台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經工具 5月5日 星期天
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Luke Chapter 3

章節 版本 經文
3:1 和合本 該撒提庇留在位第十五年,本丟彼拉多作猶太巡撫,希律作加利利分封的王,他兄弟腓力作以土利亞和特拉可尼地方分封的王,呂撒聶作亞比利尼分封的王,
KJV Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis, and Lysanias the tetrarch of Abilene,
ASV Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,
YLT And in the fifteenth year of the government of Tiberius Caesar -- Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod tetrarch of Galilee, and Philip his brother, tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene --
BBE Now in the fifteenth year of the rule of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being ruler of Judaea, and Herod being king of Galilee, his brother Philip king of the country of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias king of Abilene,
WEB Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,
3:2 和合本 亞那和該亞法作大祭司。那時,撒迦利亞的兒子約翰在曠野裡,神的話臨到他。
KJV Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.
ASV in the highpriesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.
YLT Annas and Caiaphas being chief priests -- there came a word of God unto John the son of Zacharias, in the wilderness,
BBE When Annas and Caiaphas were high priests, the word of the Lord came to John, the son of Zacharias, in the waste land.
WEB in the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zacharias, in the wilderness.
3:3 和合本 他就來到約但河一帶地方,宣講悔改的洗禮,使罪得赦。
KJV And he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins;
ASV And he came into all the region round about the Jordan, preaching the baptism of repentance unto remission of sins;
YLT and he came to all the region round the Jordan, proclaiming a baptism of reformation -- to remission of sins,
BBE And he came into all the country round about Jordan, preaching baptism as a sign of forgiveness of sin for those whose hearts were changed.
WEB He came into all the region around the Jordan, preaching the baptism of repentance for remission of sins.
3:4 和合本 正如先知以賽亞書上所記的話,說:在曠野有人聲喊著說:預備主的道,修直他的路!
KJV As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
ASV as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight.
YLT as it hath been written in the scroll of the words of Isaiah the prophet, saying, `A voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, straight make ye His paths;
BBE As it says in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the waste land, Make ready the way of the Lord, make his roads straight.
WEB As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet,
3:5 和合本 一切山窪都要填滿;大小山岡都要削平!彎彎曲曲的地方要改為正直;高高低低的道路要改為平坦!
KJV Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth;
ASV Every valley shall be filled, And every mountain and hill shall be brought low; And the crooked shall become straight, And the rough ways smooth;
YLT every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be made low, and the crooked shall become straightness, and the rough become smooth ways;
BBE Every valley will be lifted up, and all the mountains and hills made low, and the twisted will be made straight, and the rough ways smooth;
WEB Every valley will be filled.
3:6 和合本 凡有血氣的,都要見神的救恩!
KJV And all flesh shall see the salvation of God.
ASV And all flesh shall see the salvation of God.
YLT and all flesh shall see the salvation of God.'
BBE And all flesh will see the salvation of God.
WEB All flesh will see God's salvation.'"
3:7 和合本 約翰對那出來要受他洗的眾人說:「毒蛇的種類!誰指示你們逃避將來的忿怒呢?
KJV Then said he to the multitude that came forth to be baptized of him, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
ASV He said therefore to the multitudes that went out to be baptized of him, Ye offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
YLT Then said he to the multitudes coming forth to be baptised by him, `Brood of vipers! who did prompt you to flee from the coming wrath?
BBE So he said to the people who went out to him for baptism: You offspring of snakes, at whose word are you going in flight from the wrath to come?
WEB He said therefore to the multitudes who went out to be baptized by him, "You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
3:8 和合本 你們要結出果子來,與悔改的心相稱。不要自己心裡說:『有亞伯拉罕為我們的祖宗。』我告訴你們,神能從這些石頭中,給亞伯拉罕興起子孫來。
KJV Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, That God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
ASV Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
YLT make, therefore, fruits worthy of the reformation, and begin not to say within yourselves, We have a father -- Abraham; for I say to you, that God is able out of these stones to raise children to Abraham;
BBE Make clear by your acts that your hearts have been changed; and do not say to yourselves, We have Abraham for our father: for I say to you that God is able from these stones to make children of Abraham.
WEB Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and don't begin to say among yourselves, We have Abraham for our father;' for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones!
3:9 和合本 現在斧子已經放在樹根上,凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裡。」
KJV And now also the axe is laid unto the root of the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
ASV And even now the axe also lieth at the root of the trees: every tree therefore that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
YLT and already also the axe unto the root of the trees is laid, every tree, therefore, not making good fruit is cut down, and to fire it is cast.'
BBE And even now the axe is put to the root of the trees; and every tree which does not have good fruit will be cut down and put into the fire.
WEB Even now the axe also lies at the root of the trees. Every tree therefore that doesn't bring forth good fruit is cut down, and thrown into the fire."
3:10 和合本 眾人問他說:「這樣,我們當作什麼呢?」
KJV And the people asked him, saying, What shall we do then?
ASV And the multitudes asked him, saying, What then must we do?
YLT And the multitudes were questioning him, saying, `What, then, shall we do?'
BBE And the people put questions to him, saying, What have we to do?
WEB The multitudes asked him, "What then must we do?"
3:11 和合本 約翰回答說:「有兩件衣裳的,就分給那沒有的;有食物的,也當這樣行。」
KJV He answereth and saith unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath meat, let him do likewise.
ASV And he answered and said unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath food, let him do likewise.
YLT and he answering saith to them, `He having two coats -- let him impart to him having none, and he having victuals -- in like manner let him do.'
BBE And he made answer and said to them, He who has two coats, let him give to him who has not even one; and he who has food, let him do the same.
WEB He answered them, "He who has two coats, let him give to him who has none. He who has food, let him do likewise."
3:12 和合本 又有稅吏來要受洗,問他說:「夫子,我們當做什麼呢?」
KJV Then came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do?
ASV And there came also publicans to be baptized, and they said unto him, Teacher, what must we do?
YLT And there came also tax-gatherers to be baptised, and they said unto him, `Teacher, what shall we do?'
BBE Then tax-farmers came to him for baptism and said to him, Master, what have we to do?
WEB Tax collectors also came to be baptized, and they said to him, "Teacher, what must we do?"
3:13 和合本 約翰說:「除了例定的數目,不要多取。」
KJV And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you.
ASV And he said unto them, Extort no more than that which is appointed you.
YLT and he said unto them, `Exact no more than that directed you.'
BBE And he said to them, Do not make an attempt to get more money than the right amount.
WEB He said to them, "Collect no more than that which is appointed to you."
3:14 和合本 又有兵丁問他說:「我們當做什麼呢?」約翰說:「不要以強暴待人,也不要訛詐人,自己有錢糧就當知足。」
KJV And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages.
ASV And soldiers also asked him, saying, And we, what must we do? And he said unto them, Extort from no man by violence, neither accuse `any one' wrongfully; and be content with your wages.
YLT And questioning him also were those warring, saying, `And we, what shall we do?' and he said unto them, `Do violence to no one, nor accuse falsely, and be content with your wages.'
BBE And men of the army put questions to him, saying, And what have we to do? And he said to them, Do no violent acts to any man, and do not take anything without right, and let your payment be enough for you.
WEB Soldiers also asked him, saying, "What about us? What must we do?"
3:15 和合本 百姓指望基督來的時候,人都心裡猜疑,或者約翰是基督。
KJV And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Christ, or not;
ASV And as the people were in expectation, and all men reasoned in their hearts concerning John, whether haply he were the Christ;
YLT And the people are looking forward, and all are reasoning in their hearts concerning John, whether or not he may be the Christ;
BBE And while the people were waiting, and all men were questioning in their hearts about John, if he was the Christ or not,
WEB As the people were in expectation, and all men reasoned in their hearts concerning John, whether perhaps he was the Christ,
3:16 和合本 約翰說:「我是用水給你們施洗,但有一位能力比我更大的要來,我就是給他解鞋帶也不配。他要用聖靈與火給你們施洗。
KJV John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but one mightier than I cometh, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Ghost and with fire:
ASV John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but there cometh he that is mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you in the Holy Spirit and `in' fire:
YLT John answered, saying to all, `I indeed with water do baptise you, but he cometh who is mightier than I, of whom I am not worthy to loose the latchet of his sandals -- he shall baptise you with the Holy Spirit and with fire;
BBE John made answer, saying to them all, Truly, I give you baptism with water, but one is coming who is greater than I, whose shoes I am not good enough to undo: he will give you baptism with the Holy Spirit, and with fire:
WEB John answered them all, "I indeed baptize you with water, but he comes who is mightier than I, the latchet of whose sandals I am not worthy to loosen. He will baptize you in the Holy Spirit and fire,
3:17 和合本 他手裡拿著簸箕,要揚淨他的場,把麥子收在倉裡,把糠用不滅的火燒盡了。」
KJV Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and will gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn with fire unquenchable.
ASV whose fan is in his hand, thoroughly to cleanse his threshing-floor, and to gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn up with unquenchable fire.
YLT whose winnowing shovel `is' in his hand, and he will thoroughly cleanse his floor, and will gather the wheat to his storehouse, and the chaff he will burn with fire unquenchable.'
BBE In whose hand is the instrument with which he will make clean his grain; he will put the good grain in his store, but the waste will be burned in the fire which will never be put out.
WEB whose fan is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor, and will gather the wheat into his barn; but he will burn up the chaff with unquenchable fire."
3:18 和合本 約翰又用許多別的話勸百姓,向他們傳福音。
KJV And many other things in his exhortation preached he unto the people.
ASV With many other exhortations therefore preached he good tidings unto the people;
YLT And, therefore, indeed with many other things, exhorting, he was proclaiming good news to the people,
BBE And so comforting them with these and other words, he gave the good news to the people;
WEB Then with many other exhortations he preached good news to the people,
3:19 和合本 只是分封的王希律,因他兄弟之妻希羅底的緣故,並因他所行的一切惡事,受了約翰的責備;
KJV But Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother Philip's wife, and for all the evils which Herod had done,
ASV but Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother's wife, and for all the evil things which Herod had done,
YLT and Herod the tetrarch, being reproved by him concerning Herodias the wife of Philip his brother, and concerning all the evils that Herod did,
BBE But Herod the king, because John had made a protest on account of Herodias, his brother's wife, and other evil things which Herod had done,
WEB but Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias, his brother's wife, and for all the evil things which Herod had done,
3:20 和合本 又另外添了一件,就是把約翰收在監裡。
KJV Added yet this above all, that he shut up John in prison.
ASV added this also to them all, that he shut up John in prison.
YLT added also this to all, that he shut up John in the prison.
BBE Did this most evil thing of all, and had John shut up in prison.
WEB added this also to them all, that he shut up John in prison.
3:21 和合本 眾百姓都受了洗,耶穌也受了洗。正禱告的時候,天就開了,
KJV Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened,
ASV Now it came to pass, when all the people were baptized, that, Jesus also having been baptized, and praying, the heaven was opened,
YLT And it came to pass, in all the people being baptised, Jesus also being baptised, and praying, the heaven was opened,
BBE Now it came about that when all the people had been given baptism, Jesus, having had baptism with them, was in prayer, when, the heaven being open,
WEB Now it happened, when all the people were baptized, Jesus also had been baptized, and was praying. The sky was opened,
3:22 和合本 聖靈降臨在他身上,形狀彷彿鴿子;又有聲音從天上來,說:「你是我的愛子,我喜悅你。」
KJV And the Holy Ghost descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.
ASV and the Holy Spirit descended in a bodily form, as a dove, upon him, and a voice came out of heaven, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.
YLT and the Holy Spirit came down in a bodily appearance, as if a dove, upon him, and a voice came out of heaven, saying, `Thou art My Son -- the Beloved, in thee I did delight.'
BBE The Holy Spirit came down in the form of a dove, and a voice came from heaven, saying, You are my dearly loved Son, with whom I am well pleased.
WEB and the Holy Spirit descended in a bodily form as a dove on him; and a voice came out of the sky, saying "You are my beloved Son. In you I am well pleased."
3:23 和合本 耶穌開頭傳道,年紀約有三十歲。依人看來,他是約瑟的兒子;約瑟是希里的兒子;
KJV And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the son of Heli,
ASV And Jesus himself, when he began `to teach', was about thirty years of age, being the son (as was supposed) of Joseph, the `son' of Heli,
YLT And Jesus himself was beginning to be about thirty years of age, being, as was supposed, son of Joseph,
BBE And Jesus at this time was about thirty years old, being the son (as it seemed) of Joseph, the son of Heli,
WEB Jesus himself, when he began to teach, was about thirty years old, being the son (as was supposed) of Joseph, the son of Heli,
3:24 和合本 希里是瑪塔的兒子;瑪塔是利未的兒子;利未是麥基的兒子;麥基是雅拿的兒子;雅拿是約瑟的兒子;
KJV Which was the son of Matthat, which was the son of Levi, which was the son of Melchi, which was the son of Janna, which was the son of Joseph,
ASV the `son' of Matthat, the `son' of Levi, the `son' of Melchi, the `son' of Jannai, the `son' of Joseph,
YLT the `son' of Eli, the `son' of Matthat, the `son' of Levi, the `son' of Melchi, the `son' of Janna, the `son' of Joseph,
BBE The son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,
WEB the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,
3:25 和合本 約瑟是瑪他提亞的兒子;瑪他提亞是亞摩斯的兒子;亞摩斯是拿鴻的兒子;拿鴻是以斯利的兒子;以斯利是拿該的兒子;
KJV Which was the son of Mattathias, which was the son of Amos, which was the son of Naum, which was the son of Esli, which was the son of Nagge,
ASV the `son' of Mattathias, the `son' of Amos, the `son' of Nahum, the `son' of Esli, the `son' of Naggai,
YLT the `son' of Mattathias, the `son' of Amos, the `son' of Naum, the `son' of Esli,
BBE The son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,
WEB the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,
3:26 和合本 拿該是瑪押的兒子;瑪押是瑪他提亞的兒子;瑪他提亞是西美的兒子;西美是約瑟的兒子;約瑟是猶大的兒子;猶大是約亞拿的兒子;
KJV Which was the son of Maath, which was the son of Mattathias, which was the son of Semei, which was the son of Joseph, which was the son of Juda,
ASV the `son' of Maath, the `son' of Mattathias, the `son' of Semein, the `son' of Josech, the `son' of Joda,
YLT the `son' of Naggai, the `son' of Maath, the `son' of Mattathias, the `son' of Semei, the `son' of Joseph, the `son' of Juda,
BBE The son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda,
WEB the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Joseph, the son of Judah,
3:27 和合本 約亞拿是利撒的兒子;利撒是所羅巴伯的兒子;所羅巴伯是撒拉鐵的兒子;撒拉鐵是尼利的兒子;尼利是麥基的兒子;
KJV Which was the son of Joanna, which was the son of Rhesa, which was the son of Zorobabel, which was the son of Salathiel, which was the son of Neri,
ASV the `son' of Joanan, the `son' of Rhesa, the `son' of Zerubbabel, the `son' of Shealtiel, the `son' of Neri,
YLT the `son' of Joanna, the `son' of Rhesa, the `son' of Zerubbabel, the `son' of Shealtiel,
BBE The son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,
WEB the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,
3:28 和合本 麥基是亞底的兒子;亞底是哥桑的兒子;哥桑是以摩當的兒子;以摩當是珥的兒子;珥是約細的兒子;
KJV Which was the son of Melchi, which was the son of Addi, which was the son of Cosam, which was the son of Elmodam, which was the son of Er,
ASV the `son' of Melchi, the `son' of Addi, the `son' of Cosam, the `son' of Elmadam, the `son' of Er,
YLT the `son' of Neri, the `son' of Melchi, the `son' of Addi, the `son' of Cosam, the `son' of Elmodam, the `son' of Er,
BBE The son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,
WEB the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmodam, the son of Er,
3:29 和合本 約細是以利以謝的兒子;以利以謝是約令的兒子;約令是瑪塔的兒子;瑪塔是利未的兒子;
KJV Which was the son of Jose, which was the son of Eliezer, which was the son of Jorim, which was the son of Matthat, which was the son of Levi,
ASV the `son' of Jesus, the `son' of Eliezer, the son of Jorim, the `son' of Matthat, the `son' of Levi,
YLT the `son' of Jose, the `son' of Eliezer, the `son' of Jorim, the `son' of Matthat,
BBE The son of Jesus, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,
WEB the son of Josa, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,
3:30 和合本 利未是西緬的兒子;西緬是猶大的兒子;猶大是約瑟的兒子;約瑟是約南的兒子;約南是以利亞敬的兒子;
KJV Which was the son of Simeon, which was the son of Juda, which was the son of Joseph, which was the son of Jonan, which was the son of Eliakim,
ASV the `son' of Symeon, the `son' of Judas, the `son' of Joseph, the `son' of Jonam, the `son' of Eliakim,
YLT the `son' of Levi, the `son' of Simeon, the `son' of Juda, the `son' of Joseph, the `son' of Jonan, the `son' of Eliakim,
BBE The son of Symeon, the son of Judas, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim,
WEB the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonan, the son of Eliakim,
3:31 和合本 以利亞敬是米利亞的兒子;米利亞是買南的兒子;買南是瑪達他的兒子;瑪達他是拿單的兒子;拿單是大衛的兒子;
KJV Which was the son of Melea, which was the son of Menan, which was the son of Mattatha, which was the son of Nathan, which was the son of David,
ASV the `son' of Melea, the `son' of Menna, the `son' of Mattatha, the `son' of Nathan, the `son' of David,
YLT the `son' of Melea, the `son' of Mainan, the `son' of Mattatha, the `son' of Nathan,
BBE The son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,
WEB the son of Melea, the son of Menan, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,
3:32 和合本 大衛是耶西的兒子;耶西是俄備得的兒子;俄備得是波阿斯的兒子;波阿斯是撒門的兒子;撒門是拿順的兒子;
KJV Which was the son of Jesse, which was the son of Obed, which was the son of Booz, which was the son of Salmon, which was the son of Naasson,
ASV the `son' of Jesse, the `son' of Obed, the `son' of Boaz, the `son' of Salmon, the `son' of Nahshon,
YLT the `son' of David, the `son' of Jesse, the `son' of Obed, the `son' of Booz, the `son' of Salmon, the `son' of Nahshon,
BBE The son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,
WEB the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,
3:33 和合本 拿順是亞米拿達的兒子;亞米拿達是亞蘭的兒子;亞蘭是希斯崙的兒子;希斯崙是法勒斯的兒子;法勒斯是猶大的兒子;
KJV Which was the son of Aminadab, which was the son of Aram, which was the son of Esrom, which was the son of Phares, which was the son of Juda,
ASV the `son' of Amminadab, the `son' of Arni, the `son' of Hezron, the `son' of Perez, the `son' of Judah,
YLT the `son' of Amminadab, the `son' of Aram, the `son' of Esrom, the `son' of Pharez,
BBE The son of Amminadab, the son of Arni, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,
WEB the son of Amminadab, the son of Aram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,
3:34 和合本 猶大是雅各的兒子;雅各是以撒的兒子;以撒是亞伯拉罕的兒子;亞伯拉罕是他拉的兒子;他拉是拿鶴的兒子;
KJV Which was the son of Jacob, which was the son of Isaac, which was the son of Abraham, which was the son of Thara, which was the son of Nachor,
ASV the `son' of Jacob, the `son' of Isaac, the `son' of Abraham, the `son' of Terah, the `son' of Nahor,
YLT the `son' of Judah, the `son' of Jacob, the `son' of Isaac, the `son' of Abraham, the `son' of Terah, the `son' of Nahor,
BBE The son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
WEB the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
3:35 和合本 拿鶴是西鹿的兒子;西鹿是拉吳的兒子;拉吳是法勒的兒子;法勒是希伯的兒子;希伯是沙拉的兒子;
KJV Which was the son of Saruch, which was the son of Ragau, which was the son of Phalec, which was the son of Heber, which was the son of Sala,
ASV the `son' of Serug, the `son' of Reu, the `son' of Peleg, the `son' of Eber, the `son' of Shelah,
YLT the `son' of Serug, the `son' of Reu, the `son' of Peleg, the `son' of Eber,
BBE The son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,
WEB the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah
3:36 和合本 沙拉是該南的兒子;該南是亞法撒的兒子;亞法撒是閃的兒子;閃是挪亞的兒子;挪亞是拉麥的兒子;
KJV Which was the son of Cainan, which was the son of Arphaxad, which was the son of Sem, which was the son of Noe, which was the son of Lamech,
ASV the `son' of Cainan, the `son' of Arphaxad, the `son' of Shem, the `son' of Noah, the `son' of Lamech,
YLT the `son' of Salah, the `son' of Cainan, the `son' of Arphaxad, the `son' of Shem, the `son' of Noah, the `son' of Lamech,
BBE The son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,
WEB the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,
3:37 和合本 拉麥是瑪土撒拉的兒子;瑪土撒拉是以諾的兒子;以諾是雅列的兒子;雅列是瑪勒列的兒子;瑪勒列是該南的兒子;該南是以挪士的兒子;
KJV Which was the son of Mathusala, which was the son of Enoch, which was the son of Jared, which was the son of Maleleel, which was the son of Cainan,
ASV the `son' of Methuselah, the `son' of Enoch, the `son' of Jared, the `son' of Mahalaleel, the `son' of Cainan,
YLT the `son' of Methuselah, the `son' of Enoch, the `son' of Jared, the `son' of Mahalaleel,
BBE The son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan,
WEB the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan,
3:38 和合本 以挪士是塞特的兒子;塞特是亞當的兒子;亞當是神的兒子。
KJV Which was the son of Enos, which was the son of Seth, which was the son of Adam, which was the son of God.
ASV the `son' of Enos, the `son' of Seth, the `son' of Adam, the `son' of God.
YLT the `son' of Cainan, the `son' of Enos, the `son' of Seth, the `son' of Adam, the `son' of God.
BBE The son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.
WEB the son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.
資料讀取時間: 0.377 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!