台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 真愛與承諾 4月29日 星期一
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

John Chapter 15

章節 版本 經文
15:1 和合本 「我是真葡萄樹,我父是栽培的人。
KJV I am the true vine, and my Father is the husbandman.
ASV I am the true vine, and my Father is the husbandman.
YLT `I am the true vine, and my Father is the husbandman;
BBE I am the true vine and my Father is the gardener.
WEB "I am the true vine, and my Father is the farmer.
15:2 和合本 凡屬我不結果子的枝子,他就剪去;凡結果子的,他就修理乾淨,使枝子結果子更多。
KJV Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.
ASV Every branch in me that beareth not fruit, he taketh it away: and every `branch' that beareth fruit, he cleanseth it, that it may bear more fruit.
YLT every branch in me not bearing fruit, He doth take it away, and every one bearing fruit, He doth cleanse by pruning it, that it may bear more fruit;
BBE He takes away every branch in me which has no fruit, and every branch which has fruit he makes clean, so that it may have more fruit.
WEB Every branch in me that doesn't bear fruit, he takes away. Every branch that bears fruit, he prunes, that it may bear more fruit.
15:3 和合本 現在你們因我講給你們的道,已經乾淨了。
KJV Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.
ASV Already ye are clean because of the word which I have spoken unto you.
YLT already ye are clean, because of the word that I have spoken to you;
BBE You are clean, even now, through the teaching which I have given you.
WEB You are already pruned clean because of the word which I have spoken to you.
15:4 和合本 你們要常在我裡面,我也常在你們裡面。枝子若不常在葡萄樹上,自己就不能結果子;你們若不常在我裡面,也是這樣。
KJV Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.
ASV Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; so neither can ye, except ye abide in me.
YLT remain in me, and I in you, as the branch is not able to bear fruit of itself, if it may not remain in the vine, so neither ye, if ye may not remain in me.
BBE Be in me at all times as I am in you. As the branch is not able to give fruit of itself, if it is not still on the vine, so you are not able to do so if you are not in me.
WEB Remain in me, and I in you. As the branch can't bear fruit by itself, unless it remains in the vine, so neither can you, unless you remain in me.
15:5 和合本 我是葡萄樹,你們是枝子。常在我裡面的,我也常在他裡面,這人就多結果子;因為離了我,你們就不能做什麼。
KJV I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.
ASV I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same beareth much fruit: for apart from me ye can do nothing.
YLT `I am the vine, ye the branches; he who is remaining in me, and I in him, this one doth bear much fruit, because apart from me ye are not able to do anything;
BBE I am the vine, you are the branches: he who is in me at all times as I am in him, gives much fruit, because without me you are able to do nothing.
WEB I am the vine. You are the branches. He who remains in me, and I in him, the same bears much fruit, for apart from me you can do nothing.
15:6 和合本 人若不常在我裡面,就像枝子丟在外面枯乾,人拾起來,扔在火裡燒了。
KJV If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
ASV If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and they gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
YLT if any one may not remain in me, he was cast forth without as the branch, and was withered, and they gather them, and cast to fire, and they are burned;
BBE If a man does not keep himself in me, he becomes dead and is cut off like a dry branch; such branches are taken up and put in the fire and burned.
WEB If a man doesn't remain in me, he is thrown out as a branch, and is withered; and they gather them, throw them into the fire, and they are burned.
15:7 和合本 你們若常在我裡面,我的話也常在你們裡面,凡你們所願意的,祈求,就給你們成就。
KJV If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
ASV If ye abide in me, and my words abide in you, ask whatsoever ye will, and it shall be done unto you.
YLT if ye may remain in me, and my sayings in you may remain, whatever ye may wish ye shall ask, and it shall be done to you.
BBE If you are in me at all times, and my words are in you, then anything for which you make a request will be done for you.
WEB If you remain in me, and my words remain in you, you will ask whatever you desire, and it will be done for you.
15:8 和合本 你們多結果子,我父就因此得榮耀,你們也就是我的門徒了。
KJV Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
ASV Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; and `so' shall ye be my disciples.
YLT `In this was my Father glorified, that ye may bear much fruit, and ye shall become my disciples.
BBE Here is my Father's glory, in that you give much fruit and so are my true disciples.
WEB "In this is my Father glorified, that you bear much fruit; and so you will be my disciples.
15:9 和合本 我愛你們,正如父愛我一樣;你們要常在我的愛裡。
KJV As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
ASV Even as the Father hath loved me, I also have loved you: abide ye in my love.
YLT According as the Father did love me, I also loved you, remain in my love;
BBE Even as the Father has given me his love, so I have given my love to you: be ever in my love.
WEB Even as the Father has loved me, I also have loved you. Remain in my love.
15:10 和合本 你們若遵守我的命令,就常在我的愛裡,正如我遵守了我父的命令,常在他的愛裡。
KJV If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
ASV If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
YLT if my commandments ye may keep, ye shall remain in my love, according as I the commands of my Father have kept, and do remain in His love;
BBE If you keep my laws, you will be ever in my love, even as I have kept my Father's laws, and am ever in his love.
WEB If you keep my commandments, you will remain in my love; even as I have kept my Father's commandments, and remain in his love.
15:11 和合本 「這些事我已經對你們說了,是要叫我的喜樂存在你們心裡,並叫你們的喜樂可以滿足。
KJV These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
ASV These things have I spoken unto you, that my joy may be in you, and `that' your joy may be made full.
YLT these things I have spoken to you, that my joy in you may remain, and your joy may be full.
BBE I have said these things to you so that I may have joy in you and so that your joy may be complete.
WEB I have spoken these things to you, that my joy may remain in you, and that your joy may be made full.
15:12 和合本 你們要彼此相愛,像我愛你們一樣;這就是我的命令。
KJV This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.
ASV This is my commandment, that ye love one another, even as I have loved you.
YLT `This is my command, that ye love one another, according as I did love you;
BBE This is the law I give you: Have love one for another, even as I have love for you.
WEB "This is my commandment, that you love one another, even as I have loved you.
15:13 和合本 人為朋友捨命,人的愛心沒有比這個大的。
KJV Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
ASV Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
YLT greater love than this hath no one, that any one his life may lay down for his friends;
BBE Greater love has no man than this, that a man gives up his life for his friends.
WEB Greater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends.
15:14 和合本 你們若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
KJV Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.
ASV Ye are my friends, if ye do the things which I command you.
YLT ye are my friends, if ye may do whatever I command you;
BBE You are my friends, if you do what I give you orders to do.
WEB You are my friends, if you do whatever I command you.
15:15 和合本 以後我不再稱你們為僕人,因僕人不知道主人所做的事。我乃稱你們為朋友;因我從我父所聽見的,已經都告訴你們了。
KJV Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.
ASV No longer do I call you servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I heard from my Father, I have made known unto you.
YLT no more do I call you servants, because the servant hath not known what his lord doth, and you I have called friends, because all things that I heard from my Father, I did make known to you.
BBE No longer do I give you the name of servants; because a servant is without knowledge of what his master is doing: I give you the name of friends, because I have given you knowledge of all the things which my Father has said to me.
WEB No longer do I call you servants, for the servant doesn't know what his lord does. But I have called you friends, for everything that I heard from my Father, I have made known to you.
15:16 和合本 不是你們揀選了我,是我揀選了你們,並且分派你們去結果子,叫你們的果子常存,使你們奉我的名,無論向父求什麼,他就賜給你們。
KJV Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.
ASV Ye did not choose me, but I chose you, and appointed you, that ye should go and bear fruit, and `that' your fruit should abide: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.
YLT `Ye did not choose out me, but I chose out you, and did appoint you, that ye might go away, and might bear fruit, and your fruit might remain, that whatever ye may ask of the Father in my name, He may give you.
BBE You did not take me for yourselves, but I took you for myself; and I gave you the work of going about and producing fruit which will be for ever; so that whatever request you make to the Father in my name he may give it to you.
WEB You didn't choose me, but I chose you, and appointed you, that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain; that whatever you will ask of the Father in my name, he may give it to you.
15:17 和合本 我這樣吩咐你們,是要叫你們彼此相愛。」
KJV These things I command you, that ye love one another.
ASV These things I command you, that ye may love one another.
YLT `These things I command you, that ye love one another;
BBE So this is my law for you: Have love one for another.
WEB "I command these things to you, that you may love one another.
15:18 和合本 「世人若恨你們,你們知道(或作:該知道),恨你們以先已經恨我了。
KJV If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.
ASV If the world hateth you, ye know that it hath hated me before `it hated' you.
YLT if the world doth hate you, ye know that it hath hated me before you;
BBE If you are hated by the world, keep in mind that I was hated by the world before you.
WEB If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you.
15:19 和合本 你們若屬世界,世界必愛屬自己的;只因你們不屬世界,乃是我從世界中揀選了你們,所以世界就恨你們。
KJV If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
ASV If ye were of the world, the world would love its own: but because ye are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hateth you.
YLT if of the world ye were, the world its own would have been loving, and because of the world ye are not -- but I chose out of the world -- because of this the world hateth you.
BBE If you were of the world, you would be loved by the world: but because you are not of the world, but I have taken you out of the world, you are hated by the world.
WEB If you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, since I chose you out of the world, therefore the world hates you.
15:20 和合本 你們要記念我從前對你們所說的話:『僕人不能大於主人。』他們若逼迫了我,也要逼迫你們;若遵守了我的話,也要遵守你們的話。
KJV Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.
ASV Remember the word that I said unto you, A servant is not greater than his lord. If they persecuted me, they will also persecute you; if they kept my word, they will keep yours also.
YLT `Remember the word that I said to you, A servant is not greater than his lord; if me they did persecute, you also they will persecute; if my word they did keep, yours also they will keep;
BBE Keep in mind the words I said to you, A servant is not greater than his lord. If they were cruel to me, they will be cruel to you; if they kept my words, they will keep yours.
WEB Remember the word that I said to you: A servant is not greater than his lord.' If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will keep yours also.
15:21 和合本 但他們因我的名要向你們行這一切的事,因為他們不認識那差我來的。
KJV But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.
ASV But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.
YLT but all these things will they do to you, because of my name, because they have not known Him who sent me;
BBE They will do all this to you because of my name--because they have no knowledge of him who sent me.
WEB But all these things will they do to you for my name's sake, because they don't know him who sent me.
15:22 和合本 我若沒有來教訓他們,他們就沒有罪;但如今他們的罪無可推諉了。
KJV If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloak for their sin.
ASV If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no excuse for their sin.
YLT if I had not come and spoken to them, they were not having sin; but now pretext they have not for their sin.
BBE If I had not come and been their teacher they would have had no sin: but now they have no reason to give for their sin.
WEB If I had not come and spoken to them, they would not have had sin; but now they have no excuse for their sin.
15:23 和合本 恨我的,也恨我的父。
KJV He that hateth me hateth my Father also.
ASV He that hateth me hateth my Father also.
YLT `He who is hating me, doth hate also my Father;
BBE He who has hate for me has hate for my Father.
WEB He who hates me, hates my Father also.
15:24 和合本 我若沒有在他們中間行過別人未曾行的事,他們就沒有罪;但如今連我與我的父,他們也看見也恨惡了。
KJV If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
ASV If I had not done among them the works which none other did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
YLT if I did not do among them the works that no other hath done, they were not having sin, and now they have both seen and hated both me and my Father;
BBE If I had not done among them the works which no other man ever did, they would have had no sin: but now they have seen, and they have had hate in their hearts for me and my Father.
WEB If I hadn't done among them the works which no one else did, they wouldn't have had sin. But now have they seen and also hated both me and my Father.
15:25 和合本 這要應驗他們律法上所寫的話,說:『他們無故的恨我。』
KJV But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
ASV But `this cometh to pass', that the word may be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
YLT but -- that the word may be fulfilled that was written in their law -- They hated me without a cause.
BBE This comes about so that the writing in their law may be made true, Their hate for me was without cause.
WEB But this happened so that the word may be fulfilled which was written in their law, They hated me without a cause.'
15:26 和合本 但我要從父那裡差保惠師來,就是從父出來真理的聖靈;他來了,就要為我作見證。
KJV But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:
ASV But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, `even' the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall bear witness of me:
YLT `And when the Comforter may come, whom I will send to you from the Father -- the Spirit of truth, who from the Father doth come forth, he will testify of me;
BBE When the Helper comes, whom I will send to you from the Father even the Spirit of true knowledge who comes from the Father--he will give witness about me;
WEB "When the Counselor has come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will testify about me.
15:27 和合本 你們也要作見證,因為你們從起頭就與我同在。」
KJV And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.
ASV and ye also bear witness, because ye have been with me from the beginning.
YLT and ye also do testify, because from the beginning ye are with me.
BBE And you, in addition, will give witness because you have been with me from the first.
WEB You will also testify, because you have been with me from the beginning.
資料讀取時間: 0.073 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!