台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經彙編 4月29日 星期一
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

John Chapter 14

章節 版本 經文
14:1 和合本 「你們心裡不要憂愁;你們信神,也當信我。
KJV Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
ASV Let not your heart be troubled: believe in God, believe also in me.
YLT `Let not your heart be troubled, believe in God, also in me believe;
BBE Let not your heart be troubled: have faith in God and have faith in me.
WEB "Don't let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
14:2 和合本 在我父的家裡有許多住處;若是沒有,我就早已告訴你們了。我去原是為你們預備地方去。
KJV In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
ASV In my Father's house are many mansions; if it were not so, I would have told you; for I go to prepare a place for you.
YLT in the house of my Father are many mansions; and if not, I would have told you; I go on to prepare a place for you;
BBE In my Father's house are rooms enough; if it was not so, would I have said that I am going to make ready a place for you?
WEB In my Father's house are many mansions. If it weren't so, I would have told you. I am going to prepare a place for you.
14:3 和合本 我若去為你們預備了地方,就必再來接你們到我那裡去,我在那裡,叫你們也在那裡。
KJV And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.
ASV And if I go and prepare a place for you, I come again, and will receive you unto myself; that where I am, `there' ye may be also.
YLT and if I go on and prepare for you a place, again do I come, and will receive you unto myself, that where I am ye also may be;
BBE And if I go and make ready a place for you, I will come back again and will take you to be with me, so that you may be where I am.
WEB If I go and prepare a place for you, I will come again, and will receive you to myself; that where I am, you may be there also.
14:4 和合本 我往那裡去,你們知道;那條路,你們也知道(有古卷:我往那裡去,你們知道那條路)。」
KJV And whither I go ye know, and the way ye know.
ASV And whither I go, ye know the way.
YLT and whither I go away ye have known, and the way ye have known.'
BBE And you all have knowledge of where I am going, and of the way to it.
WEB Where I go, you know, and you know the way."
14:5 和合本 多馬對他說:「主啊,我們不知道你往那裡去,怎麼知道那條路呢?」
KJV Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?
ASV Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; how know we the way?
YLT Thomas saith to him, `Sir, we have not known whither thou goest away, and how are we able to know the way?'
BBE Thomas said, Lord, we have no knowledge of where you are going; how may we have knowledge of the way?
WEB Thomas said to him, "Lord, we don't know where you are going. How can we know the way?"
14:6 和合本 耶穌說「我就是道路、真理、生命;若不藉著我,沒有人能到父那裡去。
KJV Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.
ASV Jesus saith unto him, I am the way, and the truth, and the life: no one cometh unto the Father, but by me.
YLT Jesus saith to him, `I am the way, and the truth, and the life, no one doth come unto the Father, if not through me;
BBE Jesus said to him, I am the true and living way: no one comes to the Father but by me.
WEB Jesus said to him, "I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father, except through me.
14:7 和合本 你們若認識我,也就認識我的父。從今以後,你們認識他,並且已經看見他。」
KJV If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.
ASV If ye had known me, ye would have known my Father also: from henceforth ye know him, and have seen him.
YLT if ye had known me, my Father also ye would have known, and from this time ye have known Him, and have seen Him.'
BBE If you had knowledge of me, you would have knowledge of my Father: you have knowledge of him now and have seen him.
WEB If you had known me, you would have known my Father also. From now on, you know him, and have seen him."
14:8 和合本 腓力對他說:「求主將父顯給我們看,我們就知足了。」
KJV Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.
ASV Philip saith unto him, Lord, show us the Father, and it sufficeth us.
YLT Philip saith to him, `Sir, shew to us the Father, and it is enough for us;'
BBE Philip said to him, Lord, let us see the Father, and we have need of nothing more.
WEB Philip said to him, "Lord, show us the Father, and that will be enough for us."
14:9 和合本 耶穌對他說:「腓力,我與你們同在這樣長久,你還不認識我嗎?人看見了我,就是看見了父;你怎麼說『將父顯給我們看』呢?
KJV Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father?
ASV Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and dost thou not know me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; how sayest thou, Show us the Father?
YLT Jesus saith to him, `So long time am I with you, and thou hast not known me, Philip? he who hath seen me hath seen the Father; and how dost thou say, Shew to us the Father?
BBE Jesus said to him, Philip, have I been with you all this time, and still you have no knowledge of me? He who has seen me has seen the Father. Why do you say, Let us see the Father?
WEB Jesus said to him, "Have I been with you such a long time, and do you not know me, Philip? He who has seen me has seen the Father. How do you say, Show us the Father?'
14:10 和合本 我在父裡面,父在我裡面,你不信嗎?我對你們所說的話,不是憑著自己說的,乃是住在我裡面的父做他自己的事。
KJV Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.
ASV Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I say unto you I speak not from myself: but the Father abiding in me doeth his works.
YLT Believest thou not that I `am' in the Father, and the Father is in me? the sayings that I speak to you, from myself I speak not, and the Father who is abiding in me, Himself doth the works;
BBE Have you not faith that I am in the Father and the Father is in me? The words which I say to you, I say not from myself: but the Father who is in me all the time does his works.
WEB Don't you believe that I am in the Father, and the Father in me? The words that I tell you, I speak not from myself; but the Father who lives in me does his works.
14:11 和合本 你們當信我,我在父裡面,父在我裡面;即或不信,也當因我所做的事信我。
KJV Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.
ASV Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.
YLT believe me, that I `am' in the Father, and the Father in me; and if not, because of the works themselves, believe me.
BBE Have faith that I am in the Father and that the Father is in me: at least, have faith in me because of what I do.
WEB Believe me that I am in the Father, and the Father in me; or else believe me for the very works' sake.
14:12 和合本 我實實在在的告訴你們,我所做的事,信我的人也要做,並且要做比這更大的事,因為我往父那裡去。
KJV Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.
ASV Verily, verily, I say unto you, he that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater `works' than these shall he do; because I go unto the Father.
YLT `Verily, verily, I say to you, he who is believing in me, the works that I do -- that one also shall do, and greater than these he shall do, because I go on to my Father;
BBE Truly I say to you, He who puts his faith in me will do the very works which I do, and he will do greater things than these, because I am going to my Father.
WEB Most assuredly I tell you, he who believes in me, the works that I do, he will do also; and he will do greater works than these, because I am going to my Father.
14:13 和合本 你們奉我的名無論求什麼,我必成就,叫父因兒子得榮耀。
KJV And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
ASV And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
YLT and whatever ye may ask in my name, I will do, that the Father may be glorified in the Son;
BBE And whatever request you make in my name, that I will do, so that the Father may have glory in the Son.
WEB Whatever you will ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
14:14 和合本 你們若奉我的名求什麼,我必成就。」
KJV If ye shall ask any thing in my name, I will do it.
ASV If ye shall ask anything in my name, that will I do.
YLT if ye ask anything in my name I will do `it'.
BBE If you make any request to me in my name, I will do it.
WEB If you will ask anything in my name, I will do it.
14:15 和合本 「你們若愛我,就必遵守我的命令。
KJV If ye love me, keep my commandments.
ASV If ye love me, ye will keep my commandments.
YLT `If ye love me, my commands keep,
BBE If you have love for me, you will keep my laws.
WEB If you love me, keep my commandments.
14:16 和合本 我要求父,父就另外賜給你們一位保惠師(或作:訓慰師;下同),叫他永遠與你們同在,
KJV And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;
ASV And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may be with you for ever,
YLT and I will ask the Father, and another Comforter He will give to you, that he may remain with you -- to the age;
BBE And I will make prayer to the Father and he will give you another Helper to be with you for ever,
WEB I will pray to the Father, and he will give you another Counselor, that he may be with you forever,"
14:17 和合本 就是真理的聖靈,乃世人不能接受的;因為不見他,也不認識他。你們卻認識他,因他常與你們同在,也要在你們裡面。
KJV Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.
ASV `even' the Spirit of truth: whom the world cannot receive; for it beholdeth him not, neither knoweth him: ye know him; for he abideth with you, and shall be in you.
YLT the Spirit of truth, whom the world is not able to receive, because it doth not behold him, nor know him, and ye know him, because he doth remain with you, and shall be in you.
BBE Even the Spirit of true knowledge. That Spirit the world is not able to take to its heart because it sees him not and has no knowledge of him: but you have knowledge of him, because he is ever with you and will be in you.
WEB the Spirit of truth, whom the world can't receive; for it doesn't see him, neither knows him. You know him, for he lives with you, and will be in you.
14:18 和合本 我不撇下你們為孤兒,我必到你們這裡來。
KJV I will not leave you comfortless: I will come to you.
ASV I will not leave you desolate: I come unto you.
YLT `I will not leave you bereaved, I come unto you;
BBE I will not let you be without a friend: I am coming to you.
WEB I will not leave you orphans. I will come to you.
14:19 和合本 還有不多的時候,世人不再看見我,你們卻看見我;因為我活著,你們也要活著。
KJV Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.
ASV Yet a little while, and the world beholdeth me no more; but ye behold me: because I live, ye shall live also.
YLT yet a little, and the world doth no more behold me, and ye behold me, because I live, and ye shall live;
BBE A little time longer, and the world will see me no more; but you will see me; and you will be living because I am living.
WEB Yet a little while, and the world will see me no more; but you will see me. Because I live, you will live also.
14:20 和合本 到那日,你們就知道我在父裡面,你們在我裡面,我也在你們裡面。
KJV At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
ASV In that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
YLT in that day ye shall know that I `am' in my Father, and ye in me, and I in you;
BBE At that time it will be clear to you that I am in my Father, and you are in me, and I in you.
WEB In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
14:21 和合本 有了我的命令又遵守的,這人就是愛我的;愛我的必蒙我父愛他,我也要愛他,並且要向他顯現。」
KJV He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.
ASV He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself unto him.
YLT he who is having my commands, and is keeping them, that one it is who is loving me, and he who is loving me shall be loved by my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.'
BBE He who has my laws and keeps them, he it is who has love for me: and he who has love for me will be loved by my Father, and I will have love for him and will let myself be seen clearly by him.
WEB One who has my commandments, and keeps them, that person is one who loves me. One who loves me will be loved by my Father, and I will love him, and will reveal myself to him."
14:22 和合本 猶大(不是加略人猶大)問耶穌說:「主啊,為什麼要向我們顯現,不向世人顯現呢?」
KJV Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?
ASV Judas (not Iscariot) saith unto him, Lord, what is come to pass that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?
YLT Judas saith to him, (not the Iscariot), `Sir, what hath come to pass, that to us thou are about to manifest thyself, and not to the world?'
BBE Judas (not Iscariot) said to him, How is it that you will let yourself be seen clearly by us and not by the world?
WEB Judas (not Iscariot) said to him, "Lord, what has happened that you are about to reveal yourself to us, and not to the world?"
14:23 和合本 耶穌回答說:「人若愛我,就必遵守我的道;我父也必愛他,並且我們要到他那裡去,與他同住。
KJV Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.
ASV Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my word: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.
YLT Jesus answered and said to him, `If any one may love me, my word he will keep, and my Father will love him, and unto him we will come, and abode with him we will make;
BBE Jesus said to him in answer, If anyone has love for me, he will keep my words: and he will be dear to my Father; and we will come to him and make our living-place with him.
WEB Jesus answered him, "If a man loves me, he will keep my word. My Father will love him, and we will come to him, and make our home with him.
14:24 和合本 不愛我的人就不遵守我的道。你們所聽見的道不是我的,乃是差我來之父的道。
KJV He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me.
ASV He that loveth me not keepeth not my words: and the word which ye hear is not mine, but the Father's who sent me.
YLT he who is not loving me, my words doth not keep; and the word that ye hear is not mine, but the Father's who sent me.
BBE He who has no love for me does not keep my words; and the word which you are hearing is not my word but the Father's who sent me.
WEB He who doesn't love me doesn't keep my words. The word which you hear isn't mine, but the Father's who sent me.
14:25 和合本 「我還與你們同住的時候,已將這些話對你們說了。
KJV These things have I spoken unto you, being yet present with you.
ASV These things have I spoken unto you, while `yet' abiding with you.
YLT `These things I have spoken to you, remaining with you,
BBE I have said all this to you while I am still with you.
WEB I have said these things to you, while still living with you.
14:26 和合本 但保惠師,就是父因我的名所要差來的聖靈,他要將一切的事指教你們,並且要叫你們想起我對你們所說的一切話。
KJV But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.
ASV But the Comforter, `even' the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring to your remembrance all that I said unto you.
YLT and the Comforter, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and remind you of all things that I said to you.
BBE But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will be your teacher in all things and will put you in mind of everything I have said to you.
WEB But the Counselor, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and will remind you of all that I said to you.
14:27 和合本 我留下平安給你們;我將我的平安賜給你們。我所賜的,不像世人所賜的。你們心裡不要憂愁,也不要膽怯。
KJV Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
ASV Peace I leave with you; my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be fearful.
YLT `Peace I leave to you; my peace I give to you, not according as the world doth give do I give to you; let not your heart be troubled, nor let it be afraid;
BBE May peace be with you; my peace I give to you: I give it not as the world gives. Let not your heart be troubled; let it be without fear.
WEB Peace I leave with you. My peace I give to you; not as the world gives, give I to you. Don't let your heart be troubled, neither let it be fearful.
14:28 和合本 你們聽見我對你們說了,我去還要到你們這裡來。你們若愛我,因我到父那裡去,就必喜樂,因為父是比我大的。
KJV Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I.
ASV Ye heard how I said to you, I go away, and I come unto you. If ye loved me, ye would have rejoiced, because I go unto the Father: for the Father is greater than I.
YLT ye heard that I said to you -- I go away, and I come unto you; if ye did love me, ye would have rejoiced that I said -- I go on to the Father, because my Father is greater than I.
BBE Keep in mind how I said to you, I go away and come to you again. If you had love for me you would be glad, because I am going to the Father: for the Father is greater than I.
WEB You heard how I told you, I go away, and I come to you.' If you loved me, you would have rejoiced, because I said I am going to my Father;' for the Father is greater than I.
14:29 和合本 現在事情還沒有成就,我預先告訴你們,叫你們到事情成就的時候就可以信。
KJV And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe.
ASV And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye may believe.
YLT `And now I have said `it' to you before it come to pass, that when it may come to pass, ye may believe;
BBE And now I have given you word of it before it comes, so that, when it comes, you may have faith.
WEB Now I have told you before it happens so that, when it happens, you may believe.
14:30 和合本 以後我不再和你們多說話,因為這世界的王將到。他在我裡面是毫無所有;
KJV Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.
ASV I will no more speak much with you, for the prince of the world cometh: and he hath nothing in me;
YLT I will no more talk much with you, for the ruler of this world doth come, and in me he hath nothing;
BBE After this I will not say much to you, because the ruler of this world comes: and he has no power over me;
WEB I will no more speak much with you, for the prince of the world comes, and he has nothing in me.
14:31 和合本 但要叫世人知道我愛父,並且父怎樣吩咐我,我就怎樣行。起來,我們走吧!」
KJV But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.
ASV but that the world may know that I love the Father, and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.
YLT but that the world may know that I love the Father, and according as the Father gave me command so I do; arise, we may go hence.
BBE But he comes so that the world may see that I have love for the Father, and that I am doing as I am ordered by the Father. Get up, and let us go.
WEB But that the world may know that I love the Father, and as the Father commanded me, even so I do. Arise, let us go from here.
資料讀取時間: 0.073 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!