台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經投影片 4月19日 星期五
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Mark Chapter 4

章節 版本 經文
4:1 和合本 耶穌又在海邊教訓人。有許多人到他那裡聚集,他只得上船坐下。船在海裡,眾人都靠近海,站在岸上。
KJV And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land.
ASV And again he began to teach by the sea side. And there is gathered unto him a very great multitude, so that he entered into a boat, and sat in the sea; and all the multitude were by the sea on the land.
YLT And again he began to teach by the sea, and there was gathered unto him a great multitude, so that he, having gone into the boat, sat in the sea, and all the multitude was near the sea, on the land,
BBE And again he was teaching by the seaside. And a very great number of people had come to him, so that he got into a boat on the sea and took his seat; and all the people were on the land by the seaside.
WEB Again he began to teach by the seaside. A great multitude was gathered to him, so that he entered into a boat in the sea, and sat down. All the multitude were on the land by the sea.
4:2 和合本 耶穌就用比喻教訓他們許多道理。在教訓之間,對他們說:
KJV And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine,
ASV And he taught them many things in parables, and said unto them in his teaching,
YLT and he taught them many things in similes, and he said to them in his teaching:
BBE And he gave them teaching about a number of things in the form of stories, and said to them in his teaching, Give ear:
WEB He taught them many things in parables, and told them in his teaching,
4:3 和合本 「你們聽啊!有一個撒種的出去撒種。
KJV Hearken; Behold, there went out a sower to sow:
ASV Hearken: Behold, the sower went forth to sow:
YLT `Hearken, lo, the sower went forth to sow;
BBE A man went out to put seed in the earth:
WEB "Listen! Behold, the farmer went out to sow,
4:4 和合本 撒的時候,有落在路旁的,飛鳥來吃盡了;
KJV And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up.
ASV and it came to pass, as he sowed, some `seed' fell by the way side, and the birds came and devoured it.
YLT and it came to pass, in the sowing, some fell by the way, and the fowls of the heaven did come and devour it;
BBE And while he was doing it, some was dropped by the wayside, and the birds came and took it for food.
WEB and it happened, as he sowed, some seed fell by the road, and the birds came and devoured it.
4:5 和合本 有落在土淺石頭地上的,土既不深,發苗最快,
KJV And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth:
ASV And other fell on the rocky `ground', where it had not much earth; and straightway it sprang up, because it had no deepness of earth:
YLT and other fell upon the rocky ground, where it had not much earth, and immediately it sprang forth, because of not having depth of earth,
BBE And some went on the stones, where it had not much earth; and it came up straight away, because the earth was not deep:
WEB Others fell on the rocky ground, where it had little soil, and immediately it sprang up, because it had no depth of soil.
4:6 和合本 日頭出來一曬,因為沒有根,就枯乾了;
KJV But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
ASV and when the sun was risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
YLT and the sun having risen, it was scorched, and because of not having root it did wither;
BBE And when the sun was high, it was burned; and because it had no root, it became dry and dead.
WEB When the sun had risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
4:7 和合本 有落在荊棘裡的,荊棘長起來,把他擠住了,就不結實;
KJV And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
ASV And other fell among the thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
YLT and other fell toward the thorns, and the thorns did come up, and choke it, and fruit it gave not;
BBE And some went among the thorns, and the thorns came up, and it had no room for growth and gave no fruit.
WEB Others fell among the thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
4:8 和合本 又有落在好土裡的,就發生長大,結實有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的」;
KJV And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred.
ASV And others fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing; and brought forth, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold.
YLT and other fell to the good ground, and was giving fruit, coming up and increasing, and it bare, one thirty-fold, and one sixty, and one an hundred.'
BBE And some, falling on good earth, gave fruit, coming up and increasing, and giving thirty, sixty, and a hundred times as much.
WEB Others fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing. Some brought forth thirty times, some sixty times, and some one hundred times as much."
4:9 和合本 又說:「有耳可聽的,就應當聽!」
KJV And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear.
ASV And he said, Who hath ears to hear, let him hear.
YLT And he said to them, `He who is having ears to hear -- let him hear.'
BBE And he said to them, Whoever has ears, let him give ear.
WEB He said, "Whoever has ears to hear, let him hear."
4:10 和合本 無人的時候,跟隨耶穌的人和十二個門徒問他這比喻的意思。
KJV And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.
ASV And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parables.
YLT And when he was alone, those about him, with the twelve, did ask him of the simile,
BBE And when he was by himself, those who were round him with the twelve put questions to him about the purpose of the stories.
WEB When he was alone, those who were around him with the twelve asked him about the parables.
4:11 和合本 耶穌對他們說:「神國的奧秘只叫你們知道,若是對外人講,凡事就用比喻,
KJV And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these things are done in parables:
ASV And he said unto them, Unto you is given the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all things are done in parables:
YLT and he said to them, `To you it hath been given to know the secret of the reign of God, but to those who are without, in similes are all the things done;
BBE And he said to them, To you is given the secret of the kingdom of God, but to those who are outside, all things are given in the form of stories;
WEB He said to them, "To you is given the mystery of the Kingdom of God, but to those who are outside, all things are done in parables,
4:12 和合本 叫他們看是看見,卻不曉得;聽是聽見,卻不明白;恐怕他們回轉過來,就得赦免。」
KJV That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them.
ASV that seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest haply they should turn again, and it should be forgiven them.
YLT that seeing they may see and not perceive, and hearing they may hear and not understand, lest they may turn, and the sins may be forgiven them.'
BBE So that seeing they may see, and it will not be clear to them; and hearing it, they will not get the sense; for fear that they may be turned again to me and have forgiveness.
WEB that seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest perhaps they should turn again, and their sins should be forgiven them.'"
4:13 和合本 又對他們說:「你們不明白這比喻嗎?這樣怎能明白一切的比喻呢?
KJV And he said unto them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables?
ASV And he saith unto them, Know ye not this parable? and how shall ye know all the parables?
YLT And he saith to them, `Have ye not known this simile? and how shall ye know all the similes?
BBE And he said to them, If you are not clear about this story, how will you be clear about the others?
WEB He said to them, "Don't you understand this parable? How will you understand all of the parables?
4:14 和合本 撒種之人所撒的就是道。
KJV The sower soweth the word.
ASV The sower soweth the word.
YLT He who is sowing doth sow the word;
BBE The seed is the word.
WEB The farmer sows the word.
4:15 和合本 那撒在路旁的,就是人聽了道,撒但立刻來,把撒在他心裡的道奪了去。
KJV And these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts.
ASV And these are they by the way side, where the word is sown; and when they have heard, straightway cometh Satan, and taketh away the word which hath been sown in them.
YLT and these are they by the way where the word is sown: and whenever they may hear, immediately cometh the Adversary, and he taketh away the word that hath been sown in their hearts.
BBE And these are they by the wayside, where the word is planted; and when they have given ear, the Evil One comes straight away and takes away the word which has been planted in them.
WEB These are the ones by the road, where the word is sown; and when they have heard, immediately Satan comes, and takes away the word which has been sown in them.
4:16 和合本 那撒在石頭地上的,就是人聽了道,立刻歡喜領受,
KJV And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness;
ASV And these in like manner are they that are sown upon the rocky `places', who, when they have heard the word, straightway receive it with joy;
YLT `And these are they, in like manner, who on the rocky ground are sown: who, whenever they may hear the word, immediately with joy do receive it,
BBE And in the same way, these are they who are planted on the stones, who, when the word has come to their ears, straight away take it with joy;
WEB These in like manner are those who are sown on the rocky places, who, when they have heard the word, immediately receive it with joy.
4:17 和合本 但他心裡沒有根,不過是暫時的,及至為道遭了患難,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。
KJV And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended.
ASV and they have no root in themselves, but endure for a while; then, when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway they stumble.
YLT and have not root in themselves, but are temporary; afterward tribulation or persecution having come because of the word, immediately they are stumbled.
BBE And they have no root in themselves, but go on for a time; then, when trouble comes or pain, because of the word, they quickly become full of doubts.
WEB They have no root in themselves, but are short-lived. When oppression or persecution arises because of the word, immediately they stumble.
4:18 和合本 還有那撒在荊棘裡的,就是人聽了道,
KJV And these are they which are sown among thorns; such as hear the word,
ASV And others are they that are sown among the thorns; these are they that have heard the word,
YLT `And these are they who toward the thorns are sown: these are they who are hearing the word,
BBE And others are those planted among the thorns; these are they who have given ear to the word,
WEB Others are those who are sown among the thorns. These are those who have heard the word,
4:19 和合本 後來有世上的思慮、錢財的迷惑,和別樣的私慾進來,把道擠住了,就不能結實。
KJV And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
ASV and the cares of the world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
YLT and the anxieties of this age, and the deceitfulness of the riches, and the desires concerning the other things, entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
BBE And the cares of this life, and the deceits of wealth, and the desire for other things coming in, put a stop to the growth of the word, and it gives no fruit.
WEB and the cares of this age, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in choke the word, and it becomes unfruitful.
4:20 和合本 那撒在好地上的,就是人聽道,又領受,並且結實,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。」
KJV And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred.
ASV And those are they that were sown upon the good ground; such as hear the word, and accept it, and bear fruit, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold.
YLT `And these are they who on the good ground have been sown: who do hear the word, and receive, and do bear fruit, one thirty-fold, and one sixty, and one an hundred.'
BBE And these are they who were planted on the good earth; such as give ear to the word, and take it into their hearts, and give fruit, thirty and sixty and a hundred times as much.
WEB These are those which were sown on the good ground: such as hear the word, and accept it, and bear fruit, some thirty times, some sixty times, and some one hundred times."
4:21 和合本 耶穌又對他們說:「人拿燈來,豈是要放在斗底下,床底下,不放在燈臺上嗎?
KJV And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?
ASV And he said unto them, Is the lamp brought to be put under the bushel, or under the bed, `and' not to be put on the stand?
YLT And he said to them, `Doth the lamp come that under the measure it may be put, or under the couch -- not that it may be put on the lamp-stand?
BBE And he said to them, When the light comes in, do people put it under a vessel, or under the bed, and not on its table?
WEB He said to them, "Is the lamp brought to be put under a basket or under a bed? Isn't it put on a stand?
4:22 和合本 因為掩藏的事,沒有不顯出來的;隱瞞的事,沒有不露出來的。
KJV For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.
ASV For there is nothing hid, save that it should be manifested; neither was `anything' made secret, but that it should come to light.
YLT for there is not anything hid that may not be manifested, nor was anything kept hid but that it may come to light.
BBE There is nothing covered which will not be seen openly, and nothing has been made secret which will not come to light.
WEB For there is nothing hidden, except that it should be made known; neither was anything made secret, but that it should come to light.
4:23 和合本 有耳可聽的,就應當聽!」
KJV If any man have ears to hear, let him hear.
ASV If any man hath ears to hear, let him hear.
YLT If any hath ears to hear -- let him hear.'
BBE If any man has ears, let him give ear.
WEB If any man has ears to hear, let him hear."
4:24 和合本 又說:「你們所聽的要留心。你們用什麼量器量給人,也必用什麼量器量給你們,並且要多給你們。
KJV And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given.
ASV And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete it shall be measured unto you; and more shall be given unto you.
YLT And he said to them, `Take heed what ye hear; in what measure ye measure, it shall be measured to you; and to you who hear it shall be added;
BBE And he said to them, Take care what you give ear to: in the same measure as you give you will get, and more will be given to you.
WEB He said to them, "Take heed what you hear. With whatever measure you measure, it will be measured to you, and more will be given to you who hear.
4:25 和合本 因為有的,還要給他;沒有的,連他所有的也要奪去。」
KJV For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.
ASV For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken away even that which he hath.
YLT for whoever may have, there shall be given to him, and whoever hath not, also that which he hath shall be taken from him.'
BBE He who has, to him will be given: and he who has not, from him will be taken even that which he has.
WEB For whoever has, to him will more be given, and he who doesn't have, from him will be taken away even that which he has."
4:26 和合本 又說:「神的國如同人把種撒在地上。
KJV And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground;
ASV And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed upon the earth;
YLT And he said, `Thus is the reign of God: as if a man may cast the seed on the earth,
BBE And he said, Such is the kingdom of God, as if a man put seed in the earth,
WEB He said, "The Kingdom of God is as if a man should cast seed on the earth,
4:27 和合本 黑夜睡覺,白日起來,這種就發芽漸長,那人卻不曉得如何這樣。
KJV And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how.
ASV and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, he knoweth not how.
YLT and may sleep, and may rise night and day, and the seed spring up and grow, he hath not known how;
BBE And went to sleep and got up, night and day, and the seed came to growth, though he had no idea how.
WEB and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, he doesn't know how.
4:28 和合本 地生五穀是出於自然的:先發苗,後長穗,再後穗上結成飽滿的子粒;
KJV For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.
ASV The earth beareth fruit of herself; first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
YLT for of itself doth the earth bear fruit, first a blade, afterwards an ear, afterwards full corn in the ear;
BBE The earth gives fruit by herself; first the leaf, then the head, then the full grain.
WEB For the earth bears fruit: first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
4:29 和合本 穀既熟了,就用鐮刀去割,因為收成的時候到了。」
KJV But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
ASV But when the fruit is ripe, straightway he putteth forth the sickle, because the harvest is come.
YLT and whenever the fruit may yield itself, immediately he doth send forth the sickle, because the harvest hath come.'
BBE But when the grain is ready, he quickly sends men to get it cut, because the time for cutting has come.
WEB But when the fruit is ripe, immediately he puts forth the sickle, because the harvest has come."
4:30 和合本 又說:「神的國,我們可用什麼比較呢?可用什麼比喻表明呢?
KJV And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?
ASV And he said, How shall we liken the kingdom of God? or in what parable shall we set it forth?
YLT And he said, `To what may we liken the reign of God, or in what simile may we compare it?
BBE And he said, What picture may we give of the kingdom of God, or with what story may we make it clear?
WEB He said, "How will we liken the Kingdom of God? Or with what parable will we illustrate it?
4:31 和合本 好像一粒芥菜種,種在地裡的時候,雖比地上的百種都小,
KJV It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth:
ASV It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown upon the earth, though it be less than all the seeds that are upon the earth,
YLT As a grain of mustard, which, whenever it may be sown on the earth, is less than any of the seeds that are on the earth;
BBE It is like a grain of mustard seed, which, when it is put in the earth, is smaller than all the seeds on the earth,
WEB It's like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, though it is less than all the seeds that are on the earth,
4:32 和合本 但種上以後,就長起來,比各樣的菜都大,又長出大枝來,甚至天上的飛鳥可以宿在他的蔭下。」
KJV But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.
ASV yet when it is sown, groweth up, and becometh greater than all the herbs, and putteth out great branches; so that the birds of the heaven can lodge under the shadow thereof.
YLT and whenever it may be sown, it cometh up, and doth become greater than any of the herbs, and doth make great branches, so that under its shade the fowls of the heaven are able to rest.'
BBE But when it is planted, it comes up, and becomes taller than all the plants, and puts out great branches, so that the birds of heaven are able to take rest in its shade.
WEB yet when it is sown, grows up, and becomes greater than all the herbs, and puts out great branches, so that the birds of the sky can lodge under its shadow."
4:33 和合本 耶穌用許多這樣的比喻,照他們所能聽的,對他們講道。
KJV And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it.
ASV And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it;
YLT And with many such similes he was speaking to them the word, as they were able to hear,
BBE And with a number of such stories he gave them his teaching, as they were able to take it:
WEB With many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it.
4:34 和合本 若不用比喻,就不對他們講;沒有人的時候,就把一切的道講給門徒聽。
KJV But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.
ASV and without a parable spake he not unto them: but privately to his own disciples he expounded all things.
YLT and without a simile he was not speaking to them, and by themselves, to his disciples he was expounding all.
BBE And without a story he said nothing to them: but privately to his disciples he made all things clear.
WEB Without a parable he didn't speak to them; but privately to his own disciples he explained all things.
4:35 和合本 當那天晚上,耶穌對門徒說:「我們渡到那邊去吧。」
KJV And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side.
ASV And on that day, when even was come, he saith unto them, Let us go over unto the other side.
YLT And he saith to them on that day, evening having come, `We may pass over to the other side;'
BBE And on that day, when the evening had come, he said to them, Let us go over to the other side.
WEB On that day, when evening had come, he said to them, "Let's go over to the other side."
4:36 和合本 門徒離開眾人,耶穌仍在船上,他們就把他一同帶去;也有別的船和他同行。
KJV And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships.
ASV And leaving the multitude, they take him with them, even as he was, in the boat. And other boats were with him.
YLT and having let away the multitude, they take him up as he was in the boat, and other little boats also were with him.
BBE And going away from the people, they took him with them, as he was, in the boat. And other boats were with him.
WEB Leaving the multitude, they took him with them, even as he was, in the boat. Other small boats were also with him.
4:37 和合本 忽然起了暴風,波浪打入船內,甚至船要滿了水。
KJV And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.
ASV And there ariseth a great storm of wind, and the waves beat into the boat, insomuch that the boat was now filling.
YLT And there cometh a great storm of wind, and the waves were beating on the boat, so that it is now being filled,
BBE And a great storm of wind came up, and the waves came into the boat, so that the boat was now becoming full.
WEB There arose a great wind storm, and the waves beat into the boat, so much that the boat was already filled.
4:38 和合本 耶穌在船尾上,枕著枕頭睡覺。門徒叫醒了他,說:「夫子!我們喪命,你不顧嗎?」
KJV And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish?
ASV And he himself was in the stern, asleep on the cushion: and they awake him, and say unto him, Teacher, carest thou not that we perish?
YLT and he himself was upon the stern, upon the pillow sleeping, and they wake him up, and say to him, `Teacher, art thou not caring that we perish?'
BBE And he himself was in the back of the boat, sleeping on the cushion: and they, awaking him, said, Master, is it nothing to you that we are in danger of destruction?
WEB He himself was in the stern, asleep on the cushion, and they woke him up, and told him, "Teacher, don't you care that we are dying?"
4:39 和合本 耶穌醒了,斥責風,向海說:「住了吧!靜了吧!」風就止住,大大的平靜了。
KJV And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
ASV And he awoke, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
YLT And having waked up, he rebuked the wind, and said to the sea, `Peace, be stilled;' and the wind did lull, and there was a great calm:
BBE And he came out of his sleep, and gave strong orders to the wind, and said to the sea, Peace, be at rest. And the wind went down, and there was a great calm.
WEB He awoke, and rebuked the wind, and said to the sea, "Peace! Be still!" The wind ceased, and there was a great calm.
4:40 和合本 耶穌對他們說:「為什麼膽怯?你們還沒有信心嗎?」
KJV And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith?
ASV And he said unto them, Why are ye fearful? have ye not yet faith?
YLT and he said to them, `Why are ye so fearful? how have ye not faith?'
BBE And he said to them, Why are you full of fear? have you still no faith?
WEB He said to them, "Why are you so afraid? How is it that you have no faith?"
4:41 和合本 他們就大大的懼怕,彼此說:「這到底是誰,連風和海也聽從他了。」
KJV And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?
ASV And they feared exceedingly, and said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea obey him?
YLT and they feared a great fear, and said one to another, `Who, then, is this, that even the wind and the sea do obey him?'
BBE And their fear was great, and they said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea do his orders?
WEB They were greatly afraid, and said to one another, "Who then is this, that even the wind and the sea obey him?"
資料讀取時間: 0.409 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!