台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經投影片 4月29日 星期一
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Luke Chapter 14

章節 版本 經文
14:1 和合本 安息日,耶穌到一個法利賽人的首領家裡去吃飯,他們就窺探他。
KJV And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, that they watched him.
ASV And it came to pass, when he went into the house of one of the rulers of the Pharisees on a sabbath to eat bread, that they were watching him.
YLT And it came to pass, on his going into the house of a certain one of the chiefs of the Pharisees, on a sabbath, to eat bread, that they were watching him,
BBE And it came about that when he went into the house of one of the chief Pharisees on the Sabbath, to have a meal, they were watching him.
WEB It happened, when he went into the house of one of the rulers of the Pharisees on a Sabbath to eat bread, that they were watching him.
14:2 和合本 在他面前有一個患水臌的人。
KJV And, behold, there was a certain man before him which had the dropsy.
ASV And behold, there was before him a certain man that had the dropsy.
YLT and lo, there was a certain dropsical man before him;
BBE And a certain man was there who had a disease.
WEB Behold, a certain man who had dropsy was in front of him.
14:3 和合本 耶穌對律法師和法利賽人說:「安息日治病,可以不可以?」
KJV And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day?
ASV And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath, or not?
YLT and Jesus answering spake to the lawyers and Pharisees, saying, `Is it lawful on the sabbath-day to heal?'
BBE And Jesus, answering, said to the scribes and Pharisees, Is it right to make people well on the Sabbath or not?
WEB Jesus, answering, spoke to the lawyers and Pharisees, saying, "Is it lawful to heal on the Sabbath?"
14:4 和合本 他們卻不言語。耶穌就治好那人,叫他走了;
KJV And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go;
ASV But they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go.
YLT and they were silent, and having taken hold of `him', he healed him, and let `him' go;
BBE But they said nothing. And he made him well and sent him away.
WEB But they were silent.
14:5 和合本 便對他們說:「你們中間誰有驢或有牛,在安息日掉在井裡,不立時拉他上來呢?」
KJV And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not straightway pull him out on the sabbath day?
ASV And he said unto them, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a well, and will not straightway draw him up on a sabbath day?
YLT and answering them he said, `Of which of you shall an ass or ox fall into a pit, and he will not immediately draw it up on the sabbath-day?'
BBE And he said to them, Which of you, whose ox or ass has got into a water-hole, will not straight away get him out on the Sabbath?
WEB He answered them, "Which of you, if your son or an ox fell into a well, wouldn't immediately pull him out on a Sabbath day?"
14:6 和合本 他們不能對答這話。
KJV And they could not answer him again to these things.
ASV And they could not answer again unto these things.
YLT and they were not able to answer him again unto these things.
BBE And they had no answer to that question.
WEB They couldn't answer him regarding these things.
14:7 和合本 耶穌見所請的客揀擇首位,就用比喻對他們說:
KJV And he put forth a parable to those which were bidden, when he marked how they chose out the chief rooms; saying unto them.
ASV And he spake a parable unto those that were bidden, when he marked how they chose out the chief seats; saying unto them,
YLT And he spake a simile unto those called, marking how they were choosing out the first couches, saying unto them,
BBE And he gave teaching in the form of a story to the guests who came to the feast, when he saw how they took the best seats; saying to them,
WEB He spoke a parable to those who were invited, when he noticed how they chose the best seats, and said to them,
14:8 和合本 「你被人請去赴婚姻的筵席,不要坐在首位上,恐怕有比你尊貴的客被他請來;
KJV When thou art bidden of any man to a wedding, sit not down in the highest room; lest a more honourable man than thou be bidden of him;
ASV When thou art bidden of any man to a marriage feast, sit not down in the chief seat; lest haply a more honorable man than thou be bidden of him,
YLT `When thou mayest be called by any one to marriage-feasts, thou mayest not recline on the first couch, lest a more honourable than thou may have been called by him,
BBE When you get a request to come to a feast, do not take the best seat, for a more important man than you may be coming,
WEB "When you are invited by anyone to a marriage feast, don't sit in the best seat, since perhaps someone more honorable than you might be invited by him,
14:9 和合本 那請你們的人前來對你說:『讓座給這一位吧!』你就羞羞慚慚的退到末位上去了。
KJV And he that bade thee and him come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room.
ASV and he that bade thee and him shall come and say to thee, Give this man place; and then thou shalt begin with shame to take the lowest place.
YLT and he who did call thee and him having come shall say to thee, Give to this one place, and then thou mayest begin with shame to occupy the last place.
BBE And then the giver of the feast will come to you and say, Give your place to this man; and you, with shame, will have to take the lowest seat.
WEB and he who invited both of you would come and tell you, Make room for this person.' Then you would begin, with shame, to take the lowest place.
14:10 和合本 你被請的時候,就去坐在末位上,好叫那請你的人來對你說:『朋友,請上坐。』那時,你在同席的人面前就有光彩了。
KJV But when thou art bidden, go and sit down in the lowest room; that when he that bade thee cometh, he may say unto thee, Friend, go up higher: then shalt thou have worship in the presence of them that sit at meat with thee.
ASV But when thou art bidden, go and sit down in the lowest place; that when he that hath bidden thee cometh, he may say to thee, Friend, go up higher: then shalt thou have glory in the presence of all that sit at meat with thee.
YLT `But, when thou mayest be called, having gone on, recline in the last place, that when he who called thee may come, he may say to thee, Friend, come up higher; then thou shalt have glory before those reclining with thee;
BBE But when you come, go and take the lowest seat, so that when the giver of the feast comes, he may say to you, Friend, come up higher; and then you will have honour in the eyes of all the others who are there.
WEB But when you are invited, go and sit in the lowest place, so that when he who invited you comes, he may tell you, Friend, move up higher.' Then you will be honored in the presence of all who sit at the table with you.
14:11 和合本 因為,凡自高的,必降為卑,自卑的,必升為高。」
KJV For whosoever exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
ASV For everyone that exalteth himself shall be humbled; and he that humbleth himself shall be exalted.
YLT because every one who is exalting himself shall be humbled, and he who is humbling himself shall be exalted.'
BBE For every man who gives himself a high place will be put down, but he who takes a low place will be lifted up.
WEB For everyone who exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted."
14:12 和合本 耶穌又對請他的人說:「你擺設午飯或晚飯,不要請你的朋友、弟兄、親屬,和富足的鄰舍,恐怕他們也請你,你就得了報答。
KJV Then said he also to him that bade him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, neither thy kinsmen, nor thy rich neighbours; lest they also bid thee again, and a recompence be made thee.
ASV And he said to him also that had bidden him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, nor thy kinsmen, nor rich neighbors; lest haply they also bid thee again, and a recompense be made thee.
YLT And he said also to him who did call him, `When thou mayest make a dinner or a supper, be not calling thy friends, nor thy brethren, nor thy kindred, nor rich neighbours, lest they may also call thee again, and a recompense may come to thee;
BBE And he said to the master of the house, When you give a feast, do not send for your friends and your brothers and your family or your neighbours who have wealth, for they may give a feast for you, and so you will get a reward.
WEB He also said to the one who had invited him, "When you make a dinner or a supper, don't call your friends, nor your brothers, nor your kinsmen, nor rich neighbors, or perhaps they might also return the favor, and pay you back.
14:13 和合本 你擺設筵席,倒要請那貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了!
KJV But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind:
ASV But when thou makest a feast, bid the poor, the maimed, the lame, the blind:
YLT but when thou mayest make a feast, be calling poor, maimed, lame, blind,
BBE But when you give a feast, send for the poor and the blind and those who are broken in body:
WEB But when you make a feast, ask the poor, the maimed, the lame, or the blind;
14:14 和合本 因為他們沒有什麼可報答你。到義人復活的時候,你要得著報答。」
KJV And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just.
ASV and thou shalt be blessed; because they have not `wherewith' to recompense thee: for thou shalt be recompensed in the resurrection of the just.
YLT and happy thou shalt be, because they have not to recompense thee, for it shall be recompensed to thee in the rising again of the righteous.'
BBE And you will have a blessing, because they will not be able to give you any payment, and you will get your reward when the upright come back from the dead.
WEB and you will be blessed, because they don't have the resources to repay you. For you will be repaid in the resurrection of the righteous."
14:15 和合本 同席的有一人聽見這話,就對耶穌說:「在神國裡吃飯的有福了!」
KJV And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God.
ASV And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God.
YLT And one of those reclining with him, having heard these things, said to him, `Happy `is' he who shall eat bread in the reign of God;'
BBE And, hearing these words, one of those who were at table with him said to him, Happy is the man who will be a guest in the kingdom of God.
WEB When one of those who sat at the table with him heard these things, he said to him, "Blessed is he who will feast in the Kingdom of God!"
14:16 和合本 耶穌對他說:「有一人擺設大筵席,請了許多客。
KJV Then said he unto him, A certain man made a great supper, and bade many:
ASV But he said unto him, A certain man made a great supper; and he bade many:
YLT and he said to him, `A certain man made a great supper, and called many,
BBE And he said to them, A certain man gave a great feast, and sent word of it to a number of people.
WEB But he said to him, "A certain man made a great supper, and he invited many people.
14:17 和合本 到了坐席的時候,打發僕人去對所請的人說:『請來吧!樣樣都齊備了。』
KJV And sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready.
ASV and he sent forth his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for `all' things are now ready.
YLT and he sent his servant at the hour of the supper to say to those having been called, Be coming, because now are all things ready.
BBE And when the time had come, he sent his servants to say to them, Come, for all things are now ready.
WEB He sent out his servant at supper time to tell those who were invited, Come, for everything is ready now.'
14:18 和合本 眾人一口同音的推辭。頭一個說:『我買了一塊地,必須去看看。請你准我辭了。』
KJV And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray thee have me excused.
ASV And they all with one `consent' began to make excuse. The first said unto him, I have bought a field, and I must needs go out and see it; I pray thee have me excused.
YLT `And they began with one consent all to excuse themselves: The first said to him, A field I bought, and I have need to go forth and see it; I beg of thee, have me excused.
BBE And they all gave reasons why they were not able to come. The first said to him, I have got a new field, and it is necessary for me to go and see it: I am full of regret that I am unable to come.
WEB They all as one began to make excuses.
14:19 和合本 又有一個說:『我買了五對牛,要去試一試。請你准我辭了。』
KJV And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused.
ASV And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them; I pray thee have me excused.
YLT `And another said, Five yoke of oxen I bought, and I go on to prove them; I beg of thee, have me excused:
BBE And another said, I have got some cattle, and I am going to make a test of them: I am full of regret that I am unable to come.
WEB "Another said, I have bought five yoke of oxen, and I must go try them out. Please have me excused.'
14:20 和合本 又有一個說:『我才娶了妻,所以不能去。』
KJV And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
ASV And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
YLT and another said, A wife I married, and because of this I am not able to come.
BBE And another said, I have been married, and so I am not able to come.
WEB "Another said, I have married a wife, and therefore I can't come.'
14:21 和合本 那僕人回來,把這事都告訴了主人。家主就動怒,對僕人說:『快出去,到城裡大街小巷,領那貧窮的、殘廢的、瞎眼的、瘸腿的來。』
KJV So that servant came, and shewed his lord these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the maimed, and the halt, and the blind.
ASV And the servant came, and told his lord these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor and maimed and blind and lame.
YLT `And that servant having come, told to his lord these things, then the master of the house, having been angry, said to his servant, Go forth quickly to the broad places and lanes of the city, and the poor, and maimed, and lame, and blind, bring in hither.
BBE And the servant came back and gave his master an account of these things. Then the master of the house was angry and said to the servant, Go out quickly into the streets of the town and get the poor, the blind, and those who are broken in body.
WEB "That servant came, and told his lord these things. Then the master of the house, being angry, said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in the poor, maimed, blind, and lame.'
14:22 和合本 僕人說:『主啊,你所吩咐的已經辦了,還有空座。』
KJV And the servant said, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room.
ASV And the servant said, Lord, what thou didst command is done, and yet there is room.
YLT `And the servant said, Sir, it hath been done as thou didst command, and still there is room.
BBE And the servant said, Lord, your orders have been done, and still there is room.
WEB "The servant said, Lord, it is done as you commanded, and there is still room.'
14:23 和合本 主人對僕人說,『你出去到路上和籬笆那裡,勉強人進來,坐滿我的屋子。
KJV And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.
ASV And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and constrain `them' to come in, that my house may be filled.
YLT `And the lord said unto the servant, Go forth to the ways and hedges, and constrain to come in, that my house may be filled;
BBE And the lord said to the servant, Go out into the roads and the fields, and make them come in, so that my house may be full.
WEB "The lord said to the servant, Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.
14:24 和合本 我告訴你們,先前所請的人,沒有一個得嘗我的筵席。』」
KJV For I say unto you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper.
ASV For I say unto you, that none of those men that were bidden shall taste of my supper.
YLT for I say to you, that none of those men who have been called shall taste of my supper.'
BBE For I say to you that not one of those who were requested to come will have a taste of my feast.
WEB For I tell you that none of those men who were invited will taste of my supper.'"
14:25 和合本 有極多的人和耶穌同行。他轉過來對他們說:
KJV And there went great multitudes with him: and he turned, and said unto them,
ASV Now there went with him great multitudes: and he turned, and said unto them,
YLT And there were going on with him great multitudes, and having turned, he said unto them,
BBE Now a great number of people went with him.
WEB Now great multitudes were going with him. He turned and said to them,
14:26 和合本 「人到我這裡來,若不愛我勝過愛(愛我勝過愛:原文作恨)自己的父母、妻子、兒女、弟兄、姐妹,和自己的性命,就不能作我的門徒。
KJV If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple.
ASV If any man cometh unto me, and hateth not his own father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple.
YLT `If any one doth come unto me, and doth not hate his own father, and mother, and wife, and children, and brothers, and sisters, and yet even his own life, he is not able to be my disciple;
BBE And turning round, he said to them, If any man comes to me, and has not hate for his father and mother and wife and children and brothers and sisters, and even for his life, he may not be my disciple.
WEB "If anyone comes to me, and doesn't hate his own father, mother, wife, children, brothers, and sisters, yes, and his own life also, he can't be my disciple.
14:27 和合本 凡不背著自己十字架跟從我的,也不能作我的門徒。
KJV And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.
ASV Whosoever doth not bear his own cross, and come after me, cannot be my disciple.
YLT and whoever doth not bear his cross, and come after me, is not able to be my disciple.
BBE Whoever does not take up his cross and come after me may not be my disciple.
WEB Whoever doesn't bear his own cross, and come after me, can't be my disciple.
14:28 和合本 你們那一個要蓋一座樓,不先坐下算計花費,能蓋成不能呢?
KJV For which of you, intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he have sufficient to finish it?
ASV For which of you, desiring to build a tower, doth not first sit down and count the cost, whether he have `wherewith' to complete it?
YLT `For who of you, willing to build a tower, doth not first, having sat down, count the expense, whether he have the things for completing?
BBE For which of you, desiring to put up a tower, does not first give much thought to the price, if he will have enough to make it complete?
WEB For which of you, desiring to build a tower, doesn't first sit down and count the cost, to see if he has enough to complete it?
14:29 和合本 恐怕安了地基,不能成功,看見的人都笑話他,說:
KJV Lest haply, after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him,
ASV Lest haply, when he hath laid a foundation, and is not able to finish, all that behold begin to mock him,
YLT lest that he having laid a foundation, and not being able to finish, all who are beholding may begin to mock him,
BBE For fear that if he makes a start and is not able to go on with it to the end, all who see it will be laughing at him,
WEB Or perhaps, when he has laid a foundation, and is not able to finish, everyone who sees begins to mock him,
14:30 和合本 『這個人開了工,卻不能完工。』
KJV Saying, This man began to build, and was not able to finish.
ASV saying, This man began to build, and was not able to finish.
YLT saying -- This man began to build, and was not able to finish.
BBE And saying, This man made a start at building and is not able to make it complete.
WEB saying, This man began to build, and wasn't able to finish.'
14:31 和合本 或是一個王出去和別的王打仗,豈不先坐下酌量,能用一萬兵去敵那領二萬兵來攻打他的嗎?
KJV Or what king, going to make war against another king, sitteth not down first, and consulteth whether he be able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand?
ASV Or what king, as he goeth to encounter another king in war, will not sit down first and take counsel whether he is able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand?
YLT `Or what king going on to engage with another king in war, doth not, having sat down, first consult if he be able with ten thousand to meet him who with twenty thousand is coming against him?
BBE Or what king, going to war with another king, will not first take thought if he will be strong enough, with ten thousand men, to keep off him who comes against him with twenty thousand?
WEB Or what king, as he goes to encounter another king in war, will not sit down first and consider whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand?
14:32 和合本 若是不能,就趁敵人還遠的時候,派使者去求和息的條款。
KJV Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace.
ASV Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and asketh conditions of peace.
YLT and if not so -- he being yet a long way off -- having sent an embassy, he doth ask the things for peace.
BBE Or while the other is still a great distance away, he sends representatives requesting conditions of peace.
WEB Or else, while the other is yet a great way off, he sends an envoy, and asks for conditions of peace.
14:33 和合本 這樣,你們無論什麼人,若不撇下一切所有的,就不能作我的門徒。」
KJV So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.
ASV So therefore whosoever he be of you that renounceth not all that he hath, he cannot be my disciple.
YLT `So, then, every one of you who doth not take leave of all that he himself hath, is not able to be my disciple.
BBE And so whoever is not ready to give up all he has may not be my disciple.
WEB So therefore whoever of you who doesn't renounce all that he has, he can't be my disciple.
14:34 和合本 「鹽本是好的;鹽若失了味,可用什麼叫他再鹹呢?
KJV Salt is good: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be seasoned?
ASV Salt therefore is good: but if even the salt have lost its savor, wherewith shall it be seasoned?
YLT `The salt `is' good, but if the salt doth become tasteless, with what shall it be seasoned?
BBE For salt is good, but if the taste goes from it, of what use is it?
WEB Salt is good, but if the salt becomes flat and tasteless, with what do you season it?
14:35 和合本 或用在田裡,或堆在糞裡,都不合式,只好丟在外面。有耳可聽的,就應當聽!」
KJV It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill; but men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.
ASV It is fit neither for the land nor for the dunghill: `men' cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.
YLT neither for land nor for manure is it fit -- they cast it without. He who is having ears to hear -- let him hear.'
BBE It is no good for the land or for the place of waste; no one has a use for it. He who has ears, let him give ear.
WEB It is fit neither for the soil nor for the manure pile. It is thrown out. He who has ears to hear, let him hear."
資料讀取時間: 0.871 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!