台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經QR 5月7日 星期二
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Matthew Chapter 27

章節 版本 經文
27:1 和合本 到了早晨,眾祭司長和民間的長老大家商議要治死耶穌,
KJV When the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:
ASV Now when morning was come, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:
YLT And morning having come, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus, so as to put him to death;
BBE Now when it was morning, all the chief priests and those in authority took thought together with the purpose of putting Jesus to death.
WEB Now when morning had come, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:
27:2 和合本 就把他捆綁,解去,交給巡撫彼拉多。
KJV And when they had bound him, they led him away, and delivered him to Pontius Pilate the governor.
ASV and they bound him, and led him away, and delivered him up to Pilate the governor.
YLT and having bound him, they did lead away, and delivered him up to Pontius Pilate, the governor.
BBE And they put cords on him and took him away, and gave him up to Pilate, the ruler.
WEB and they bound him, and led him away, and delivered him up to Pontius Pilate, the governor.
27:3 和合本 這時候,賣耶穌的猶大看見耶穌已經定了罪,就後悔,把那三十塊錢拿回來給祭司長和長老,說:
KJV Then Judas, which had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
ASV Then Judas, who betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
YLT Then Judas -- he who delivered him up -- having seen that he was condemned, having repented, brought back the thirty silverlings to the chief priests, and to the elders, saying,
BBE Then Judas, who was false to him, seeing that he was to be put to death, in his regret took back the thirty bits of silver to the chief priests and those in authority,
WEB Then Judas, who betrayed him, when he saw that Jesus was condemned, felt remorse, and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
27:4 和合本 「我賣了無辜之人的血是有罪了。」他們說:「那與我們有什麼相干?你自己承當吧!」
KJV Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? see thou to that.
ASV saying, I have sinned in that I betrayed innocent blood. But they said, What is that to us? see thou `to it'.
YLT `I did sin, having delivered up innocent blood;' and they said, `What -- to us? thou shalt see!'
BBE Saying, I have done wrong in giving into your hands an upright man. But they said, What is that to us? it is your business.
WEB saying, "I have sinned in that I betrayed innocent blood."
27:5 和合本 猶大就把那銀錢丟在殿裡,出去吊死了。
KJV And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.
ASV And he cast down the pieces of silver into the sanctuary, and departed; and he went away and hanged himself.
YLT and having cast down the silverlings in the sanctuary, he departed, and having gone away, he did strangle himself.
BBE And he put down the silver in the Temple and went out, and put himself to death by hanging.
WEB He threw down the pieces of silver in the sanctuary, and departed. He went away and hanged himself.
27:6 和合本 祭司長拾起銀錢來,說:「這是血價,不可放在庫裡。」
KJV And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful for to put them into the treasury, because it is the price of blood.
ASV And the chief priests took the pieces of silver, and said, It is not lawful to put them into the treasury, since it is the price of blood.
YLT And the chief priests having taken the silverlings, said, `It is not lawful to put them to the treasury, seeing it is the price of blood;'
BBE And the chief priests took the silver and said, It is not right to put it in the Temple store for it is the price of blood.
WEB The chief priests took the pieces of silver, and said, "It's not lawful to put them into the treasury, since it is the price of blood."
27:7 和合本 他們商議,就用那銀錢買了窯戶的一塊田,為要埋葬外鄉人。
KJV And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.
ASV And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.
YLT and having taken counsel, they bought with them the field of the potter, for the burial of strangers;
BBE And they made a decision to get with the silver the potter's field, as a place for the dead of other countries.
WEB They took counsel, and bought the potter's field with them, to bury strangers in.
27:8 和合本 所以那塊田直到今日還叫做「血田」。
KJV Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.
ASV Wherefore that field was called, the field of blood, unto this day.
YLT therefore was that field called, `Field of blood,' unto this day.
BBE For this cause that field was named, The field of blood, to this day.
WEB Therefore that field was called "The Field of Blood" to this day.
27:9 和合本 這就應驗了先知耶利米的話,說:「他們用那三十塊錢,就是被估定之人的價錢,是以色列人中所估定的,
KJV Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value;
ASV Then was fulfilled that which was spoken through Jeremiah the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was priced, whom `certain' of the children of Israel did price;
YLT Then was fulfilled that spoken through Jeremiah the prophet, saying, `And I took the thirty silverlings, the price of him who hath been priced, whom they of the sons of Israel did price,
BBE Then came true that which was said by Jeremiah the prophet, And they took the thirty bits of silver, the price of him who was valued by the children of Israel;
WEB Then that which was spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled, saying,
27:10 和合本 買了窯戶的一塊田;這是照著主所吩咐我的。」
KJV And gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.
ASV and they gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.
YLT and gave them for the field of the potter, as the Lord did appoint to me.'
BBE And they gave them for the potter's field, as I had word from the Lord.
WEB And they gave them for the potter's field,
27:11 和合本 耶穌站在巡撫面前;巡撫問他說:「你是猶太人的王嗎?」耶穌說:「你說的是。」
KJV And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.
ASV Now Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.
YLT And Jesus stood before the governor, and the governor did question him, saying, `Art thou the king of the Jews!' And Jesus said to him, `Thou sayest.'
BBE And Jesus was before the ruler, who put a question to him, Are you the King of the Jews? And Jesus said to him, You say so.
WEB Now Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, "Are you the King of the Jews?"
27:12 和合本 他被祭司長和長老控告的時候,什麼都不回答。
KJV And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing.
ASV And when he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.
YLT And in his being accused by the chief priests and the elders, he did not answer any thing,
BBE But when the chief priests and those in authority made statements against him, he gave no answer.
WEB When he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.
27:13 和合本 彼拉多就對他說:「他們作見證告你這麼多的事,你沒有聽見嗎?」
KJV Then said Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?
ASV Then saith Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?
YLT then saith Pilate to him, `Dost thou not hear how many things they witness against thee?'
BBE Then says Pilate to him, Do you give no attention to what their witnesses say against you?
WEB Then Pilate said to him, "Don't you hear how many things they testify against you?"
27:14 和合本 耶穌仍不回答,連一句話也不說,以致巡撫甚覺希奇。
KJV And he answered him to never a word; insomuch that the governor marvelled greatly.
ASV And he gave him no answer, not even to one word: insomuch that the governor marvelled greatly.
YLT And he did not answer him, not even to one word, so that the governor did wonder greatly.
BBE And he gave him no answer, not even a word: so that the ruler was greatly surprised.
WEB He gave him no answer, not even one word, so that the governor marveled greatly.
27:15 和合本 巡撫有一個常例,每逢這節期,隨眾人所要的釋放一個囚犯給他們。
KJV Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would.
ASV Now at the feast the governor was wont to release unto the multitude one prisoner, whom they would.
YLT And at the feast the governor had been accustomed to release one to the multitude, a prisoner, whom they willed,
BBE Now at the feast it was the way for the ruler to let free to the people one prisoner, at their selection.
WEB Now at the feast the governor was accustomed to release to the multitude one prisoner, whom they desired.
27:16 和合本 當時有一個出名的囚犯叫巴拉巴。
KJV And they had then a notable prisoner, called Barabbas.
ASV And they had then a notable prisoner, called Barabbas.
YLT and they had then a noted prisoner, called Barabbas,
BBE And they had then an important prisoner, whose name was Barabbas.
WEB They had then a notable prisoner, called Barabbas.
27:17 和合本 眾人聚集的時候,彼拉多就對他們說:「你們要我釋放那一個給你們?是巴拉巴呢?是稱為基督的耶穌呢?』
KJV Therefore when they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus which is called Christ?
ASV When therefore they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus who is called Christ?
YLT they therefore having been gathered together, Pilate said to them, `Whom will ye I shall release to you? Barabbas or Jesus who is called Christ?'
BBE So when they came together, Pilate said to them, Whom will you have? Barabbas, or Jesus, who is named Christ?
WEB When therefore they were gathered together, Pilate said to them, "Whom do you want me to release to you? Barabbas, or Jesus, who is called Christ?"
27:18 和合本 巡撫原知道他們是因為嫉妒才把他解了來。
KJV For he knew that for envy they had delivered him.
ASV For he knew that for envy they had delivered him up.
YLT for he had known that because of envy they had delivered him up.
BBE For he saw that for envy they had given him up.
WEB For he knew that because of envy they had delivered him up.
27:19 和合本 正坐堂的時候,他的夫人打發人來說:「這義人的事,你一點不可管,因為我今天在夢中為他受了許多的苦。」
KJV When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him.
ASV And while he was sitting on the judgment-seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that righteous man; for I have suffered many things this day in a dream because of him.
YLT And as he is sitting on the tribunal, his wife sent unto him, saying, `Nothing -- to thee and to that righteous one, for many things did I suffer to-day in a dream because of him.'
BBE And while he was on the judge's seat, his wife sent to him, saying, Have nothing to do with that upright man, for I have had much trouble this day in a dream because of him.
WEB While he was sitting on the judgment seat, his wife sent to him, saying, "Have nothing to do with that righteous man, for I have suffered many things this day in a dream because of him."
27:20 和合本 祭司長和長老挑唆眾人,求釋放巴拉巴,除滅耶穌。
KJV But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus.
ASV Now the chief priests and the elders persuaded the multitudes that they should ask for Barabbas, and destroy Jesus.
YLT And the chief priests and the elders did persuade the multitudes that they might ask for themselves Barabbas, and might destroy Jesus;
BBE Now the chief priests and those in authority got the people to make request for Barabbas, and for Jesus to be put to death.
WEB Now the chief priests and the elders persuaded the multitudes to ask for Barabbas, and destroy Jesus.
27:21 和合本 巡撫對眾人說:「這兩個人,你們要我釋放那一個給你們呢?」他們說:「巴拉巴。」
KJV The governor answered and said unto them, Whether of the twain will ye that I release unto you? They said, Barabbas.
ASV But the governor answered and said unto them, Which of the two will ye that I release unto you? And they said, Barabbas.
YLT and the governor answering said to them, `Which of the two will ye `that' I shall release to you?' And they said, `Barabbas.'
BBE But the ruler made answer and said to them, Which of the two is it your pleasure that I let go free? And they said, Barabbas.
WEB But the governor answered them, "Which of the two do you want me to release to you?"
27:22 和合本 彼拉多說:「這樣,那稱為基督的耶穌我怎麼辦他呢?」他們都說:「把他釘十字架!」
KJV Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified.
ASV Pilate saith unto them, What then shall I do unto Jesus who is called Christ? They all say, Let him be crucified.
YLT Pilate saith to them, `What then shall I do with Jesus who is called Christ?' They all say to him, `Let be crucified!'
BBE Pilate says to them, What, then, am I to do with Jesus, who is named Christ? They all say, Let him be put to death on the cross.
WEB Pilate said to them, "What then shall I do to Jesus, who is called Christ?"
27:23 和合本 巡撫說:「為什麼呢?他做了什麼惡事呢?」他們便極力的喊著說:「把他釘十字架!」
KJV And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.
ASV And he said, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, saying, Let him be crucified.
YLT And the governor said, `Why, what evil did he?' and they were crying out the more, saying, `Let be crucified.'
BBE And he said, Why, what evil has he done? But they gave loud cries, saying, To the cross with him!
WEB But the governor said, "Why? What evil has he done?"
27:24 和合本 彼拉多見說也無濟於事,反要生亂,就拿水在眾人面前洗手,說:「流這義人的血,罪不在我,你們承當吧。」
KJV When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye to it.
ASV So when Pilate saw that he prevailed nothing, but rather that a tumult was arising, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this righteous man; see ye `to it'.
YLT And Pilate having seen that it profiteth nothing, but rather a tumult is made, having taken water, he did wash the hands before the multitude, saying, `I am innocent from the blood of this righteous one; ye -- ye shall see;'
BBE So when Pilate saw that he was able to do nothing, but that trouble was working up, he took water and, washing his hands before the people, said, The blood of this upright man is not on my hands: you are responsible.
WEB So when Pilate saw that nothing was being gained, but rather that a disturbance was starting, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, "I am innocent of the blood of this righteous person. You see to it."
27:25 和合本 眾人都回答說:「他的血歸到我們和我們的子孫身上。」
KJV Then answered all the people, and said, His blood be on us, and on our children.
ASV And all the people answered and said, His blood `be' on us, and on our children.
YLT and all the people answering said, `His blood `is' upon us, and upon our children!'
BBE And all the people made answer and said, Let his blood be on us, and on our children.
WEB All the people answered, "May his blood be on us, and on our children!"
27:26 和合本 於是彼拉多釋放巴拉巴給他們,把耶穌鞭打了,交給人釘十字架。
KJV Then released he Barabbas unto them: and when he had scourged Jesus, he delivered him to be crucified.
ASV Then released he unto them Barabbas; but Jesus he scourged and delivered to be crucified.
YLT Then did he release to them Barabbas, and having scourged Jesus, he delivered `him' up that he may be crucified;
BBE Then he let Barabbas go free: but after having Jesus whipped, he gave him up to be put to death on the cross.
WEB Then he released to them Barabbas, but Jesus he flogged and delivered to be crucified.
27:27 和合本 巡撫的兵就把耶穌帶進衙門,叫全營的兵都聚集在他那裡。
KJV Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band of soldiers.
ASV Then the soldiers of the governor took Jesus into the Praetorium, and gathered unto him the whole band.
YLT then the soldiers of the governor having taken Jesus to the Praetorium, did gather to him all the band;
BBE Then the ruler's armed men took Jesus into the open square, and got all their band together.
WEB Then the governor's soldiers took Jesus into the Praetorium, and gathered the whole garrison together against him.
27:28 和合本 他們給他脫了衣服,穿上一件朱紅色袍子,
KJV And they stripped him, and put on him a scarlet robe.
ASV And they stripped him, and put on him a scarlet robe.
YLT and having unclothed him, they put around him a crimson cloak,
BBE And they took off his clothing, and put on him a red robe.
WEB They stripped him, and put a scarlet robe on him.
27:29 和合本 用荊棘編做冠冕,戴在他頭上,拿一根葦子放在他右手裡,跪在他面前,戲弄他,說:「恭喜,猶太人的王啊!」
KJV And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
ASV And they platted a crown of thorns and put it upon his head, and a reed in his right hand; and they kneeled down before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
YLT and having plaited him a crown out of thorns they put `it' on his head, and a reed in his right hand, and having kneeled before him, they were mocking him, saying, `Hail, the king of the Jews.'
BBE And they made a crown of thorns and put it on his head, and put a rod in his right hand, and they went down on their knees before him, and made sport of him, saying, Long life to the King of the Jews.
WEB They braided a crown of thorns and put it on his head, and a reed in his right hand; and they kneeled down before him, and mocked him, saying, "Hail, King of the Jews!"
27:30 和合本 又吐唾沫在他臉上,拿葦子打他的頭。
KJV And they spit upon him, and took the reed, and smote him on the head.
ASV And they spat upon him, and took the reed and smote him on the head.
YLT And having spit on him, they took the reed, and were smiting on his head;
BBE And they put shame on him, and gave him blows on the head with the rod.
WEB They spat on him, and took the reed and struck him on the head.
27:31 和合本 戲弄完了,就給他脫了袍子,仍穿上他自己的衣服,帶他出去,要釘十字架。
KJV And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify him.
ASV And when they had mocked him, they took off from him the robe, and put on him his garments, and led him away to crucify him.
YLT and when they had mocked him, they took off from him the cloak, and put on him his own garments, and led him away to crucify `him'.
BBE And when they had made sport of him, they took the robe off him, and put his clothing on him, and took him away to put him on the cross.
WEB When they had mocked him, they took the robe off of him, and put his clothes on him, and led him away to crucify him.
27:32 和合本 他們出來的時候,遇見一個古利奈人,名叫西門,就勉強他同去,好背著耶穌的十字架。
KJV And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross.
ASV And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to go `with them', that he might bear his cross.
YLT And coming forth, they found a man, a Cyrenian, by name Simon: him they impressed that he might bear his cross;
BBE And while they were coming out, they saw a man of Cyrene, Simon by name, and they made him go with them, so that he might take up his cross.
WEB As they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name, and they compelled him to go with them, that he might carry his cross.
27:33 和合本 到了一個地方名叫各各他,意思就是「髑髏地」。
KJV And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,
ASV And they were come unto a place called Golgotha, that is to say, The place of a skull,
YLT and having come to a place called Golgotha, that is called Place of a Skull,
BBE And when they came to the place named Golgotha, that is to say, Dead Man's Head,
WEB They came to a place called "Golgotha," that is to say, "The place of a skull."
27:34 和合本 兵丁拿苦膽調和的酒給耶穌喝。他嘗了,就不肯喝。
KJV They gave him vinegar to drink mingled with gall: and when he had tasted thereof, he would not drink.
ASV they gave him wine to drink mingled with gall: and when he had tasted it, he would not drink.
YLT they gave him to drink vinegar mixed with gall, and having tasted, he would not drink.
BBE They gave him wine mixed with bitter drink: and after tasting it, he took no more.
WEB They gave him sour wine to drink mixed with gall. When he had tasted it, he would not drink.
27:35 和合本 他們既將他釘在十字架上,就拈鬮分他的衣服,
KJV And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.
ASV And when they had crucified him, they parted his garments among them, casting lots;
YLT And having crucified him, they divided his garments, casting a lot, that it might be fulfilled that was spoken by the prophet, `They divided my garments to themselves, and over my vesture they cast a lot;'
BBE And when they had put him on the cross, they made division of his clothing among them by the decision of chance.
WEB When they had crucified him, they divided his clothing among them, casting lots,
27:36 和合本 又坐在那裡看守他。
KJV And sitting down they watched him there;
ASV and they sat and watched him there.
YLT and sitting down, they were watching him there,
BBE And they were seated there watching him.
WEB and they sat and watched him there.
27:37 和合本 在他頭以上安一個牌子,寫著他的罪狀,說:「這是猶太人的王耶穌。」
KJV And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
ASV And they set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
YLT and they put up over his head, his accusation written, `This is Jesus, the king of the Jews.'
BBE And they put up over his head the statement of his crime in writing, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
WEB They set up over his head the accusation against him written, "THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS."
27:38 和合本 當時,有兩個強盜和他同釘十字架,一個在右邊,一個在左邊。
KJV Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.
ASV Then are there crucified with him two robbers, one on the right hand and one on the left.
YLT Then crucified with him are two robbers, one on the right hand, and one on the left,
BBE Then two thieves were put on crosses with him, one on the right and one on the left.
WEB Then there were two robbers crucified with him, one on his right hand and one on the left.
27:39 和合本 從那裡經過的人譏誚他,搖著頭,說:
KJV And they that passed by reviled him, wagging their heads,
ASV And they that passed by railed on him, wagging their heads,
YLT and those passing by were speaking evil of him, wagging their heads,
BBE And those who went by said bitter words to him, shaking their heads and saying,
WEB Those who passed by blasphemed him, wagging their heads,
27:40 和合本 「你這拆毀聖殿、三日又建造起來的,可以救自己吧!你如果是神的兒子,就從十字架上下來吧!」
KJV And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross.
ASV and saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself: if thou art the Son of God, come down from the cross.
YLT and saying, `Thou that art throwing down the sanctuary, and in three days building `it', save thyself; if Son thou art of God, come down from the cross.'
BBE You who would give the Temple to destruction and put it up again in three days, get yourself free: if you are the Son of God, come down from the cross.
WEB and saying, "You who destroy the temple, and build it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross!"
27:41 和合本 祭司長和文士並長老也是這樣戲弄他,說:
KJV Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,
ASV In like manner also the chief priests mocking `him', with the scribes and elders, said,
YLT And in like manner also the chief priests mocking, with the scribes and elders, said,
BBE In the same way, the chief priests, making sport of him, with the scribes and those in authority, said,
WEB Likewise the chief priests also mocking, with the scribes, the Pharisees, and the elders, said,
27:42 和合本 「他救了別人,不能救自己。他是以色列的王,現在可以從十字架上下來,我們就信他。
KJV He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him.
ASV He saved others; himself he cannot save. He is the King of Israel; let him now come down from the cross, and we will believe on him.
YLT `Others he saved; himself he is not able to save! If he be King of Israel, let him come down now from the cross, and we will believe him;
BBE A saviour of others, he has no salvation for himself. If he is the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will have faith in him.
WEB "He saved others, but he can't save himself. If he is the King of Israel, let him come down from the cross now, and we will believe in him.
27:43 和合本 他倚靠神,神若喜悅他,現在可以救他;因為他曾說:『我是神的兒子。』」
KJV He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God.
ASV He trusteth on God; let him deliver him now, if he desireth him: for he said, I am the Son of God.
YLT he hath trusted on God, let Him now deliver him, if He wish him, because he said -- Son of God I am;'
BBE He put his faith in God; let God be his saviour now, if he will have him; for he said, I am the Son of God.
WEB He trusts in God. Let God deliver him now, if he wants him; for he said, I am the Son of God.'"
27:44 和合本 那和他同釘的強盜也是這樣的譏誚他。
KJV The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth.
ASV And the robbers also that were crucified with him cast upon him the same reproach.
YLT with the same also the robbers, who were crucified with him, were reproaching him.
BBE And the thieves who were on the crosses said evil words to him.
WEB The robbers also who were crucified with him cast on him the same reproach.
27:45 和合本 從午正到申初,遍地都黑暗了。
KJV Now from the sixth hour there was darkness over all the land unto the ninth hour.
ASV Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.
YLT And from the sixth hour darkness came over all the land unto the ninth hour,
BBE Now from the sixth hour it was dark over all the land till the ninth hour.
WEB Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.
27:46 和合本 約在申初,耶穌大聲喊著說:「以利!以利!拉馬撒巴各大尼?」就是說:「我的神!我的神!為什麼離棄我?」
KJV And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?
ASV And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is, My God, my God, why hast thou forsaken me?
YLT and about the ninth hour Jesus cried out with a great voice, saying, `Eli, Eli, lama sabachthani?' that is, `My God, my God, why didst Thou forsake me?'
BBE And about the ninth hour Jesus gave a loud cry, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is, My God, my God, why are you turned away from me?
WEB About the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, "Eli, Eli, lima sabachthani?" That is, "My God, my God, why have you forsaken me?"
27:47 和合本 站在那裡的人,有的聽見就說:「這個人呼叫以利亞呢!」
KJV Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calleth for Elias.
ASV And some of them stood there, when they heard it, said, This man calleth Elijah.
YLT And certain of those standing there having heard, said -- `Elijah he doth call;'
BBE And some of those who were near by, hearing it, said, This man is crying to Elijah.
WEB Some of them who stood there, when they heard it, said, "This man is calling Elijah."
27:48 和合本 內中有一個人趕緊跑去,拿海絨蘸滿了醋,綁在葦子上,送給他喝。
KJV And straightway one of them ran, and took a spunge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.
ASV And straightway one of them ran, and took a sponge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.
YLT and immediately, one of them having run, and having taken a spunge, having filled `it' with vinegar, and having put `it' on a reed, was giving him to drink,
BBE And straight away one of them went quickly, and took a sponge, and made it full of bitter wine, and put it on a rod and gave him drink.
WEB Immediately one of them ran, and took a sponge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him a drink.
27:49 和合本 其餘的人說:「且等著,看以利亞來救他不來。」
KJV The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him.
ASV And the rest said, Let be; let us see whether Elijah cometh to save him.
YLT but the rest said, `Let alone, let us see if Elijah doth come -- about to save him.'
BBE And the rest said, Let him be; let us see if Elijah will come to his help.
WEB The rest said, "Let him be. Let's see whether Elijah comes to save him."
27:50 和合本 耶穌又大聲喊叫,氣就斷了。
KJV Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost.
ASV And Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.
YLT And Jesus having again cried with a great voice, yielded the spirit;
BBE And Jesus gave another loud cry, and gave up his spirit.
WEB Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.
27:51 和合本 忽然,殿裡的幔子從上到下裂為兩半,地也震動,磐石也崩裂,
KJV And, behold, the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom; and the earth did quake, and the rocks rent;
ASV And behold, the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom; and the earth did quake; and the rocks were rent;
YLT and lo, the vail of the sanctuary was rent in two from top unto bottom, and the earth did quake, and the rocks were rent,
BBE And the curtain of the Temple was parted in two from end to end; and there was an earth-shock; and the rocks were broken;
WEB Behold, the veil of the temple was torn in two from the top to the bottom. The earth quaked and the rocks were split.
27:52 和合本 墳墓也開了,已睡聖徒的身體多有起來的。
KJV And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose,
ASV and the tombs were opened; and many bodies of the saints that had fallen asleep were raised;
YLT and the tombs were opened, and many bodies of the saints who have fallen asleep, arose,
BBE And the resting-places of the dead came open; and the bodies of a number of sleeping saints came to life;
WEB The tombs were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised;
27:53 和合本 到耶穌復活以後,他們從墳墓裡出來,進了聖城,向許多人顯現。
KJV And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many.
ASV and coming forth out of the tombs after his resurrection they entered into the holy city and appeared unto many.
YLT and having come forth out of the tombs after his rising, they went into the holy city, and appeared to many.
BBE And coming out of their resting-places, after he had come again from the dead, they went into the holy town and were seen by a number of people.
WEB and coming out of the tombs after his resurrection, they entered into the holy city and appeared to many.
27:54 和合本 百夫長和一同看守耶穌的人看見地震並所經歷的事,就極其害怕,說:「這真是神的兒子了!」
KJV Now when the centurion, and they that were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God.
ASV Now the centurion, and they that were with him watching Jesus, when they saw the earthquake, and the things that were done, feared exceedingly, saying, Truly this was the Son of God.
YLT And the centurion, and those with him watching Jesus, having seen the earthquake, and the things that were done, were exceedingly afraid, saying, `Truly this was God's Son.'
BBE Now the captain and those who were with him watching Jesus, when they saw the earth-shock and the things which were done, were in great fear and said, Truly this was a son of God.
WEB Now the centurion, and those who were with him watching Jesus, when they saw the earthquake, and the things that were done, feared exceedingly, saying, "Truly this was the Son of God."
27:55 和合本 有好些婦女在那裡,遠遠的觀看;他們是從加利利跟隨耶穌來服事他的。
KJV And many women were there beholding afar off, which followed Jesus from Galilee, ministering unto him:
ASV And many women were there beholding from afar, who had followed Jesus from Galilee, ministering unto him:
YLT And there were there many women beholding from afar, who did follow Jesus from Galilee, ministering to him,
BBE And a number of women were there, watching from a distance, who had come with Jesus from Galilee, waiting on his needs.
WEB Many women were there watching from afar, who had followed Jesus from Galilee, serving him.
27:56 和合本 內中有抹大拉的馬利亞,又有雅各和約西的母親馬利亞,並有西庇太兩個兒子的母親。
KJV Among which was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedees children.
ASV among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee.
YLT among whom was Mary the Magdalene, and Mary the mother of James and of Joses, and the mother of the sons of Zebedee.
BBE Among whom was Mary Magdalene, and Mary, the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee.
WEB Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee.
27:57 和合本 到了晚上,有一個財主,名叫約瑟,是亞利馬太來的,他也是耶穌的門徒。
KJV When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple:
ASV And when even was come, there came a rich man from Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple:
YLT And evening having come, there came a rich man, from Arimathea, named Joseph, who also himself was discipled to Jesus,
BBE And in the evening, there came a man of wealth from Arimathaea, Joseph by name, who was a disciple of Jesus:
WEB When evening had come, a rich man from Arimathaea, named Joseph, who himself was also Jesus' disciple came.
27:58 和合本 這人去見彼拉多,求耶穌的身體;彼拉多就吩咐給他。
KJV He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.
ASV this man went to Pilate, and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded it to be given up.
YLT he having gone near to Pilate, asked for himself the body of Jesus; then Pilate commanded the body to be given back.
BBE This man went in to Pilate, and made a request for the body of Jesus. Then Pilate gave orders for it to be given to him.
WEB This man went to Pilate, and asked for Jesus' body. Then Pilate commanded the body to be given up.
27:59 和合本 約瑟取了身體,用乾淨細麻布裹好,
KJV And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,
ASV And Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth,
YLT And having taken the body, Joseph wrapped it in clean linen,
BBE And Joseph took the body, folding it in clean linen,
WEB Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth,
27:60 和合本 安放在自己的新墳墓裡,就是他鑿在磐石裡的。他又把大石頭輥到墓門口,就去了。
KJV And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed.
ASV and laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the tomb, and departed.
YLT and laid it in his new tomb, that he hewed in the rock, and having rolled a great stone to the door of the tomb, he went away;
BBE And put it in the resting-place which had been cut out of the rock for himself; and after rolling a great stone to the door of it he went away.
WEB and laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock, and he rolled a great stone to the door of the tomb, and departed.
27:61 和合本 有抹大拉的馬利亞和那個馬利亞在那裡,對著墳墓坐著。
KJV And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.
ASV And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.
YLT and there were there Mary the Magdalene, and the other Mary, sitting over-against the sepulchre.
BBE And Mary Magdalene was there, and the other Mary, seated by the place of the dead.
WEB Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the tomb.
27:62 和合本 次日,就是預備日的第二天,祭司長和法利賽人聚集來見彼拉多,說:
KJV Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,
ASV Now on the morrow, which is `the day' after the Preparation, the chief priests and the Pharisees were gathered together unto Pilate,
YLT And on the morrow that is after the preparation, were gathered together the chief priests, and the Pharisees, unto Pilate,
BBE Now on the day after the getting ready of the Passover, the chief priests and Pharisees came together to Pilate,
WEB Now on the next day, which was the day after the Preparation Day, the chief priests and the Pharisees were gathered together to Pilate,
27:63 和合本 「大人,我們記得那誘惑人的還活著的時候曾說:『三日後我要復活。』
KJV Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again.
ASV saying, Sir, we remember that that deceiver said while he was yet alive, After three days I rise again.
YLT saying, `Sir, we have remembered that that deceiver said while yet living, After three days I do rise;
BBE Saying, Sir, we have in mind how that false man said, while he was still living, After three days I will come again from the dead.
WEB saying, "Sir, we remember what that deceiver said while he was still alive: After three days I will rise again.'
27:64 和合本 因此,請吩咐人將墳墓把守妥當,直到第三日,恐怕他的門徒來,把他偷了去,就告訴百姓說:『他從死裡復活了。』這樣,那後來的迷惑比先前的更利害了!」
KJV Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first.
ASV Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest haply his disciples come and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: and the last error will be worse than the first.
YLT command, then, the sepulchre to be made secure till the third day, lest his disciples, having come by night, may steal him away, and may say to the people, He rose from the dead, and the last deceit shall be worse than the first.'
BBE Give orders, then, that the place where his body is may be made safe till the third day, for fear that his disciples come and take him away secretly and say to the people, He has come back from the dead: and the last error will be worse than the first.
WEB Command therefore that the tomb be made secure until the third day, lest perhaps his disciples come at night and steal him away, and tell the people, He is risen from the dead;' and the last deception will be worse than the first."
27:65 和合本 彼拉多說:「你們有看守的兵,去吧!盡你們所能的把守妥當。」
KJV Pilate said unto them, Ye have a watch: go your way, make it as sure as ye can.
ASV Pilate said unto them, Ye have a guard: go, make it `as' sure as ye can.
YLT And Pilate said to them, `Ye have a watch, go away, make secure -- as ye have known;'
BBE Pilate said to them, You have watchmen; go and make it as safe as you are able.
WEB Pilate said to them, "You have a guard. Go, make it as secure as you can."
27:66 和合本 他們就帶著看守的兵同去,封了石頭,將墳墓把守妥當。
KJV So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, and setting a watch.
ASV So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, the guard being with them.
YLT and they, having gone, did make the sepulchre secure, having sealed the stone, together with the watch.
BBE So they went, and made safe the place where his body was, putting a stamp on the stone, and the watchmen were with them.
WEB So they went with the guard and made the tomb secure, sealing the stone.
資料讀取時間: 0.55 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!