台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 愛諾園上線 4月27日 星期六
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Acts Chapter 10

章節 版本 經文
10:1 和合本 在該撒利亞有一個人,名叫哥尼流,是「義大利營」的百夫長。
KJV There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of the band called the Italian band,
ASV Now `there was' a certain man in Caesarea, Cornelius by name, a centurion of the band called the Italian `band',
YLT And there was a certain man in Cesarea, by name Cornelius, a centurion from a band called Italian,
BBE Now there was a certain man in Caesarea, named Cornelius, the captain of the Italian band of the army;
WEB Now there was a certain man in Caesarea, Cornelius by name, a centurion of what was called the Italian Regiment,
10:2 和合本 他是個虔誠人,他和全家都敬畏神,多多賙濟百姓,常常禱告神。
KJV A devout man, and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God alway.
ASV a devout man, and one that feared God with all his house, who gave much alms to the people, and prayed to God always.
YLT pious, and fearing God with all his house, doing also many kind acts to the people, and beseeching God always,
BBE A serious-minded man, fearing God with all his family; he gave much money to the poor, and made prayer to God at all times.
WEB a devout man, and one who feared God with all his house, who gave gifts for the needy generously to the people, and always prayed to God.
10:3 和合本 有一天,約在申初,他在異象中明明看見神的一個使者進去,到他那裡,說:「哥尼流。」
KJV He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius.
ASV He saw in a vision openly, as it were about the ninth hour of the day, an angel of God coming in unto him, and saying to him, Cornelius.
YLT he saw in a vision manifestly, as it were the ninth hour of the day, a messenger of God coming in unto him, and saying to him, `Cornelius;'
BBE He saw in a vision, clearly, at about the ninth hour of the day, an angel of the Lord coming to him and saying to him, Cornelius!
WEB At about the ninth hour of the day , he clearly saw in a vision an angel of God coming to him, and saying to him, "Cornelius!"
10:4 和合本 哥尼流定睛看他,驚怕說:「主啊,什麼事呢?」天使說:「你的禱告和你的賙濟達到神面前,已蒙記念了。
KJV And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God.
ASV And he, fastening his eyes upon him, and being affrighted, said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are gone up for a memorial before God.
YLT and he having looked earnestly on him, and becoming afraid, said, `What is it, Lord?' And he said to him, `Thy prayers and thy kind acts came up for a memorial before God,
BBE And he, looking on him in fear, said, What is it, Lord? And he said to him, Your prayers and your offerings have come up to God, and he has kept them in mind.
WEB He, fastening his eyes on him, and being frightened, said, "What is it, Lord?"
10:5 和合本 現在你當打發人往約帕去,請那稱呼彼得的西門來。
KJV And now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Peter:
ASV And now send men to Joppa, and fetch one Simon, who is surnamed Peter:
YLT and now send men to Joppa, and send for a certain one Simon, who is surnamed Peter,
BBE Now send men to Joppa, and get one Simon, named Peter,
WEB Now send men to Joppa, and get Simon, who is surnamed Peter.
10:6 和合本 他住在海邊一個硝皮匠西門的家裡,房子在海邊上。」
KJV He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell thee what thou oughtest to do.
ASV he lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side.
YLT this one doth lodge with a certain Simon a tanner, whose house is by the sea; this one shall speak to thee what it behoveth thee to do.'
BBE Who is living with Simon, a leather-worker, whose house is by the sea.
WEB He lodges with one Simon, a tanner, whose house is by the seaside. "
10:7 和合本 向他說話的天使去後,哥尼流叫了兩個家人和常伺候他的一個虔誠兵來,
KJV And when the angel which spake unto Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;
ASV And when the angel that spake unto him was departed, he called two of his household-servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;
YLT And when the messenger who is speaking to Cornelius went away, having called two of his domestics, and a pious soldier of those waiting on him continually,
BBE And when the angel who said these words to him had gone away, he sent for two of his house-servants, and a God-fearing man of the army, one of those who were waiting on him at all times;
WEB When the angel who spoke to him had departed, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier of those who waited on him continually.
10:8 和合本 把這事都述說給他們聽,就打發他們往約帕去。
KJV And when he had declared all these things unto them, he sent them to Joppa.
ASV and having rehearsed all things unto them, he sent them to Joppa.
YLT and having declared to them all things, he sent them to Joppa.
BBE And having given them an account of everything, he sent them to Joppa.
WEB Having explained everything to them, he sent them to Joppa.
10:9 和合本 第二天,他們行路將近那城。彼得約在午正,上房頂去禱告,
KJV On the morrow, as they went on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour:
ASV Now on the morrow, as they were on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray, about the sixth hour:
YLT And on the morrow, as these are proceeding on the way, and are drawing nigh to the city, Peter went up upon the house-top to pray, about the sixth hour,
BBE Now the day after, when they were on their journey and were near the town, Peter went up to the top of the house for prayer, about the sixth hour:
WEB Now on the next day as they were on their journey, and got close to the city, Peter went up on the housetop to pray at about noon.
10:10 和合本 覺得餓了,想要吃。那家的人正預備飯的時候,彼得魂遊象外,
KJV And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance,
ASV and he became hungry, and desired to eat: but while they made ready, he fell into a trance;
YLT and he became very hungry, and wished to eat; and they making ready, there fell upon him a trance,
BBE And he was in need of food: but while they were getting it ready, a deep sleep came on him;
WEB He became hungry and desired to eat, but while they were preparing, he fell into a trance.
10:11 和合本 看見天開了,有一物降下,好像一塊大布,繫著四角,縋在地上,
KJV And saw heaven opened, and a certain vessel descending upon him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth:
ASV and he beholdeth the heaven opened, and a certain vessel descending, as it were a great sheet, let down by four corners upon the earth:
YLT and he doth behold the heaven opened, and descending unto him a certain vessel, as a great sheet, bound at the four corners, and let down upon the earth,
BBE And he saw the heavens opening, and a vessel coming down, like a great cloth let down on the earth,
WEB He saw heaven opened and a certain container descending to him, like a great sheet let down by four corners on the earth,
10:12 和合本 裡面有地上各樣四足的走獸和昆蟲,並天上的飛鳥;
KJV Wherein were all manner of fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.
ASV wherein were all manner of fourfooted beasts and creeping things of the earth and birds of the heaven.
YLT in which were all the four-footed beasts of the earth, and the wild beasts, and the creeping things, and the fowls of the heaven,
BBE In which were all sorts of beasts and birds.
WEB in which were all kinds of four-footed animals of the earth, wild animals, reptiles, and birds of the sky.
10:13 和合本 又有聲音向他說:「彼得,起來,宰了吃!」
KJV And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat.
ASV And there came a voice to him, Rise, Peter; kill and eat.
YLT and there came a voice unto him: `Having risen, Peter, slay and eat.'
BBE And a voice came to him, saying, Come, Peter; take them for food.
WEB A voice came to him, "Rise, Peter, kill and eat!"
10:14 和合本 彼得卻說:「主啊,這是不可的!凡俗物和不潔淨的物,我從來沒有吃過。」
KJV But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.
ASV But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common and unclean.
YLT And Peter said, `Not so, Lord; because at no time did I eat anything common or unclean;'
BBE But Peter said, No, Lord; for I have never taken food which is common or unclean.
WEB But Peter said, "Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean."
10:15 和合本 第二次有聲音向他說:「神所潔淨的,你不可當作俗物。」
KJV And the voice spake unto him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common.
ASV And a voice `came' unto him again the second time, What God hath cleansed, make not thou common.
YLT and `there is' a voice again a second time unto him: `What God did cleanse, thou, declare not thou common;'
BBE And the voice came to him a second time, What God has made clean, do not you make common.
WEB A voice came to him again the second time, "What God has cleansed, you must not call unclean."
10:16 和合本 這樣一連三次,那物隨即收回天上去了。
KJV This was done thrice: and the vessel was received up again into heaven.
ASV And this was done thrice: and straightway the vessel was received up into heaven.
YLT and this was done thrice, and again was the vessel received up to the heaven.
BBE And this was done three times: and then the vessel was taken back into heaven.
WEB This was done three times, and immediately the vessel was received up into heaven.
10:17 和合本 彼得心裡正在猜疑之間,不知所看見的異象是什麼意思。哥尼流所差來的人已經訪問到西門的家,站在門外,
KJV Now while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men which were sent from Cornelius had made enquiry for Simon's house, and stood before the gate,
ASV Now while Peter was much perplexed in himself what the vision which he had seen might mean, behold, the men that were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon's house, stood before the gate,
YLT And as Peter was perplexed in himself what the vision that he saw might be, then, lo, the men who have been sent from Cornelius, having made inquiry for the house of Simon, stood at the gate,
BBE Now while Peter was in doubt as to the purpose of this vision, the men who were sent by Cornelius, having made search for Simon's house, came to the door,
WEB Now while Peter was very perplexed in himself what the vision which he had seen might mean, behold, the men who were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon's house, stood before the gate,
10:18 和合本 喊著問:「有稱呼彼得的西門住在這裡沒有?」
KJV And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there.
ASV and called and asked whether Simon, who was surnamed Peter, were lodging there.
YLT and having called, they were asking if Simon, who is surnamed Peter, doth lodge here?
BBE To see if Simon, named Peter, was living there.
WEB and called and asked whether Simon, who was surnamed Peter, was lodging there.
10:19 和合本 彼得還思想那異象的時候,聖靈向他說:「有三個人來找你。」
KJV While Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.
ASV And while Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.
YLT And Peter thinking about the vision, the Spirit said to him, `Lo, three men do seek thee;
BBE And, while Peter was turning the vision over in his mind, the Spirit said to him, See, three men are looking for you.
WEB While Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, "Behold, three men seek you.
10:20 和合本 起來,下去,和他們同往,不要疑惑,因為是我差他們來的。」
KJV Arise therefore, and get thee down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them.
ASV But arise, and get thee down, and go with them, nothing doubting: for I have sent them.
YLT but having risen, go down and go on with them, nothing doubting, because I have sent them;'
BBE Go down, then, and go with them, doubting nothing, for I have sent them.
WEB But arise, get down, and go with them, doubting nothing; for I have sent them."
10:21 和合本 於是彼得下去見那些人,說:「我就是你們所找的人。你們來是為什麼緣故?」
KJV Then Peter went down to the men which were sent unto him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come?
ASV And Peter went down to the men, and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come?
YLT and Peter having come down unto the men who have been sent from Cornelius unto him, said, `Lo, I am he whom ye seek, what `is' the cause for which ye are present?'
BBE And Peter went down to the men, and said, I am the man you are looking for: why have you come?
WEB Peter went down to the men, and said, "Behold, I am he whom you seek. Why have you come?"
10:22 和合本 他們說:「百夫長哥尼流是個義人,敬畏神,為猶太通國所稱讚。他蒙一位聖天使指示,叫他請你到他家裡去,聽你的話。」
KJV And they said, Cornelius the centurion, a just man, and one that feareth God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by an holy angel to send for thee into his house, and to hear words of thee.
ASV And they said, Cornelius a centurion, a righteous man and one that feareth God, and well reported of by all the nation of the Jews, was warned `of God' by a holy angel to send for thee into his house, and to hear words from thee.
YLT And they said, `Cornelius, a centurion, a man righteous and fearing God, well testified to, also, by all the nation of the Jews, was divinely warned by a holy messenger to send for thee, to his house, and to hear sayings from thee.'
BBE And they said, Cornelius, a captain, an upright and God-fearing man, respected by all the nation of the Jews, had word from God by an angel to send for you to his house, and to give hearing to your words.
WEB They said, "Cornelius, a centurion, a righteous man and one who fears God, and well spoken of by all the nation of the Jews, was directed by a holy angel to invite you to his house, and to listen to what you say."
10:23 和合本 彼得就請他們進去,住了一宿。次日,起身和他們同去,還有約帕的幾個弟兄同著他去;
KJV Then called he them in, and lodged them. And on the morrow Peter went away with them, and certain brethren from Joppa accompanied him.
ASV So he called them in and lodged them. And on the morrow he arose and went forth with them, and certain of the brethren from Joppa accompanied him.
YLT Having called them in, therefore, he lodged them, and on the morrow Peter went forth with them, and certain of the brethren from Joppa went with him,
BBE So he took them in for the night. And the day after, he went with them, taking some of the brothers from Joppa with him.
WEB So he called them in and lodged them. On the next day Peter arose and went out with them, and some of the brothers from Joppa accompanied him.
10:24 和合本 又次日,他們進入該撒利亞,哥尼流已經請了他的親屬密友等候他們。
KJV And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and he had called together his kinsmen and near friends.
ASV And on the morrow they entered into Caesarea. And Cornelius was waiting for them, having called together his kinsmen and his near friends.
YLT and on the morrow they did enter into Cesarea; and Cornelius was waiting for them, having called together his kindred and near friends,
BBE And the day after that, they came to Caesarea. And Cornelius was waiting for them, having got together his relations and his near friends.
WEB On the next day they entered into Caesarea. Cornelius was waiting for them, having called together his relatives and his near friends.
10:25 和合本 彼得一進去,哥尼流就迎接他,俯伏在他腳前拜他。
KJV And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him.
ASV And when it came to pass that Peter entered, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him.
YLT and as it came that Peter entered in, Cornelius having met him, having fallen at `his' feet, did bow before `him';
BBE And when Peter came in, Cornelius came to him and, falling down at his feet, gave him worship.
WEB When it happened that Peter entered, Cornelius met him, fell down at his feet, and worshiped him.
10:26 和合本 彼得卻拉他,說:「你起來,我也是人。」
KJV But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
ASV But Peter raised him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
YLT and Peter raised him, saying, `Stand up; I also myself am a man;'
BBE But Peter, lifting him up, said, Get up, for I am a man as you are.
WEB But Peter raised him up, saying, "Stand up! I myself am also a man."
10:27 和合本 彼得和他說著話進去,見有好些人在那裡聚集,
KJV And as he talked with him, he went in, and found many that were come together.
ASV And as he talked with him, he went in, and findeth many come together:
YLT and talking with him he went in, and doth find many having come together.
BBE And saying these words, he went in, and saw that a great number of people had come together;
WEB As he talked with him, he went in and found many gathered together.
10:28 和合本 就對他們說:「你們知道,猶太人和別國的人親近來往本是不合例的,但神已經指示我,無論什麼人都不可看作俗而不潔淨的。
KJV And he said unto them, Ye know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation; but God hath shewed me that I should not call any man common or unclean.
ASV and he said unto them, Ye yourselves know how it is an unlawful thing for a man that is a Jew to join himself or come unto one of another nation; and `yet' unto me hath God showed that I should not call any man common or unclean:
YLT And he said unto them, `Ye know how it is unlawful for a man, a Jew, to keep company with, or to come unto, one of another race, but to me God did shew to call no man common or unclean;
BBE And he said to them, You yourselves have knowledge that it is against the law for a man who is a Jew to be in the company of one who is of another nation; but God has made it clear to me that no man may be named common or unclean:
WEB He said to them, "You yourselves know how it is an unlawful thing for a man who is a Jew to join himself or come to one of another nation, but God has shown me that I shouldn't call any man unholy or unclean.
10:29 和合本 所以我被請的時候,就不推辭而來。現在請問:你們叫我來有什麼意思呢?」
KJV Therefore came I unto you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?
ASV wherefore also I came without gainsaying, when I was sent for. I ask therefore with what intent ye sent for me.
YLT therefore also without gainsaying I came, having been sent for; I ask, therefore, for what matter ye did send for me?'
BBE And so I came without question, when I was sent for. What then is your purpose in sending for me?
WEB Therefore also I came without complaint when I was sent for. I ask therefore, why did you send for me?"
10:30 和合本 哥尼流說:「前四天,這個時候,我在家中守著申初的禱告,忽然有一個人穿著光明的衣裳,站在我面前,
KJV And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing,
ASV And Cornelius said, Four days ago, until this hour, I was keeping the ninth hour of prayer in my house; and behold, a man stood before me in bright apparel,
YLT And Cornelius said, `Four days ago till this hour, I was fasting, and `at' the ninth hour praying in my house, and, lo, a man stood before me in bright clothing,
BBE And Cornelius said, Four days from now I was in my house in prayer at the ninth hour; and I saw before me a man in shining clothing,
WEB Cornelius said, "Four days ago, I was fasting until this hour, and at the ninth hour, I prayed in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing,
10:31 和合本 說:『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的賙濟達到神面前已蒙記念了。
KJV And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.
ASV and saith, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.
YLT and he said, Cornelius, thy prayer was heard, and thy kind acts were remembered before God;
BBE Who said, Cornelius, your prayer has come to the ears of God, and your offerings are kept in his memory.
WEB and said, Cornelius, your prayer is heard, and your gifts to the needy are remembered in the sight of God.
10:32 和合本 你當打發人往約帕去,請那稱呼彼得的西門來,他住在海邊一個硝皮匠西門的家裡。』
KJV Send therefore to Joppa, and call hither Simon, whose surname is Peter; he is lodged in the house of one Simon a tanner by the sea side: who, when he cometh, shall speak unto thee.
ASV Send therefore to Joppa, and call unto thee Simon, who is surnamed Peter; he lodgeth in the house of Simon a tanner, by the sea side.
YLT send, therefore, to Joppa, and call for Simon, who is surnamed Peter; this one doth lodge in the house of Simon a tanner, by the sea, who having come, shall speak to thee;
BBE Send, then, to Joppa, and get Simon, named Peter, to come to you; he is living in the house of Simon, a leather-worker, by the sea.
WEB Send therefore to Joppa, and summon Simon, who is surnamed Peter. He lodges in the house of Simon a tanner, by the seaside. When he comes, he will speak to you.'
10:33 和合本 所以我立時打發人去請你。你來了很好;現今我們都在神面前,要聽主所吩咐你的一切話。」
KJV Immediately therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore are we all here present before God, to hear all things that are commanded thee of God.
ASV Forthwith therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore we are all here present in the sight of God, to hear all things that have been commanded thee of the Lord.
YLT at once, therefore, I sent to thee; thou also didst do well, having come; now, therefore, are we all before God present to hear all things that have been commanded thee by God.'
BBE So, straight away, I sent for you; and you have done well to come. And now, we are all present before God, ready to give attention to all the things which the Lord has given you to say.
WEB Therefore I sent to you at once, and it was good of you to come. Now therefore we are all here present in the sight of God to hear all things that have been commanded you by God."
10:34 和合本 彼得就開口說:「我真看出神是不偏待人。
KJV Then Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:
ASV And Peter opened his mouth and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:
YLT And Peter having opened his mouth, said, `Of a truth, I perceive that God is no respecter of persons,
BBE Then Peter said, Truly, I see clearly that God is no respecter of persons:
WEB Peter opened his mouth and said, "Truly I perceive that God doesn't show favoritism;
10:35 和合本 原來,各國中那敬畏主、行義的人都為主所悅納。
KJV But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him.
ASV but in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is acceptable to him.
YLT but in every nation he who is fearing Him, and is working righteousness, is acceptable to Him;
BBE But in every nation, the man who has fear of him and does righteousness is pleasing to him.
WEB but in every nation he who fears him and works righteousness is acceptable to him.
10:36 和合本 神藉著耶穌基督(他是萬有的主)傳和平的福音,將這道賜給以色列人。
KJV The word which God sent unto the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all:)
ASV The word which he sent unto the children of Israel, preaching good tidings of peace by Jesus Christ (He is Lord of all.) --
YLT the word that he sent to the sons of Israel, proclaiming good news -- peace through Jesus Christ (this one is Lord of all,)
BBE The word which he sent to the children of Israel, giving the good news of peace through Jesus Christ (who is Lord of all)--
WEB The word which he sent to the children of Israel, preaching good news of peace by Jesus Christ"he is Lord of all"
10:37 和合本 這話在約翰宣傳洗禮以後,從加利利起,傳遍了猶太。
KJV That word, I say, ye know, which was published throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John preached;
ASV that saying ye yourselves know, which was published throughout all Judaea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;
YLT ye -- ye have known; -- the word that came throughout all Judea, having begun from Galilee, after the baptism that John preached;
BBE That word you yourselves have knowledge of, which was made public through all Judaea, starting from Galilee, after the baptism of which John was the preacher,
WEB that spoken word you yourselves know, which was proclaimed throughout all Judea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;
10:38 和合本 神怎樣以聖靈和能力膏拿撒勒人耶穌,這都是你們知道的。他周流四方,行善事,醫好凡被魔鬼壓制的人,因為神與他同在。
KJV How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him.
ASV `even' Jesus of Nazareth, how God anointed him with the Holy Spirit and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him.
YLT Jesus who `is' from Nazareth -- how God did anoint him with the Holy Spirit and power; who went through, doing good, and healing all those oppressed by the devil, because God was with him;
BBE About Jesus of Nazareth, how God gave the Holy Spirit to him, with power: and how he went about doing good and making well all who were troubled by evil spirits, for God was with him.
WEB even Jesus of Nazareth, how God anointed him with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with him.
10:39 和合本 他在猶太人之地,並耶路撒冷所行的一切事,有我們作見證。他們竟把他掛在木頭上殺了。
KJV And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree:
ASV And we are witnesses of all things which he did both in the country of the Jews, and in Jerusalem; whom also they slew, hanging him on a tree.
YLT and we -- we are witnesses of all things that he did, both in the country of the Jews, and in Jerusalem, -- whom they did slay, having hanged upon a tree.
BBE And we are witnesses of all the things which he did in the country of the Jews and in Jerusalem; whom they put to death, hanging him on a tree.
WEB We are witnesses of everything he did both in the country of the Jews, and in Jerusalem; whom they also killed, hanging him on a tree.
10:40 和合本 第三日,神叫他復活,顯現出來;
KJV Him God raised up the third day, and shewed him openly;
ASV Him God raised up the third day, and gave him to be made manifest,
YLT `This one God did raise up the third day, and gave him to become manifest,
BBE On the third day God gave him back to life, and let him be seen,
WEB God raised him up the third day, and gave him to be revealed,
10:41 和合本 不是顯現給眾人看,乃是顯現給神預先所揀選為他作見證的人看,就是我們這些在他從死裡復活以後和他同吃同喝的人。
KJV Not to all the people, but unto witnesses chosen before God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead.
ASV not to all the people, but unto witnesses that were chosen before of God, `even' to us, who ate and drank with him after he rose from the dead.
YLT not to all the people, but to witnesses, to those having been chosen before by God -- to us who did eat with `him', and did drink with him, after his rising out of the dead;
BBE Not by all the people, but by witnesses marked out before by God, even by us, who took food and drink with him after he came back from the dead.
WEB not to all the people, but to witnesses who were chosen before by God, to us, who ate and drank with him after he rose from the dead.
10:42 和合本 他吩咐我們傳道給眾人,證明他是神所立定的,要作審判活人、死人的主。
KJV And he commanded us to preach unto the people, and to testify that it is he which was ordained of God to be the Judge of quick and dead.
ASV And he charged us to preach unto the people, and to testify that this is he who is ordained of God `to be' the Judge of the living and the dead.
YLT and he commanded us to preach to the people, and to testify fully that it is he who hath been ordained by God judge of living and dead --
BBE And he gave us orders to give news of this to the people, and to give public witness that this is he whom God has made judge of the living and the dead.
WEB He charged us to preach to the people and to testify that this is he who is appointed by God as the Judge of the living and the dead.
10:43 和合本 眾先知也為他作見證說:『凡信他的人必因他的名得蒙赦罪。』」
KJV To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins.
ASV To him bear all the prophets witness, that through his name every one that believeth on him shall receive remission of sins.
YLT to this one do all the prophets testify, that through his name every one that is believing in him doth receive remission of sins.'
BBE To him all the prophets give witness, that through his name everyone who has faith in him will have forgiveness of sins.
WEB All the prophets testify about him, that through his name everyone who believes in him will receive remission of sins."
10:44 和合本 彼得還說這話的時候,聖靈降在一切聽道的人身上。
KJV While Peter yet spake these words, the Holy Ghost fell on all them which heard the word.
ASV While Peter yet spake these words, the Holy Spirit fell on all them that heard the word.
YLT While Peter is yet speaking these sayings, the Holy spirit fell upon all those hearing the word,
BBE While Peter was saying these words, the Holy Spirit came on all those who were hearing the word.
WEB While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all those who heard the word.
10:45 和合本 那些奉割禮、和彼得同來的信徒,見聖靈的恩賜也澆在外邦人身上,就都希奇;
KJV And they of the circumcision which believed were astonished, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Ghost.
ASV And they of the circumcision that believed were amazed, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Spirit.
YLT and those of the circumcision believing were astonished -- as many as came with Peter -- because also upon the nations the gift of the Holy Spirit hath been poured out,
BBE And the Jews of the faith, who had come with Peter, were full of wonder, because the Holy Spirit was given to the Gentiles,
WEB They of the circumcision who believed were amazed, as many as came with Peter, because the gift of the Holy Spirit was also poured out on the nations.
10:46 和合本 因聽見他們說方言,稱讚神為大。
KJV For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,
ASV For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,
YLT for they were hearing them speaking with tongues and magnifying God.
BBE And they were talking in tongues, and giving glory to God. Then Peter said,
WEB For they heard them speaking in other languages and magnifying God.
10:47 和合本 於是彼得說:「這些人既受了聖靈,與我們一樣,誰能禁止用水給他們施洗呢?」
KJV Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we?
ASV Can any man forbid the water, that these should not be baptized, who have received the Holy Spirit as well as we?
YLT Then answered Peter, `The water is any one able to forbid, that these may not be baptized, who the Holy Spirit did receive -- even as also we?'
BBE Will any man say that these may not have baptism who have been given the Holy Spirit as we have?
WEB "Can any man forbid the water, that these who have received the Holy Spirit as well as we should not be baptized?"
10:48 和合本 就吩咐奉耶穌基督的名給他們施洗。他們又請彼得住了幾天。
KJV And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then prayed they him to tarry certain days.
ASV And he commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then prayed they him to tarry certain days.
YLT he commanded them also to be baptized in the name of the Lord; then they besought him to remain certain days.
BBE And he gave orders for them to have baptism in the name of Jesus Christ. Then they kept him with them for some days.
WEB He commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay some days.
資料讀取時間: 0.772 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!