台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 主題聖經 5月7日 星期二
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Luke Chapter 21

章節 版本 經文
21:1 和合本 耶穌抬頭觀看,見財主把捐項投在庫裡,
KJV And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
ASV And he looked up, and saw the rich men that were casting their gifts into the treasury.
YLT And having looked up, he saw those who did cast their gifts to the treasury -- rich men,
BBE And looking up, he saw the men of wealth putting their offerings in the money-box.
WEB He looked up, and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
21:2 和合本 又見一個窮寡婦投了兩個小錢,
KJV And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
ASV And he saw a certain poor widow casting in thither two mites.
YLT and he saw also a certain poor widow casting there two mites,
BBE And he saw a certain poor widow putting in a farthing.
WEB He saw a certain poor widow casting in two small brass coins.
21:3 和合本 就說:「我實在告訴你們,這窮寡婦所投的比眾人還多;
KJV And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all:
ASV And he said, Of a truth I say unto you, This poor widow cast in more than they all:
YLT and he said, `Truly I say to you, that this poor widow did cast in more than all;
BBE And he said, Truly I say to you, This poor widow has given more than all of them:
WEB He said, "Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
21:4 和合本 因為眾人都是自己有餘,拿出來投在捐項裡,但這寡婦是自己不足,把他一切養生的都投上了。」
KJV For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had.
ASV for all these did of their superfluity cast in unto the gifts; but she of her want did cast in all the living that she had.
YLT for all these out of their superabundance did cast into the gifts to God, but this one out of her want, all the living that she had, did cast in.'
BBE For they gave out of their wealth, having more than enough for themselves: but she, even out of her need, has put in all her living.
WEB for all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on."
21:5 和合本 有人談論聖殿是用美石和供物妝飾的;
KJV And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,
ASV And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and offerings, he said,
YLT And certain saying about the temple, that with goodly stones and devoted things it hath been adorned, he said,
BBE And some were talking about the Temple, how it was made fair with beautiful stones and with offerings, but he said,
WEB As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
21:6 和合本 耶穌就說:「論到你們所看見的這一切,將來日子到了,在這裡沒有一塊石頭留在石頭上,不被拆毀了。」
KJV As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
ASV As for these things which ye behold, the days will come, in which there shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
YLT `These things that ye behold -- days will come, in which there shall not be left a stone upon a stone, that shall not be thrown down.'
BBE As for these things which you see, the days will come when not one stone will be resting on another, but all will be broken down.
WEB "As for these things which you see, the days will come, in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down."
21:7 和合本 他們問他說:「夫子!什麼時候有這事呢?這事將到的時候有什麼預兆呢?」
KJV And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
ASV And they asked him, saying, Teacher, when therefore shall these things be? and what `shall be' the sign when these things are about to come to pass?
YLT And they questioned him, saying, `Teacher, when, then, shall these things be? and what `is' the sign when these things may be about to happen?'
BBE And they said to him, Master, when will these things be? and what sign will there be when these events are to take place?
WEB They asked him, "Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?"
21:8 和合本 耶穌說:「你們要謹慎,不要受迷惑;因為將來有好些人冒我的名來,說:『我是基督,』又說:『時候近了』,你們不要跟從他們!
KJV And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them.
ASV And he said, Take heed that ye be not led astray: for many shall come in my name, saying, I am `he'; and, The time is at hand: go ye not after them.
YLT And he said, `See -- ye may not be led astray, for many shall come in my name, saying -- I am `he', and the time hath come nigh; go not on then after them;
BBE And he said, Take care that you are not tricked: for a number of people will come in my name, saying, I am he; and, The time is near: do not go after them.
WEB He said, "Watch out that you don't get led astray, for many will come in my name, saying, I AM,' and, The time is at hand.' Therefore don't follow them.
21:9 和合本 你們聽見打仗和擾亂的事,不要驚惶;因為這些事必須先有,只是末期不能立時就到。
KJV But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by.
ASV And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified: for these things must needs come to pass first; but the end is not immediately.
YLT and when ye may hear of wars and uprisings, be not terrified, for it behoveth these things to happen first, but the end `is' not immediately.'
BBE And when news of wars and troubled times comes to your ears, have no fear; for these things have to be, but the end will not be now.
WEB When you hear of wars and disturbances, don't be terrified, for these things must happen first, but the end won't come immediately."
21:10 和合本 當時,耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國;
KJV Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
ASV Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom;
YLT Then said he to them, `Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom,
BBE Then he said to them, Nation will be moved against nation and kingdom against kingdom:
WEB Then he said to them, "Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
21:11 和合本 地要大大震動,多處必有饑荒、瘟疫,又有可怕的異象和大神蹟從天上顯現。
KJV And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
ASV and there shall be great earthquakes, and in divers places famines and pestilences; and there shall be terrors and great signs from heaven.
YLT great shakings also in every place, and famines, and pestilences, there shall be; fearful things also, and great signs from heaven there shall be;
BBE There will be great earth-shocks and outbursts of disease in a number of places, and men will be without food; and there will be wonders and great signs from heaven.
WEB There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
21:12 和合本 但這一切的事以先,人要下手拿住你們,逼迫你們,把你們交給會堂,並且收在監裡,又為我的名拉你們到君王諸侯面前。
KJV But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake.
ASV But before all these things, they shall lay their hands on you, and shall persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name's sake.
YLT and before all these, they shall lay on you their hands, and persecute, delivering up to synagogues and prisons, being brought before kings and governors for my name's sake;
BBE But before all this, they will take you and be very cruel to you, giving you up to the Synagogues and to prisons, taking you before kings and rulers, because of my name.
WEB But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name's sake.
21:13 和合本 但這些事終必為你們的見證。
KJV And it shall turn to you for a testimony.
ASV It shall turn out unto you for a testimony.
YLT and it shall become to you for a testimony.
BBE And it will be turned to a witness for you.
WEB It will turn out as a testimony for you.
21:14 和合本 所以,你們當立定心意,不要預先思想怎樣分訴;
KJV Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer:
ASV Settle it therefore in your hearts, not to meditate beforehand how to answer:
YLT `Settle, then, to your hearts, not to meditate beforehand to reply,
BBE So take care not to be troubled before the time comes, about what answers you will give:
WEB Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
21:15 和合本 因為我必賜你們口才、智慧,是你們一切敵人所敵不住、駁不倒的。
KJV For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
ASV for I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to withstand or to gainsay.
YLT for I will give to you a mouth and wisdom that all your opposers shall not be able to refute or resist.
BBE For I will give you words and wisdom, so that not one of those who are against you will be able to get the better of you, or to put you in the wrong.
WEB for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
21:16 和合本 連你們的父母、弟兄、親族、朋友也要把你們交官;你們也有被他們害死的。
KJV And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
ASV But ye shall be delivered up even by parents, and brethren, and kinsfolk, and friends; and `some' of you shall they cause to be put to death.
YLT `And ye shall be delivered up also by parents, and brothers, and kindred, and friends, and they shall put of you to death;
BBE But you will be given up even by your fathers and mothers, your brothers and relations and friends; and some of you will be put to death.
WEB You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
21:17 和合本 你們要為我的名被眾人恨惡,
KJV And ye shall be hated of all men for my name's sake.
ASV And ye shall be hated of all men for my name's sake.
YLT and ye shall be hated by all because of my name --
BBE And you will be hated by all men, because of me.
WEB You will be hated by all men for my name's sake.
21:18 和合本 然而,你們連一根頭髮也必不損壞。
KJV But there shall not an hair of your head perish.
ASV And not a hair of your head shall perish.
YLT and a hair out of your head shall not perish;
BBE But not a hair of your head will come to destruction.
WEB And not a hair of your head will perish.
21:19 和合本 你們常存忍耐,就必保全靈魂(或作:必得生命)。」
KJV In your patience possess ye your souls.
ASV In your patience ye shall win your souls.
YLT in your patience possess ye your souls.
BBE By going through all these things, you will keep your lives.
WEB By your endurance you will win your lives.
21:20 和合本 「你們看見耶路撒冷被兵圍困,就可知道他成荒場的日子近了。
KJV And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.
ASV But when ye see Jerusalem compassed with armies, then know that her desolation is at hand.
YLT `And when ye may see Jerusalem surrounded by encampments, then know that come nigh did her desolation;
BBE But when you see armies all round about Jerusalem, then be certain that her destruction is near.
WEB "But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is at hand.
21:21 和合本 那時,在猶太的應當逃到山上;在城裡的應當出來;在鄉下的不要進城;
KJV Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto.
ASV Then let them that are in Judaea flee unto the mountains; and let them that are in the midst of her depart out; and let not them that are in the country enter therein.
YLT then those in Judea, let them flee to the mountains; and those in her midst, let them depart out; and those in the countries, let them not come in to her;
BBE Then let those who are in Judaea go in flight to the mountains; and those who are in the middle of the town go out; and let not those who are in the country come in.
WEB Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the midst of her depart. Let those who are in the country not enter therein.
21:22 和合本 因為這是報應的日子,使經上所寫的都得應驗。
KJV For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
ASV For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
YLT because these are days of vengeance, to fulfil all things that have been written.
BBE For these are the days of punishment, in which all the things in the Writings will be put into effect.
WEB For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
21:23 和合本 當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了!因為將有大災難降在這地方,也有震怒臨到這百姓。
KJV But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
ASV Woe unto them that are with child and to them that give suck in those days! for there shall be great distress upon the land, and wrath unto this people.
YLT `And wo to those with child, and to those giving suck, in those days; for there shall be great distress on the land, and wrath on this people;
BBE It will be hard for women who are with child, and for her with a baby at the breast, in those days. For great trouble will come on the land, and wrath on this people.
WEB Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land, and wrath to this people.
21:24 和合本 他們要倒在刀下,又被擄到各國去。耶路撒冷要被外邦人踐踏,直到外邦人的日期滿了。」
KJV And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
ASV And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led captive into all the nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
YLT and they shall fall by the mouth of the sword, and shall be led captive to all the nations, and Jerusalem shall be trodden down by nations, till the times of nations be fulfilled.
BBE And they will be put to death with the sword, and will be taken as prisoners into all the nations; and Jerusalem will be crushed under the feet of the Gentiles, till the times of the Gentiles are complete.
WEB They will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations. Jerusalem will be trampled down by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled.
21:25 和合本 「日、月、星辰要顯出異兆,地上的邦國也有困苦;因海中波浪的響聲,就慌慌不定。
KJV And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
ASV And there shall be signs in sun and moon and stars; and upon the earth distress of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the billows;
YLT `And there shall be signs in sun, and moon, and stars, and on the land `is' distress of nations with perplexity, sea and billow roaring;
BBE And there will be signs in the sun and moon and stars; and on the earth, fear among the nations and doubt because of the loud noise of the sea and the waves;
WEB There will be signs in the sun, moon, and stars; and on the earth anxiety of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the waves;
21:26 和合本 天勢都要震動,人想起那將要臨到世界的事,就都嚇得魂不附體。
KJV Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
ASV men fainting for fear, and for expectation of the things which are coming on the world: for the powers of the heavens shall be shaken.
YLT men fainting at heart from fear, and expectation of the things coming on the world, for the powers of the heavens shall be shaken.
BBE Men's strength will go from them in fear and in waiting for the things which are coming on the earth; for the powers of the heavens will be moved.
WEB men fainting for fear, and for expectation of the things which are coming on the world: for the powers of the heavens will be shaken.
21:27 和合本 那時,他們要看見人子有能力,有大榮耀駕雲降臨。
KJV And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
ASV And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
YLT `And then they shall see the Son of Man, coming in a cloud, with power and much glory;
BBE And then they will see the Son of man coming in a cloud, with power and great glory.
WEB Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
21:28 和合本 一有這些事,你們就當挺身昂首,因為你們得贖的日子近了。」
KJV And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
ASV But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads; because your redemption draweth nigh.
YLT and these things beginning to happen bend yourselves back, and lift up your heads, because your redemption doth draw nigh.'
BBE But when these things come about, let your heads be lifted up, because your salvation is near.
WEB But when these things begin to happen, look up, and lift up your heads, because your redemption is near."
21:29 和合本 耶穌又設比喻對他們說:「你們看無花果樹和各樣的樹;他發芽的時候,你們一看見,自然曉得夏天近了。
KJV And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
ASV And he spake to them a parable: Behold the fig tree, and all the trees:
YLT And he spake a simile to them: `See the fig-tree, and all the trees,
BBE And he made a story for them: See the fig-tree, and all the trees;
WEB He told them a parable. "See the fig tree, and all the trees.
21:30 和合本
KJV When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand.
ASV when they now shoot forth, ye see it and know of your own selves that the summer is now nigh.
YLT when they may now cast forth, having seen, of yourselves ye know that now is the summer nigh;
BBE When they put out their young leaves, you take note of it, and it is clear to you that summer is coming.
WEB When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
21:31 和合本 這樣,你們看見這些事漸漸的成就,也該曉得神的國近了。
KJV So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.
ASV Even so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that the kingdom of God is nigh.
YLT so also ye, when ye may see these things happening, ye know that near is the reign of God;
BBE In the same way, when you see these things taking place you may be certain that the kingdom of God is near.
WEB Even so you also, when you see these things happening, know that the Kingdom of God is near.
21:32 和合本 我實在告訴你們,這世代還沒有過去,這些事都要成就。
KJV Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
ASV Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all things be accomplished.
YLT verily I say to you -- This generation may not pass away till all may have come to pass;
BBE Truly I say to you, This generation will not come to an end till all things are complete.
WEB Most assuredly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
21:33 和合本 天地要廢去,我的話卻不能廢去。」
KJV Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
ASV Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
YLT the heaven and the earth shall pass away, but my words may not pass away.
BBE Heaven and earth will come to an end, but my words will not come to an end.
WEB Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
21:34 和合本 「你們要謹慎,恐怕因貪食、醉酒,並今生的思慮累住你們的心,那日子就如同網羅忽然臨到你們;
KJV And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares.
ASV But take heed to yourselves, lest haply your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and that day come on you suddenly as a snare:
YLT `And take heed to yourselves, lest your hearts may be weighed down with surfeiting, and drunkenness, and anxieties of life, and suddenly that day may come on you,
BBE But give attention to yourselves, for fear that your hearts become over-full of the pleasures of food and wine, and the cares of this life, and that day may come on you suddenly, and take you as in a net:
WEB "So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
21:35 和合本 因為那日子要這樣臨到全地上一切居住的人。
KJV For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
ASV for `so' shall it come upon all them that dwell on the face of all the earth.
YLT for as a snare it shall come on all those dwelling on the face of all the land,
BBE For so it will come on all those who are living on the face of all the earth.
WEB For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
21:36 和合本 你們要時時警醒,常常祈求,使你們能逃避這一切要來的事,得以站立在人子面前。」
KJV Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
ASV But watch ye at every season, making supplication, that ye may prevail to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
YLT watch ye, then, in every season, praying that ye may be accounted worthy to escape all these things that are about to come to pass, and to stand before the Son of Man.'
BBE But keep watch at all times with prayer, that you may be strong enough to come through all these things and take your place before the Son of man.
WEB Therefore be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man."
21:37 和合本 耶穌每日在殿裡教訓人,每夜出城在一座山,名叫橄欖山住宿。
KJV And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.
ASV And every day he was teaching in the temple; and every night he went out, and lodged in the mount that is called Olivet.
YLT And he was during the days in the temple teaching, and during the nights, going forth, he was lodging at the mount called of Olives;
BBE And every day he was teaching in the Temple and every night he went out to the mountain which is named the Mountain of Olives to take his rest.
WEB Every day Jesus was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
21:38 和合本 眾百姓清早上聖殿,到耶穌那裡,要聽他講道。
KJV And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.
ASV And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.
YLT and all the people were coming early unto him in the temple to hear him.
BBE And all the people came early in the morning to give ear to his words in the Temple.
WEB All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
資料讀取時間: 0.392 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!