台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 真愛與承諾 5月2日 星期四
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Luke Chapter 17

章節 版本 經文
17:1 和合本 耶穌又對門徒說:「絆倒人的事是免不了的;但那絆倒人的有禍了。
KJV Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come!
ASV And he said unto his disciples, It is impossible but that occasions of stumbling should come; but woe unto him, through whom they come!
YLT And he said unto the disciples, `It is impossible for the stumbling blocks not to come, but wo `to him' through whom they come;
BBE And he said to his disciples, It is necessary for causes of trouble to come about, but unhappy is he by whom they come.
WEB He said to the disciples, "It is impossible that no occasions of stumbling should come, but woe to him through whom they come!
17:2 和合本 就是把磨石拴在這人的頸項上,丟在海裡,還強如他把這小子裡的一個絆倒了。
KJV It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.
ASV It were well for him if a millstone were hanged about his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.
YLT it is more profitable to him if a weighty millstone is put round about his neck, and he hath been cast into the sea, than that he may cause one of these little ones to stumble.
BBE It would be well for him if a great stone was put round his neck and he was dropped into the sea, before he made trouble for any of these little ones.
WEB It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.
17:3 和合本 你們要謹慎!若是你的弟兄得罪你,就勸戒他;他若懊悔,就饒恕他。
KJV Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.
ASV Take heed to yourselves: if thy brother sin, rebuke him; and if he repent, forgive him.
YLT `Take heed to yourselves, and, if thy brother may sin in regard to thee, rebuke him, and if he may reform, forgive him,
BBE Give attention to yourselves: if your brother does wrong, say a sharp word to him; and if he has sorrow for his sin, let him have forgiveness.
WEB Be careful. If your brother sins against you, rebuke him. If he repents, forgive him.
17:4 和合本 倘若他一天七次得罪你,又七次回轉,說:『我懊悔了』,你總要饒恕他。」
KJV And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
ASV And if he sin against thee seven times in the day, and seven times turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
YLT and if seven times in the day he may sin against thee, and seven times in the day may turn back to thee, saying, I reform; thou shalt forgive him.'
BBE And if he does you wrong seven times in a day, and seven times comes to you and says, I have regret for what I have done; let him have forgiveness.
WEB If he sins against you seven times in the day, and seven times returns, saying, I repent,' you shall forgive him."
17:5 和合本 使徒對主說:「求主加增我們的信心。」
KJV And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.
ASV And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.
YLT And the apostles said to the Lord, `Add to us faith;'
BBE And the twelve said to the Lord, Make our faith greater.
WEB The apostles said to the Lord, "Increase our faith."
17:6 和合本 主說:「你們若有信心像一粒芥菜種,就是對這棵桑樹說:『你要拔起根來,栽在海裡』,他也必聽從你們。
KJV And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you.
ASV And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye would say unto this sycamine tree, Be thou rooted up, and be thou planted in the sea; and it would obey you.
YLT and the Lord said, `If ye had faith as a grain of mustard, ye would have said to this sycamine, Be uprooted, and be planted in the sea, and it would have obeyed you.
BBE And the Lord said, If your faith was only as great as a grain of mustard seed, you might say to this tree, Be rooted up and planted in the sea; and it would be done.
WEB The Lord said, "If you had faith like a grain of mustard seed, you would tell this sycamore tree, Be uprooted, and be planted in the sea,' and it would obey you.
17:7 和合本 你們誰有僕人耕地或是放羊,從田裡回來,就對他說:『你快來坐下吃飯』呢?
KJV But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat?
ASV But who is there of you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say unto him, when he is come in from the field, Come straightway and sit down to meat;
YLT `But, who is he of you -- having a servant ploughing or feeding -- who, to him having come in out of the field, will say, Having come near, recline at meat?
BBE But which of you, having a servant who is ploughing or keeping sheep, will say to him, when he comes in from the field, Come now and be seated and have a meal,
WEB But who is there among you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say, when he comes in from the field, Come immediately and sit down at the table,'
17:8 和合本 豈不對他說:『你給我預備晚飯,束上帶子伺候我,等我吃喝完了,你才可以吃喝』嗎?
KJV And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?
ASV and will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?
YLT but will not `rather' say to him, Prepare what I may sup, and having girded thyself about, minister to me, till I eat and drink, and after these things thou shalt eat and drink?
BBE Will he not say, Get a meal for me, and make yourself ready and see to my needs till I have had my food and drink; and after that you may have yours?
WEB and will not rather tell him, Prepare my supper, clothe yourself properly, and serve me, while I eat and drink. Afterward you shall eat and drink'?
17:9 和合本 僕人照所吩咐的去做,主人還謝謝他嗎?
KJV Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.
ASV Doth he thank the servant because he did the things that were commanded?
YLT Hath he favour to that servant because he did the things directed? I think not.
BBE Does he give praise to the servant because he did what was ordered?
WEB Does he thank that servant because he did the things that were commanded? I think not.
17:10 和合本 這樣,你們做完了一切所吩咐的,只當說:『我們是無用的僕人,所做的本是我們應分作的。』」
KJV So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.
ASV Even so ye also, when ye shall have done all the things that are commanded you, say, We are unprofitable servants; we have done that which it was our duty to do.
YLT `So also ye, when ye may have done all the things directed you, say -- We are unprofitable servants, because that which we owed to do -- we have done.'
BBE In the same way, when you have done all the things which are given you to do, say, There is no profit in us, for we have only done what we were ordered to do.
WEB Even so you also, when you have done all the things that are commanded you, say, We are unworthy servants. We have done our duty.'"
17:11 和合本 耶穌往耶路撒冷去,經過撒瑪利亞和加利利。
KJV And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
ASV And it came to pass, as they were on their way to Jerusalem, that he was passing along the borders of Samaria and Galilee.
YLT And it came to pass, in his going on to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee,
BBE And it came about that when they were on the way to Jerusalem he went through Samaria and Galilee.
WEB It happened as he was on his way to Jerusalem, that he was passing along the borders of Samaria and Galilee.
17:12 和合本 進入一個村子,有十個長大痲瘋的,迎面而來,遠遠的站著,
KJV And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:
ASV And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, who stood afar off:
YLT and he entering into a certain village, there met him ten leprous men, who stood afar off,
BBE And when he went into a certain small town he came across ten men who were lepers, and they, keeping themselves at a distance,
WEB As he entered into a certain village, ten men who were lepers met him, who stood at a distance.
17:13 和合本 高聲說:「耶穌,夫子,可憐我們吧!」
KJV And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
ASV and they lifted up their voices, saying, Jesus, Master, have mercy on us.
YLT and they lifted up the voice, saying, `Jesus, master, deal kindly with us;'
BBE Said, in loud voices, Jesus, Master, have mercy on us.
WEB They lifted up their voices, saying, "Jesus, Master, have mercy on us!"
17:14 和合本 耶穌看見,就對他們說:「你們去把身體給祭司察看。」他們去的時候就潔淨了。
KJV And when he saw them, he said unto them, Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed.
ASV And when he saw them, he said unto them, Go and show yourselves unto the priests. And it came to pass, as they went, they were cleansed.
YLT and having seen `them', he said to them, `Having gone on, shew yourselves to the priests;' and it came to pass, in their going, they were cleansed,
BBE And when he saw them he said, Go, and let the priests see you. And, while they were going, they were made clean.
WEB When he saw them, he said to them, "Go and show yourselves to the priests." It happened that as they went, they were cleansed.
17:15 和合本 內中有一個見自己已經好了,就回來大聲歸榮耀與神,
KJV And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
ASV And one of them, when he saw that he was healed, turned back, with a loud voice glorifying God;
YLT and one of them having seen that he was healed did turn back, with a loud voice glorifying God,
BBE And one of them, when he saw that he was clean, turning back, gave praise to God in a loud voice;
WEB One of them, when he saw that he was healed, turned back, glorifying God with a loud voice.
17:16 和合本 又俯伏在耶穌腳前感謝他;這人是撒瑪利亞人。
KJV And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
ASV and he fell upon his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
YLT and he fell upon `his' face at his feet, giving thanks to him, and he was a Samaritan.
BBE And, falling down on his face at the feet of Jesus, he gave the credit to him; and he was a man of Samaria.
WEB He fell on his face at Jesus' feet, giving him thanks; and he was a Samaritan.
17:17 和合本 耶穌說:「潔淨了的不是十個人嗎?那九個在那裡呢?
KJV And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?
ASV And Jesus answering said, Were not the ten cleansed? but where are the nine?
YLT And Jesus answering said, `Were not the ten cleansed, and the nine -- where?
BBE And Jesus said, Were there not ten men who were made clean? where are the nine?
WEB Jesus answered, "Weren't the ten cleansed? But where are the nine?
17:18 和合本 除了這外族人,再沒有別人回來歸榮耀與神嗎?」
KJV There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
ASV Were there none found that returned to give glory to God, save this stranger?
YLT There were not found who did turn back to give glory to God, except this alien;'
BBE Have not any of them come back to give glory to God, but only this one from a strange land?
WEB Were there none found who returned to give glory to God, except this stranger?"
17:19 和合本 就對那人說:「起來,走吧!你的信救了你了。」
KJV And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole.
ASV And he said unto him, Arise, and go thy way: thy faith hath made thee whole.
YLT and he said to him, `Having risen, be going on, thy faith hath saved thee.'
BBE And he said to him, Get up, and go on your way; your faith has made you well.
WEB Then he said to him, "Get up, and go your way. Your faith has healed you."
17:20 和合本 法利賽人問:「神的國幾時來到?」耶穌回答說:「神的國來到不是眼所能見的。
KJV And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
ASV And being asked by the Pharisees, when the kingdom of God cometh, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
YLT And having been questioned by the Pharisees, when the reign of God doth come, he answered them, and said, `The reign of God doth not come with observation;
BBE And when the Pharisees put questions to him about when the kingdom of God would come, he gave them an answer and said, The kingdom of God will not come through observation:
WEB Being asked by the Pharisees when the Kingdom of God would come, he answered them, "The Kingdom of God doesn't come with observation;
17:21 和合本 人也不得說:『看哪,在這裡!看哪,在那裡!』因為神的國就在你們心裡(心裡:或作中間)。」
KJV Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
ASV neither shall they say, Lo, here! or, There! for lo, the kingdom of God is within you.
YLT nor shall they say, Lo, here; or lo, there; for lo, the reign of God is within you.'
BBE And men will not say, See, it is here! or, There! for the kingdom of God is among you.
WEB neither will they say, Look, here!' or, Look, there!' for behold, the Kingdom of God is within you."
17:22 和合本 他又對門徒說:「日子將到,你們巴不得看見人子的一個日子,卻不得看見。
KJV And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.
ASV And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.
YLT And he said unto his disciples, `Days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of Man, and ye shall not behold `it';
BBE And he said to his disciples, The time will come when you will have a great desire to see one of the days of the Son of man, but you will not see it.
WEB He said to the disciples, "The days will come, when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
17:23 和合本 人將要對你們說:『看哪,在那裡!看哪,在這裡!』你們不要出去,也不要跟隨他們!
KJV And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.
ASV And they shall say to you, Lo, there! Lo, here! go not away, nor follow after `them':
YLT and they shall say to you, Lo, here; or lo, there; ye may not go away, nor follow;
BBE And if they say to you, See, it is there! or, It is here! do not go away, or go after them.
WEB They will tell you, Look, here!' or Look, there!' Don't go away, nor follow after them,
17:24 和合本 因為人子在他降臨的日子,好像閃電從天這邊一閃直照到天那邊。
KJV For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
ASV for as the lightning, when it lighteneth out of the one part under the heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall the Son of man be in his day.
YLT for as the lightning that is lightening out of the one `part' under heaven, to the other part under heaven doth shine, so shall be also the Son of Man in his day;
BBE For as in a thunderstorm the bright light is seen from one end of the sky to the other, so will the Son of man be when his time comes.
WEB for as the lightning, when it flashes out of the one part under the sky, shines to the other part under the sky; so will the Son of Man be in his day.
17:25 和合本 只是他必須先受許多苦,又被這世代棄絕。
KJV But first must he suffer many things, and be rejected of this generation.
ASV But first must he suffer many things and be rejected of this generation.
YLT and first it behoveth him to suffer many things, and to be rejected by this generation.
BBE But first, he will have to undergo much and be put on one side by this generation.
WEB But first, he must suffer many things and be rejected by this generation.
17:26 和合本 挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。
KJV And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.
ASV And as it came to pass in the days of Noah, even so shall it be also in the days of the Son of man.
YLT `And, as it came to pass in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of Man;
BBE And as it was in the days of Noah, so will it be in the day of the Son of man.
WEB As it happened in the days of Noah, even so will it be also in the days of the Son of Man.
17:27 和合本 那時候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亞進方舟的那日,洪水就來,把他們全都滅了。
KJV They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
ASV They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
YLT they were eating, they were drinking, they were marrying, they were given in marriage, till the day that Noah entered into the ark, and the deluge came, and destroyed all;
BBE They were feasting and taking wives and getting married, till the day of the overflowing of the waters, when Noah went into the ark, and they all came to destruction.
WEB They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
17:28 和合本 又好像羅得的日子;人又吃又喝,又買又賣,又耕種又蓋造。
KJV Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
ASV Likewise even as it came to pass in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
YLT in like manner also, as it came to pass in the days of Lot; they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building;
BBE In the same way, in the days of Lot; they were feasting and trading, they were planting and building;
WEB Likewise, even as it happened in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
17:29 和合本 到羅得出所多瑪的那日,就有火與硫磺從天上降下來,把他們全都滅了。
KJV But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
ASV but in the day that Lot went out from Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all:
YLT and on the day Lot went forth from Sodom, He rained fire and brimstone from heaven, and destroyed all.
BBE But on the day when Lot went out of Sodom, fire came down from heaven and destruction came on them all.
WEB but in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulfur from the sky, and destroyed them all.
17:30 和合本 人子顯現的日子也要這樣。
KJV Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
ASV after the same manner shall it be in the day that the Son of man is revealed.
YLT `According to these things it shall be, in the day the Son of Man is revealed;
BBE So will it be in the day of the revelation of the Son of man.
WEB It will be the same way in the day that the Son of Man is revealed.
17:31 和合本 當那日,人在房上,器具在屋裡,不要下來拿;人在田裡,也不要回家。
KJV In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.
ASV In that day, he that shall be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away: and let him that is in the field likewise not return back.
YLT in that day, he who shall be on the house top, and his vessels in the house, let him not come down to take them away; and he in the field, in like manner, let him not turn backward;
BBE On that day, if anyone is on the roof of the house, and his goods are in the house, let him not go down to take them away; and let him who is in the field not go back to his house.
WEB In that day, he who will be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away. Let him who is in the field likewise not turn back.
17:32 和合本 你們要回想羅得的妻子。
KJV Remember Lot's wife.
ASV Remember Lot's wife.
YLT remember the wife of Lot.
BBE Keep in mind Lot's wife.
WEB Remember Lot's wife!
17:33 和合本 凡想要保全生命的,必喪掉生命;凡喪掉生命的,必救活生命。
KJV Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.
ASV Whosoever shall seek to gain his life shall lose it: but whosoever shall lose `his life' shall preserve it.
YLT Whoever may seek to save his life, shall lose it; and whoever may lose it, shall preserve it.
BBE If anyone makes an attempt to keep his life, it will be taken from him, but if anyone gives up his life, he will keep it.
WEB Whoever seeks to save his life loses it, but whoever loses his life preserves it.
17:34 和合本 我對你們說,當那一夜,兩個人在一個床上,要取去一個,撇下一個。
KJV I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
ASV I say unto you, In that night there shall be two men on one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
YLT `I say to you, In that night, there shall be two men on one couch, the one shall be taken, and the other shall be left;
BBE I say to you, In that night there will be two men sleeping in one bed, and one will be taken away and the other let go.
WEB I tell you, in that night there will be two people in one bed. The one will be taken, and the other will be left.
17:35 和合本 兩個女人一同推磨;要取去一個,撇下一個。(有古卷在此有
KJV Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
ASV There shall be two women grinding together; the one shall be taken, and the other shall be left.
YLT two women shall be grinding at the same place together, the one shall be taken, and the other shall be left;
BBE Two women will be crushing grain together; one will be taken away and the other let go.
WEB There will be two grinding grain together. One will be taken, and the other will be left."
17:36 和合本 兩個人在田裡,要取去一個,撇下一個。)」
KJV Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
ASV `There shall be two men in the field; the one shall be taken, and the other shall be left.'
YLT two men shall be in the field, the one shall be taken, and the other left.'
BBE []
WEB
17:37 和合本 門徒說:「主啊,在那裡有這事呢?」耶穌說:「屍首在那裡,鷹也必聚在那裡。」
KJV And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together.
ASV And they answering say unto him, Where, Lord? And he said unto them, Where the body `is', thither will the eagles also be gathered together.
YLT And they answering say to him, `Where, sir?' and he said to them, `Where the body `is', there will the eagles be gathered together.'
BBE And they, answering him, said, Where, Lord? And he said to them, Where the body is, there will the eagles come together.
WEB They answering, asked him, "Where, Lord?"
資料讀取時間: 0.386 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!