台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 串聯貼紙 5月4日 星期六
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Matthew Chapter 28

章節 版本 經文
28:1 和合本 安息日將盡,七日的頭一日,天快亮的時候,抹大拉的馬利亞和那個馬利亞來看墳墓。
KJV In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
ASV Now late on the sabbath day, as it began to dawn toward the first `day' of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
YLT And on the eve of the sabbaths, at the dawn, toward the first of the sabbaths, came Mary the Magdalene, and the other Mary, to see the sepulchre,
BBE Now late on the Sabbath, when the dawn of the first day of the week was near, Mary Magdalene and the other Mary came to see the place where his body was.
WEB Now after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
28:2 和合本 忽然,地大震動;因為有主的使者從天上下來,把石頭輥開,坐在上面。
KJV And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.
ASV And behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled away the stone, and sat upon it.
YLT and lo, there came a great earthquake, for a messenger of the Lord, having come down out of heaven, having come, did roll away the stone from the door, and was sitting upon it,
BBE And there was a great earth-shock; for an angel of the Lord came down from heaven and, rolling back the stone, took his seat on it.
WEB Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky, and came and rolled away the stone from the door, and sat on it.
28:3 和合本 他的像貌如同閃電,衣服潔白如雪。
KJV His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
ASV His appearance was as lightning, and his raiment white as snow:
YLT and his countenance was as lightning, and his clothing white as snow,
BBE His form was shining like the light, and his clothing was white as snow:
WEB His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
28:4 和合本 看守的人就因他嚇得渾身亂戰,甚至和死人一樣。
KJV And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.
ASV and for fear of him the watchers did quake, and became as dead men.
YLT and from the fear of him did the keepers shake, and they became as dead men.
BBE And for fear of him the watchmen were shaking, and became as dead men.
WEB For fear of him, the guards shook, and became like dead men.
28:5 和合本 天使對婦女說:「不要害怕!我知道你們是尋找那釘十字架的耶穌。
KJV And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.
ASV And the angel answered and said unto the women, Fear not ye; for I know that ye seek Jesus, who hath been crucified.
YLT And the messenger answering said to the women, `Fear not ye, for I have known that Jesus, who hath been crucified, ye seek;
BBE And the angel said to the women, Have no fear: for I see that you are searching for Jesus, who was put to death on the cross.
WEB The angel answered the women, "Don't be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified.
28:6 和合本 他不在這裡,照他所說的,已經復活了。你們來看安放主的地方。
KJV He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
ASV He is not here; for he is risen, even as he said. Come, see the place where the Lord lay.
YLT he is not here, for he rose, as he said; come, see the place where the Lord was lying;
BBE He is not here, for he has come to life again, even as he said. Come, see the Lord's resting-place.
WEB He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where the Lord was lying.
28:7 和合本 快去告訴他的門徒,說他從死裡復活了,並且在你們以先往加利利去,在那裡你們要見他。看哪,我已經告訴你們了。」
KJV And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
ASV And go quickly, and tell his disciples, He is risen from the dead; and lo, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
YLT and having gone quickly, say ye to his disciples, that he rose from the dead; and lo, he doth go before you to Galilee, there ye shall see him; lo, I have told you.'
BBE And go quickly and give his disciples the news that he has come back from the dead, and is going before you into Galilee; there you will see him, as I have said to you.
WEB Go quickly and tell his disciples, He has risen from the dead, and behold, he goes before you into Galilee; there you will see him.' Behold, I have told you."
28:8 和合本 婦女們就急忙離開墳墓,又害怕,又大大的歡喜,跑去要報給他的門徒。
KJV And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.
ASV And they departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.
YLT And having gone forth quickly from the tomb, with fear and great joy, they ran to tell to his disciples;
BBE And they went away quickly, with fear and great joy, to give his disciples the news.
WEB They departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.
28:9 和合本 忽然,耶穌遇見他們,說:「願你們平安!」他們就上前抱住他的腳拜他。
KJV And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.
ASV And behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and took hold of his feet, and worshipped him.
YLT and as they were going to tell to his disciples, then lo, Jesus met them, saying, `Hail!' and they having come near, laid hold of his feet, and did bow to him.
BBE And on the way, Jesus came to them, saying, Be glad. And they came and put their hands on his feet, and gave him worship.
WEB As they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, "Rejoice!"
28:10 和合本 耶穌對他們說:「不要害怕!你們去告訴我的弟兄,叫他們往加利利去,在那裡必見我。」
KJV Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.
ASV Then saith Jesus unto them, Fear not: go tell my brethren that they depart into Galilee, and there shall they see me.
YLT Then saith Jesus to them, `Fear ye not, go away, tell to my brethren that they may go away to Galilee, and there they shall see me.'
BBE Then said Jesus to them, Have no fear: go and give word to my brothers to go into Galilee, and there they will see me.
WEB Then Jesus said to them, "Don't be afraid. Go tell my brothers that they should go into Galilee, and there they will see me."
28:11 和合本 他們去的時候,看守的兵有幾個進城去,將所經歷的事都報給祭司長。
KJV Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done.
ASV Now while they were going, behold, some of the guard came into the city, and told unto the chief priests all the things that were come to pass.
YLT And while they are going on, lo, certain of the watch having come to the city, told to the chief priests all the things that happened,
BBE Now, while they were going, some of the watchmen came into the town and gave news to the chief priests of all the things which had taken place.
WEB Now while they were going, behold, some of the guards came into the city, and told the chief priests all the things that had happened.
28:12 和合本 祭司長和長老聚集商議,就拿許多銀錢給兵丁,說:
KJV And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
ASV And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave much money unto the soldiers,
YLT and having been gathered together with the elders, counsel also having taken, they gave much money to the soldiers,
BBE And when they had come together with those in authority, and had made their decision, they gave much money to the watchmen, saying,
WEB When they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
28:13 和合本 「你們要這樣說:『夜間我們睡覺的時候,他的門徒來,把他偷去了。』
KJV Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.
ASV saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.
YLT saying, `Say ye, that his disciples having come by night, stole him -- we being asleep;
BBE Say, His disciples came by night and took him away secretly while we were sleeping.
WEB saying, "Say that his disciples came by night, and stole him away while we slept.
28:14 和合本 倘若這話被巡撫聽見,有我們勸他,保你們無事。」
KJV And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you.
ASV And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and rid you of care.
YLT and if this be heard by the governor, we will persuade him, and you keep free from anxiety.'
BBE And if this comes to the ruler's ears, we will see that he does not make you responsible.
WEB If this comes to the governor's ears, we will persuade him and make you free of worry."
28:15 和合本 兵丁受了銀錢,就照所囑咐他們的去行。這話就傳說在猶太人中間,直到今日。
KJV So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
ASV So they took the money, and did as they were taught: and this saying was spread abroad among the Jews, `and continueth' until this day.
YLT And they, having received the money, did as they were taught, and this account was spread abroad among Jews till this day.
BBE So they took the money, and did as they had been ordered: and this account has been current among the Jews till the present time.
WEB So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad among the Jews, and continues until this day.
28:16 和合本 十一個門徒往加利利去,到了耶穌約定的山上。
KJV Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
ASV But the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain where Jesus had appointed them.
YLT And the eleven disciples went to Galilee, to the mount where Jesus appointed them,
BBE But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had given them orders to go.
WEB But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them.
28:17 和合本 他們見了耶穌就拜他,然而還有人疑惑。
KJV And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.
ASV And when they saw him, they worshipped `him'; but some doubted.
YLT and having seen him, they bowed to him, but some did waver.
BBE And when they saw him they gave him worship: but some were in doubt.
WEB When they saw him, they bowed down to him, but some doubted.
28:18 和合本 耶穌進前來,對他們說:「天上地下所有的權柄都賜給我了。
KJV And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
ASV And Jesus came to them and spake unto them, saying, All authority hath been given unto me in heaven and on earth.
YLT And having come near, Jesus spake to them, saying, `Given to me was all authority in heaven and on earth;
BBE And Jesus came to them and said, All authority has been given to me in heaven and on earth.
WEB Jesus came to them and spoke to them, saying, "All authority has been given to me in heaven and on earth.
28:19 和合本 所以,你們要去,使萬民作我的門徒,奉父、子、聖靈的名給他們施洗(或作:給他們施洗,歸於父、子、聖靈的名)。
KJV Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:
ASV Go ye therefore, and make disciples of all the nations, baptizing them into the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit:
YLT having gone, then, disciple all the nations, (baptizing them -- to the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit,
BBE Go then, and make disciples of all the nations, giving them baptism in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit:
WEB Therefore go, and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
28:20 和合本 凡我所吩咐你們的,都教訓他們遵守,我就常與你們同在,直到世界的末了。」
KJV Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.
ASV teaching them to observe all things whatsoever I commanded you: and lo, I am with you always, even unto the end of the world.
YLT teaching them to observe all, whatever I did command you,) and lo, I am with you all the days -- till the full end of the age.'
BBE Teaching them to keep all the rules which I have given you: and see, I am ever with you, even to the end of the world.
WEB teaching them to observe all things that I commanded you. Behold, I am with you always, even to the end of the age." Amen.
資料讀取時間: 0.063 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!