台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 愛諾園上線 5月3日 星期五
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Matthew Chapter 5

章節 版本 經文
5:1 和合本 耶穌看見這許多的人,就上了山,既已坐下,門徒到他跟前來,
KJV And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:
ASV And seeing the multitudes, he went up into the mountain: and when he had sat down, his disciples came unto him:
YLT And having seen the multitudes, he went up to the mount, and he having sat down, his disciples came to him,
BBE And seeing great masses of people he went up into the mountain; and when he was seated his disciples came to him.
WEB Seeing the multitudes, he went up onto the mountain. When he had sat down, his disciples came to him.
5:2 和合本 他就開口教訓他們,說:
KJV And he opened his mouth, and taught them, saying,
ASV and he opened his mouth and taught them, saying,
YLT and having opened his mouth, he was teaching them, saying:
BBE And with these words he gave them teaching, saying,
WEB He opened his mouth and taught them, saying,
5:3 和合本 虛心的人有福了!因為天國是他們的。
KJV Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
ASV Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
YLT `Happy the poor in spirit -- because theirs is the reign of the heavens.
BBE Happy are the poor in spirit: for the kingdom of heaven is theirs.
WEB "Blessed are the poor in spirit,
5:4 和合本 哀慟的人有福了!因為他們必得安慰。
KJV Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
ASV Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
YLT `Happy the mourning -- because they shall be comforted.
BBE Happy are those who are sad: for they will be comforted.
WEB Blessed are those who mourn,
5:5 和合本 溫柔的人有福了!因為他們必承受地土。
KJV Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.
ASV Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.
YLT `Happy the meek -- because they shall inherit the land.
BBE Happy are the gentle: for the earth will be their heritage.
WEB Blessed are the gentle,
5:6 和合本 飢渴慕義的人有福了!因為他們必得飽足。
KJV Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
ASV Blessed are they that hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
YLT `Happy those hungering and thirsting for righteousness -- because they shall be filled.
BBE Happy are those whose heart's desire is for righteousness: for they will have their desire.
WEB Blessed are those who hunger and thirst after righteousness,
5:7 和合本 憐恤人的人有福了!因為他們必蒙憐恤。
KJV Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
ASV Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
YLT `Happy the kind -- because they shall find kindness.
BBE Happy are those who have mercy: for they will be given mercy.
WEB Blessed are the merciful,
5:8 和合本 清心的人有福了!因為他們必得見神。
KJV Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
ASV Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
YLT `Happy the clean in heart -- because they shall see God.
BBE Happy are the clean in heart: for they will see God.
WEB Blessed are the pure in heart,
5:9 和合本 使人和睦的人有福了!因為他們必稱為神的兒子。
KJV Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.
ASV Blessed are the peacemakers: for they shall be called sons of God.
YLT `Happy the peacemakers -- because they shall be called Sons of God.
BBE Happy are the peacemakers: for they will be named sons of God.
WEB Blessed are the peacemakers,
5:10 和合本 為義受逼迫的人有福了!因為天國是他們的。
KJV Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
ASV Blessed are they that have been persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
YLT `Happy those persecuted for righteousness' sake -- because theirs is the reign of the heavens.
BBE Happy are those who are attacked on account of righteousness: for the kingdom of heaven will be theirs.
WEB Blessed are those who have been persecuted for righteousness' sake,
5:11 和合本 「人若因我辱罵你們,逼迫你們,捏造各樣壞話毀謗你們,你們就有福了!
KJV Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.
ASV Blessed are ye when `men' shall reproach you, and persecute you, and say all manner of evil against you falsely, for my sake.
YLT `Happy are ye whenever they may reproach you, and may persecute, and may say any evil thing against you falsely for my sake --
BBE Happy are you when men give you a bad name, and are cruel to you, and say all evil things against you falsely, because of me.
WEB "Blessed are you when people reproach you, persecute you, and say all kinds of evil against you falsely, for my sake.
5:12 和合本 應當歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是大的。在你們以前的先知,人也是這樣逼迫他們。」
KJV Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
ASV Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets that were before you.
YLT rejoice ye and be glad, because your reward `is' great in the heavens, for thus did they persecute the prophets who were before you.
BBE Be glad and full of joy; for great is your reward in heaven: for so were the prophets attacked who were before you.
WEB Rejoice, and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven. For that is how they persecuted the prophets who were before you.
5:13 和合本 「你們是世上的鹽。鹽若失了味,怎能叫他再鹹呢?以後無用,不過丟在外面,被人踐踏了。
KJV Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men.
ASV Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost its savor, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out and trodden under foot of men.
YLT `Ye are the salt of the land, but if the salt may lose savour, in what shall it be salted? for nothing is it good henceforth, except to be cast without, and to be trodden down by men.
BBE You are the salt of the earth; but if its taste goes from the salt, how will you make it salt again? it is then good for nothing but to be put out and crushed under foot by men.
WEB "You are the salt of the earth, but if the salt has lost its flavor, with what will it be salted? It is then good for nothing, but to be cast out and trodden under the feet of men.
5:14 和合本 你們是世上的光。城造在山上是不能隱藏的。
KJV Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.
ASV Ye are the light of the world. A city set on a hill cannot be hid.
YLT `Ye are the light of the world, a city set upon a mount is not able to be hid;
BBE You are the light of the world. A town put on a hill may be seen by all.
WEB You are the light of the world. A city located on a hill can't be hidden.
5:15 和合本 人點燈,不放在斗底下,是放在燈臺上,就照亮一家的人。
KJV Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house.
ASV Neither do `men' light a lamp, and put it under the bushel, but on the stand; and it shineth unto all that are in the house.
YLT nor do they light a lamp, and put it under the measure, but on the lamp-stand, and it shineth to all those in the house;
BBE And a burning light is not put under a vessel, but on its table; so that its rays may be shining on all who are in the house.
WEB Neither do you light a lamp, and put it under a measuring basket, but on a stand; and it shines to all who are in the house.
5:16 和合本 你們的光也當這樣照在人前,叫他們看見你們的好行為,便將榮耀歸給你們在天上的父。」
KJV Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.
ASV Even so let your light shine before men; that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
YLT so let your light shine before men, that they may see your good works, and may glorify your Father who `is' in the heavens.
BBE Even so let your light be shining before men, so that they may see your good works and give glory to your Father in heaven.
WEB Even so, let your light shine before men; that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
5:17 和合本 「莫想我來要廢掉律法和先知。我來不是要廢掉,乃是要成全。
KJV Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.
ASV Think not that I came to destroy the law or the prophets: I came not to destroy, but to fulfil.
YLT `Do not suppose that I came to throw down the law or the prophets -- I did not come to throw down, but to fulfill;
BBE Let there be no thought that I have come to put an end to the law or the prophets. I have not come for destruction, but to make complete.
WEB "Don't think that I came to destroy the law or the prophets. I didn't come to destroy, but to fulfill.
5:18 和合本 我實在告訴你們,就是到天地都廢去了,律法的一點一畫也不能廢去,都要成全。
KJV For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.
ASV For verily I say unto you, Till heaven and earth pass away, one jot or one tittle shall in no wise pass away from the law, till all things be accomplished.
YLT for, verily I say to you, till that the heaven and the earth may pass away, one iota or one tittle may not pass away from the law, till that all may come to pass.
BBE Truly I say to you, Till heaven and earth come to an end, not the smallest letter or part of a letter will in any way be taken from the law, till all things are done.
WEB For most assuredly, I tell you, until heaven and earth pass away, not even one smallest letter or one tiny pen stroke shall in any way pass away from the law, until all things are accomplished.
5:19 和合本 所以,無論何人廢掉這誡命中最小的一條,又教訓人這樣做,他在天國要稱為最小的。但無論何人遵行這誡命,又教訓人遵行,他在天國要稱為大的。
KJV Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.
ASV Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, shall be called least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, he shall be called great in the kingdom of heaven.
YLT `Whoever therefore may loose one of these commands -- the least -- and may teach men so, least he shall be called in the reign of the heavens, but whoever may do and may teach `them', he shall be called great in the reign of the heavens.
BBE Whoever then goes against the smallest of these laws, teaching men to do the same, will be named least in the kingdom of heaven; but he who keeps the laws, teaching others to keep them, will be named great in the kingdom of heaven.
WEB Whoever, therefore, shall break one of these least commandments, and teach others to do so, shall be called least in the Kingdom of Heaven; but whoever shall do and teach them shall be called great in the Kingdom of Heaven.
5:20 和合本 我告訴你們,你們的義若不勝於文士和法利賽人的義,斷不能進天國。」
KJV For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.
ASV For I say unto you, that except your righteousness shall exceed `the righteousness' of the scribes and Pharisees, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven.
YLT `For I say to you, that if your righteousness may not abound above that of the scribes and Pharisees, ye may not enter to the reign of the heavens.
BBE For I say to you, If your righteousness is not greater than the righteousness of the scribes and Pharisees, you will never go into the kingdom of heaven.
WEB For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, there is no way you will enter into the Kingdom of Heaven.
5:21 和合本 「你們聽見有吩咐古人的話,說:『不可殺人』;又說:『凡殺人的難免受審判。』
KJV Ye have heard that it was said of them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:
ASV Ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:
YLT `Ye heard that it was said to the ancients: Thou shalt not kill, and whoever may kill shall be in danger of the judgment;
BBE You have knowledge that it was said in old times, You may not put to death; and, Whoever puts to death will be in danger of being judged:
WEB "You have heard that it was said to the ancient ones, You shall not murder;' and Whoever shall murder shall be in danger of the judgment.'
5:22 和合本 只是我告訴你們:凡(有古卷在凡字下加:無緣無故地)向弟兄動怒的,難免受審判;凡罵弟兄是拉加的,難免公會的審斷;凡罵弟兄是魔利的,難免地獄的火。
KJV But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hel
ASV but I say unto you, that every one who is angry with his brother shall be in danger of the judgment; and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council; and whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of the hell of fire.
YLT but I -- I say to you, that every one who is angry at his brother without cause, shall be in danger of the judgment, and whoever may say to his brother, Empty fellow! shall be in danger of the sanhedrim, and whoever may say, Rebel! shall be in danger of the gehenna of the fire.
BBE But I say to you that everyone who is angry with his brother will be in danger of being judged; and he who says to his brother, Raca, will be in danger from the Sanhedrin; and whoever says, You foolish one, will be in danger of the hell of fire.
WEB But I tell you, that everyone who is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment; and whoever shall say to his brother, Raca !' shall be in danger of the council; and whoever shall say, You fool!' shall be in danger of the fire of Gehenna .
5:23 和合本 所以,你在祭壇上獻禮物的時候,若想起弟兄向你懷怨,
KJV Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee;
ASV If therefore thou art offering thy gift at the altar, and there rememberest that thy brother hath aught against thee,
YLT `If, therefore, thou mayest bring thy gift to the altar, and there mayest remember that thy brother hath anything against thee,
BBE If then you are making an offering at the altar and there it comes to your mind that your brother has something against you,
WEB "If therefore you are offering your gift at the altar, and there remember that your brother has anything against you,
5:24 和合本 就把禮物留在壇前,先去同弟兄和好,然後來獻禮物。
KJV Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
ASV leave there thy gift before the altar, and go thy way, first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
YLT leave there thy gift before the altar, and go -- first be reconciled to thy brother, and then having come bring thy gift.
BBE While your offering is still before the altar, first go and make peace with your brother, then come and make your offering.
WEB leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
5:25 和合本 你同告你的對頭還在路上,就趕緊與他和息,恐怕他把你送給審判官,審判官交付衙役,你就下在監裡了。
KJV Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
ASV Agree with thine adversary quickly, while thou art with him in the way; lest haply the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
YLT `Be agreeing with thy opponent quickly, while thou art in the way with him, that the opponent may not deliver thee to the judge, and the judge may deliver thee to the officer, and to prison thou mayest be cast,
BBE Come to an agreement quickly with him who has a cause against you at law, while you are with him on the way, for fear that he may give you up to the judge and the judge may give you to the police and you may be put into prison.
WEB Agree with your adversary quickly, while you are with him in the way; lest perhaps the prosecutor deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be cast into prison.
5:26 和合本 我實在告訴你,若有一文錢沒有還清,你斷不能從那裡出來。」
KJV Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.
ASV Verily I say unto thee, thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the last farthing.
YLT verily I say to thee, thou mayest not come forth thence till that thou mayest pay the last farthing.
BBE Truly I say to you, You will not come out from there till you have made payment of the very last farthing.
WEB Most assuredly I tell you, you shall by no means get out of there, until you have paid the last penny.
5:27 和合本 「你們聽見有話說:『不可姦淫。』
KJV Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery:
ASV Ye have heard that it was said, Thou shalt not commit adultery:
YLT `Ye heard that it was said to the ancients: Thou shalt not commit adultery;
BBE You have knowledge that it was said, You may not have connection with another man's wife:
WEB "You have heard that it was said, You shall not commit adultery;'
5:28 和合本 只是我告訴你們,凡看見婦女就動淫念的,這人心裡已經與他犯姦淫了。
KJV But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.
ASV but I say unto you, that every one that looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.
YLT but I -- I say to you, that every one who is looking on a woman to desire her, did already commit adultery with her in his heart.
BBE But I say to you that everyone whose eyes are turned on a woman with desire has had connection with her in his heart.
WEB but I tell you that everyone who gazes at a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.
5:29 和合本 若是你的右眼叫你跌倒,就剜出來丟掉,寧可失去百體中的一體,不叫全身丟在地獄裡。
KJV And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
ASV And if thy right eye causeth thee to stumble, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not thy whole body be cast into hell.
YLT `But, if thy right eye doth cause thee to stumble, pluck it out and cast from thee, for it is good to thee that one of thy members may perish, and not thy whole body be cast to gehenna.
BBE And if your right eye is a cause of trouble to you, take it out and put it away from you; because it is better to undergo the loss of one part, than for all your body to go into hell.
WEB If your right eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into Gehenna.
5:30 和合本 若是右手叫你跌倒,就砍下來丟掉,寧可失去百體中的一體,不叫全身下入地獄。」
KJV And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
ASV And if thy right hand causeth thee to stumble, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not thy whole body go into hell.
YLT `And, if thy right hand doth cause thee to stumble, cut it off, and cast from thee, for it is good to thee that one of thy members may perish, and not thy whole body be cast to gehenna.
BBE And if your right hand is a cause of trouble to you, let it be cut off and put it away from you; because it is better to undergo the loss of one part, than for all your body to go into hell.
WEB If your right hand causes you to stumble, cut it off, and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into Gehenna.
5:31 和合本 「又有話說:『人若休妻,就當給他休書。』
KJV It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
ASV It was said also, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
YLT `And it was said, That whoever may put away his wife, let him give to her a writing of divorce;
BBE Again, it was said, Whoever puts away his wife has to give her a statement in writing for this purpose:
WEB "It was also said, Whoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorce,'
5:32 和合本 只是我告訴你們,凡休妻的,若不是為淫亂的緣故,就是叫他作淫婦了;人若娶這被休的婦人,也是犯姦淫了。」
KJV But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery.
ASV but I say unto you, that every one that putteth away his wife, saving for the cause of fornication, maketh her an adulteress: and whosoever shall marry her when she is put away committeth adultery.
YLT but I -- I say to you, that whoever may put away his wife, save for the matter of whoredom, doth make her to commit adultery; and whoever may marry her who hath been put away doth commit adultery.
BBE But I say to you that everyone who puts away his wife for any other cause but the loss of her virtue, makes her false to her husband; and whoever takes her as his wife after she is put away, is no true husband to her.
WEB but I tell you that whoever puts away his wife, except for the cause of sexual immorality, makes her an adulteress; and whoever marries her when she is put away commits adultery.
5:33 和合本 「你們又聽見有吩咐古人的話,說:『不可背誓,所起的誓總要向主謹守。』
KJV Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:
ASV Again, ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:
YLT `Again, ye heard that it was said to the ancients: Thou shalt not swear falsely, but thou shalt pay to the Lord thine oaths;
BBE Again, you have knowledge that it was said in old times, Do not take false oaths, but give effect to your oaths to the Lord:
WEB "Again you have heard that it was said to them of old time, You shall not make false vows, but shall perform to the Lord your vows,'
5:34 和合本 只是我告訴你們,什麼誓都不可起。不可指著天起誓,因為天是神的座位;
KJV But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne:
ASV but I say unto you, swear not at all; neither by the heaven, for it is the throne of God;
YLT but I -- I say to you, not to swear at all; neither by the heaven, because it is the throne of God,
BBE But I say to you, Take no oaths at all: not by the heaven, because it is the seat of God;
WEB but I tell you, don't swear at all: neither by heaven, for it is the throne of God;
5:35 和合本 不可指著地起誓,因為地是他的腳凳;也不可指著耶路撒冷起誓,因為耶路撒冷是大君的京城;
KJV Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.
ASV nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
YLT nor by the earth, because it is His footstool, nor by Jerusalem, because it is a city of a great king,
BBE Or by the earth, because it is the resting-place for his foot; or by Jerusalem, because it is the town of the great King.
WEB nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
5:36 和合本 又不可指著你的頭起誓,因為你不能使一根頭髮變黑變白了。
KJV Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
ASV Neither shalt thou swear by thy head, for thou canst not make one hair white or black.
YLT nor by thy head mayest thou swear, because thou art not able one hair to make white or black;
BBE You may not take an oath by your head, because you are not able to make one hair white or black.
WEB Neither shall you swear by your head, for you can't make one hair white or black.
5:37 和合本 你們的話,是,就說是;不是,就說不是;若再多說,就是出於那惡者(或作就是從惡裡出來的)。」
KJV But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.
ASV But let your speech be, Yea, yea; Nay, nay: and whatsoever is more than these is of the evil `one'.
YLT but let your word be, Yes, Yes, No, No, and that which is more than these is of the evil.
BBE But let your words be simply, Yes or No: and whatever is more than these is of the Evil One.
WEB But let your Yes' be Yes' and your No' be no.' Whatever is more than these is of the evil one.
5:38 和合本 「你們聽見有話說:『以眼還眼,以牙還牙。』
KJV Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:
ASV Ye have heard that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:
YLT `Ye heard that it was said: Eye for eye, and tooth for tooth;
BBE You have knowledge that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:
WEB "You have heard that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth.'
5:39 和合本 只是我告訴你們,不要與惡人作對。有人打你的右臉,連左臉也轉過來由他打;
KJV But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also.
ASV but I say unto you, resist not him that is evil: but whosoever smiteth thee on thy right cheek, turn to him the other also.
YLT but I -- I say to you, not to resist the evil, but whoever shall slap thee on thy right cheek, turn to him also the other;
BBE But I say to you, Do not make use of force against an evil man; but to him who gives you a blow on the right side of your face let the left be turned.
WEB But I tell you, don't resist him who is evil; but whoever strikes you on your right cheek, turn to him the other also.
5:40 和合本 有人想要告你,要拿你的裡衣,連外衣也由他拿去;
KJV And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloak also.
ASV And if any man would go to law with thee, and take away thy coat, let him have thy cloak also.
YLT and whoever is willing to take thee to law, and thy coat to take -- suffer to him also the cloak.
BBE And if any man goes to law with you and takes away your coat, do not keep back your robe from him.
WEB If anyone sues you to take away your coat, let him have your cloak also.
5:41 和合本 有人強逼你走一里路,你就同他走二里;
KJV And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain.
ASV And whosoever shall compel thee to go one mile, go with him two.
YLT `And whoever shall impress thee one mile, go with him two,
BBE And whoever makes you go one mile, go with him two.
WEB Whoever compels you to go one mile, go with him two.
5:42 和合本 有求你的,就給他;有向你借貸的,不可推辭。」
KJV Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
ASV Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
YLT to him who is asking of thee be giving, and him who is willing to borrow from thee thou mayest not turn away.
BBE Give to him who comes with a request, and keep not your property from him who would for a time make use of it.
WEB Give to him who asks you, and don't turn away him who desires to borrow from you.
5:43 和合本 「你們聽見有話說:『當愛你的鄰舍,恨你的仇敵。』
KJV Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.
ASV Ye have heard that it was said, Thou shalt love thy neighbor, and hate thine enemy:
YLT `Ye heard that it was said: Thou shalt love thy neighbor, and shalt hate thine enemy;
BBE You have knowledge that it was said, Have love for your neighbour, and hate for him who is against you:
WEB "You have heard that it was said, You shall love your neighbor, and hate your enemy.'
5:44 和合本 只是我告訴你們,要愛你們的仇敵,為那逼迫你們的禱告。
KJV But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;
ASV but I say unto you, love your enemies, and pray for them that persecute you;
YLT but I -- I say to you, Love your enemies, bless those cursing you, do good to those hating you, and pray for those accusing you falsely, and persecuting you,
BBE But I say to you, Have love for those who are against you, and make prayer for those who are cruel to you;
WEB But I tell you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who mistreat you and persecute you,
5:45 和合本 這樣就可以作你們天父的兒子;因為他叫日頭照好人,也照歹人;降雨給義人,也給不義的人。
KJV That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.
ASV that ye may be sons of your Father who is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and the good, and sendeth rain on the just and the unjust.
YLT that ye may be sons of your Father in the heavens, because His sun He doth cause to rise on evil and good, and He doth send rain on righteous and unrighteous.
BBE So that you may be the sons of your Father in heaven; for his sun gives light to the evil and to the good, and he sends rain on the upright man and on the sinner.
WEB that you may be children of your Father who is in heaven. For he makes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the just and the unjust.
5:46 和合本 你們若單愛那愛你們的人,有什麼賞賜呢?就是稅吏不也是這樣行嗎?
KJV For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
ASV For if ye love them that love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
YLT `For, if ye may love those loving you, what reward have ye? do not also the tax-gatherers the same?
BBE For if you have love for those who have love for you, what credit is it to you? do not the tax-farmers the same?
WEB For if you love those who love you, what reward do you have? Don't even the tax collectors do the same?
5:47 和合本 你們若單請你弟兄的安,比人有什麼長處呢?就是外邦人不也是這樣行嗎?
KJV And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so?
ASV And if ye salute your brethren only, what do ye more `than others?' do not even the Gentiles the same?
YLT and if ye may salute your brethren only, what do ye abundant? do not also the tax-gatherers so?
BBE And if you say, Good day, to your brothers only, what do you do more than others? do not even the Gentiles the same?
WEB If you only greet your friends, what more do you do than others? Don't even the tax collectors do the same?
5:48 和合本 所以,你們要完全,像你們的天父完全一樣。」
KJV Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.
ASV Ye therefore shall be perfect, as your heavenly Father is perfect.
YLT ye shall therefore be perfect, as your Father who `is' in the heavens is perfect.
BBE Be then complete in righteousness, even as your Father in heaven is complete.
WEB Therefore you shall be perfect, just as your Father in heaven is perfect.
資料讀取時間: 1.243 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!