
KJV The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,
ASV the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not,
YLT the lord of that servant will arrive in a day when he doth not expect, and in an hour of which he doth not know,
BBE The lord of that servant will come in a day when he is not looking for him, and in an hour of which he has no knowledge,
WEB the lord of that servant will come in a day when he doesn't expect it, and in an hour when he doesn't know it,
24:51 和合本 重重的處治他(或作:把他腰斬了),定他和假冒為善的人同罪;在那裡必要哀哭切齒了。」
KJV And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
ASV and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
YLT and will cut him off, and his portion with the hypocrites will appoint; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.
BBE And will have him cut in two, and will give him a part in the fate of the false ones: there will be weeping and cries of sorrow.
WEB and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites; there is where the weeping and grinding of teeth will be.
資料讀取時間: 1.173 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!