台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 免費索取酷卡 4月19日 星期五
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Acts Chapter 5

章節 版本 經文
5:1 和合本 有一個人,名叫亞拿尼亞,同他的妻子撒非喇賣了田產,
KJV But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,
ASV But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,
YLT And a certain man, Ananias by name, with Sapphira his wife, sold a possession,
BBE But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, got money for his property,
WEB But a certain man named Ananias, with Sapphira, his wife, sold a possession,
5:2 和合本 把價銀私自留下幾分,他的妻子也知道,其餘的幾分拿來放在使徒腳前。
KJV And kept back part of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it at the apostles' feet.
ASV and kept back `part' of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it at the apostles' feet.
YLT and did keep back of the price -- his wife also knowing -- and having brought a certain part, at the feet of the apostles he laid `it'.
BBE And kept back part of the price, his wife having knowledge of it, and took the rest and put it at the feet of the Apostles.
WEB and kept back part of the price, his wife also being aware of it, and brought a certain part, and laid it at the apostles' feet.
5:3 和合本 彼得說:「亞拿尼亞!為什麼撒但充滿了你的心,叫你欺哄聖靈,把田地的價銀私自留下幾分呢?
KJV But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back part of the price of the land?
ASV But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thy heart to lie to the Holy Spirit, and to keep back `part' of the price of the land?
YLT And Peter said, `Ananias, wherefore did the Adversary fill thy heart, for thee to lie to the Holy Spirit, and to keep back of the price of the place?
BBE But Peter said, Ananias, why has the Evil One put it into your heart to be false to the Holy Spirit, and to keep back part of the price of the land?
WEB But Peter said, "Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit, and to keep back part of the price of the land?
5:4 和合本 田地還沒有賣,不是你自己的嗎?既賣了,價銀不是你作主嗎?你怎麼心裡起這意念呢?你不是欺哄人,是欺哄神了。」
KJV Whiles it remained, was it not thine own? and after it was sold, was it not in thine own power? why hast thou conceived this thing in thine heart? thou hast not lied unto men, but unto God.
ASV While it remained, did it not remain thine own? and after it was sold, was it not in thy power? How is it that thou hast conceived this thing in thy heart? thou has not lied unto men, but unto God.
YLT while it remained, did it not remain thine? and having been sold, in thy authority was it not? why `is' it that thou didst put in thy heart this thing? thou didst not lie to men, but to God;'
BBE While you had it, was it not your property? and after you had given it in exchange, was it not still in your power? how has this purpose come into your mind? you have been false, not to men, but to God.
WEB While you kept it, didn't it remain your own? After it was sold, wasn't it in your power? How is it that you have conceived this thing in your heart? You haven't lied to men, but to God."
5:5 和合本 亞拿尼亞聽見這話,就仆倒,斷了氣;聽見的人都甚懼怕。
KJV And Ananias hearing these words fell down, and gave up the ghost: and great fear came on all them that heard these things.
ASV And Ananias hearing these words fell down and gave up the ghost: and great fear came upon all that heard it.
YLT and Ananias hearing these words, having fallen down, did expire, and great fear came upon all who heard these things,
BBE And at these words, Ananias went down on the earth, and his life went from him: and great fear came on all who were present.
WEB Ananias, hearing these words, fell down and died. Great fear came on all who heard these things.
5:6 和合本 有些少年人起來,把他包裹,抬出去埋葬了。
KJV And the young men arose, wound him up, and carried him out, and buried him.
ASV And the young men arose and wrapped him round, and they carried him out and buried him.
YLT and having risen, the younger men wound him up, and having carried forth, they buried `him'.
BBE And the young men went and made ready his body, and took it out, and put it in the earth.
WEB The young men arose and wrapped him up, and they carried him out and buried him.
5:7 和合本 約過了三小時,他的妻子進來,還不知道這事。
KJV And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.
ASV And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.
YLT And it came to pass, about three hours after, that his wife, not knowing what hath happened, came in,
BBE And about three hours after, his wife, having no knowledge of what had taken place, came in.
WEB About three hours later, his wife, not knowing what had happened, came in.
5:8 和合本 彼得對他說:「你告訴我,你們賣田地的價銀就是這些嗎?」他說:「就是這些。」
KJV And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much? And she said, Yea, for so much.
ASV And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much. And she said, Yea, for so much.
YLT and Peter answered her, `Tell me if for so much ye sold the place;' and she said, `Yes, for so much.'
BBE And Peter said to her, Give me an answer: was this amount of money the price of the land? And she said, Yes, it was.
WEB Peter answered her, "Tell me whether you sold the land for so much."
5:9 和合本 彼得說:「你們為什麼同心試探主的靈呢?埋葬你丈夫之人的腳已到門口,他們也要把你抬出去。」
KJV Then Peter said unto her, How is it that ye have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? behold, the feet of them which have buried thy husband are at the door, and shall carry thee out.
ASV But Peter `said' unto her, How is it that ye have agreed together to try the Spirit of the Lord? behold, the feet of them that have buried thy husband are at the door, and they shall carry thee out.
YLT And Peter said unto her, `How was it agreed by you, to tempt the Spirit of the Lord? lo, the feet of those who did bury thy husband `are' at the door, and they shall carry thee forth;'
BBE But Peter said to her, Why have you made an agreement together to be false to the Spirit of the Lord? See, the feet of the young men who have put the body of your husband in the earth, are at the door, and they will take you out.
WEB But Peter asked her, "How is it that you have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? Behold, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out."
5:10 和合本 婦人立刻仆倒在彼得腳前,斷了氣。那些少年人進來,見他已經死了,就抬出去,埋在他丈夫旁邊。
KJV Then fell she down straightway at his feet, and yielded up the ghost: and the young men came in, and found her dead, and, carrying her forth, buried her by her husband.
ASV And she fell down immediately at his feet, and gave up the ghost: and the young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her by her husband.
YLT and she fell down presently at his feet, and expired, and the young men having come in, found her dead, and having carried forth, they buried `her' by her husband;
BBE And straight away she went down at his feet, and her life went from her: and the young men came in and saw her dead, and they took her out and put her in the earth with her husband.
WEB She fell down immediately at his feet, and died. The young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her by her husband.
5:11 和合本 全教會和聽見這事的人都甚懼怕。
KJV And great fear came upon all the church, and upon as many as heard these things.
ASV And great fear came upon the whole church, and upon all that heard these things.
YLT and great fear came upon all the assembly, and upon all who heard these things.
BBE Then great fear came on all the church and on all who had knowledge of these things.
WEB Great fear came on the whole assembly, and on all who heard these things.
5:12 和合本 主藉使徒的手在民間行了許多神蹟奇事;他們(或作:信的人)都同心合意的在所羅門的廊下。
KJV And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; (and they were all with one accord in Solomon's porch.
ASV And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; and they were all with one accord in Solomon's porch.
YLT And through the hands of the apostles came many signs and wonders among the people, and they were with one accord all in the porch of Solomon;
BBE Now a number of signs and wonders were done among the people by the hands of the Apostles; and they were all together in Solomon's covered way.
WEB By the hands of the apostles many signs and wonders were done among the people. They were all with one accord in Solomon's porch.
5:13 和合本 其餘的人沒有一個敢貼近他們百姓卻尊重他們。
KJV And of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them.
ASV But of the rest durst no man join himself to them: howbeit the people magnified them;
YLT and of the rest no one was daring to join himself to them, but the people were magnifying them,
BBE The others, in fear, kept back from joining them: but the people made much of them;
WEB None of the rest dared to join them, however the people honored them.
5:14 和合本 信而歸主的人越發增添,連男帶女很多。
KJV And believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women.)
ASV and believers were the more added to the Lord, multitudes both of them and women;
YLT (and the more were believers added to the Lord, multitudes both of men and women,)
BBE And a great number of men and women had faith, and were joined to the Lord;
WEB More believers were added to the Lord, multitudes of both men and women.
5:15 和合本 甚至有人將病人抬到街上,放在床上或褥子上,指望彼得過來的時候,或者得他的影兒照在什麼人身上。
KJV Insomuch that they brought forth the sick into the streets, and laid them on beds and couches, that at the least the shadow of Peter passing by might overshadow some of them.
ASV insomuch that they even carried out the sick into the streets, and laid them on beds and couches, that, as Peter came by, at the least his shadow might overshadow some one of them.
YLT so as into the broad places to bring forth the ailing, and to lay `them' upon couches and mats, that at the coming of Peter, even `his' shadow might overshadow some one of them;
BBE And they even took into the streets people who were ill, and put them on beds, so that when Peter went by, some of them might be in his shade.
WEB They even carried out the sick into the streets, and laid them on cots and mattresses, so that as Peter came by, at the least his shadow might overshadow some of them.
5:16 和合本 還有許多人帶著病人和被污鬼纏磨的,從耶路撒冷四圍的城邑來,全都得了醫治。
KJV There came also a multitude out of the cities round about unto Jerusalem, bringing sick folks, and them which were vexed with unclean spirits: and they were healed every one.
ASV And there also came together the multitudes from the cities round about Jerusalem, bring sick folk, and them that were vexed with unclean spirits: and they were healed every one.
YLT and there were coming together also the people of the cities round about to Jerusalem, bearing ailing persons, and those harassed by unclean spirits -- who were all healed.
BBE And numbers of people came together from the towns round about Jerusalem, with those who were ill and those who were troubled with unclean spirits: and they were all made well.
WEB Multitudes also came together from the cities around Jerusalem, bringing sick people, and those who were tormented by unclean spirits: and they were all healed.
5:17 和合本 大祭司和他的一切同人,就是撒都該教門的人,都起來,滿心忌恨,
KJV Then the high priest rose up, and all they that were with him, (which is the sect of the Sadducees,) and were filled with indignation,
ASV But the high priest rose up, and all they that were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy,
YLT And having risen, the chief priest, and all those with him -- being the sect of the Sadducees -- were filled with zeal,
BBE But the high priest and those who were with him (the Sadducees) were full of envy,
WEB But the high priest rose up, and all those who were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy,
5:18 和合本 就下手拿住使徒,收在外監。
KJV And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison.
ASV and laid hands on the apostles, and put them in public ward.
YLT and laid their hands upon the apostles, and did put them in a public prison;
BBE And they took the Apostles and put them in the common prison.
WEB and laid hands on the apostles, and put them in public custody.
5:19 和合本 但主的使者夜間開了監門,領他們出來,
KJV But the angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them forth, and said,
ASV But an angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them out, and said,
YLT and a messenger of the Lord through the night opened the doors of the prison, having also brought them forth, he said,
BBE But in the night an angel of the Lord, opening the doors of the prison, took them out and said,
WEB But an angel of the Lord opened the prison doors by night, and brought them out, and said,
5:20 和合本 說:「你們去站在殿裡,把這生命的道都講給百姓聽。」
KJV Go, stand and speak in the temple to the people all the words of this life.
ASV Go ye, and stand and speak in the temple to the people all the words of this Life.
YLT `Go on, and standing, speak in the temple to the people all the sayings of this life;'
BBE Go, take your place in the Temple and give the people all the teaching about this Life.
WEB "Go stand and speak in the temple to the people all the words of this life."
5:21 和合本 使徒聽了這話,天將亮的時候就進殿裡去教訓人。大祭司和他的同人來了,叫齊公會的人,和以色列族的眾長老,就差人到監裡去,要把使徒提出來。
KJV And when they heard that, they entered into the temple early in the morning, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have t
ASV And when they heard `this', they entered into the temple about daybreak, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison-house to have them brought.
YLT and having heard, they did enter at the dawn into the temple, and were teaching. And the chief priest having come, and those with him, they called together the sanhedrim and all the senate of the sons of Israel, and they sent to the prison to have them brought,
BBE And hearing this, they went into the Temple at dawn, and were teaching. But the high priest and those who were with him got together the Sanhedrin and the representatives of the children of Israel, and sent to the prison to get them.
WEB When they heard this, they entered into the temple about daybreak, and taught. But the high priest came, and those who were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought.
5:22 和合本 但差役到了,不見他們在監裡,就回來稟報說:
KJV But when the officers came, and found them not in the prison, they returned and told,
ASV But the officers that came found them not in the prison; and they returned, and told,
YLT and the officers having come, did not find them in the prison, and having turned back, they told,
BBE But the men who were sent saw that they were not in the prison, and came back with the news,
WEB But the officers who came didn't find them in the prison. They returned and reported,
5:23 和合本 「我們看見監牢關得極妥當,看守的人也站在門外;及至開了門,裡面一個人都不見。」
KJV Saying, The prison truly found we shut with all safety, and the keepers standing without before the doors: but when we had opened, we found no man within.
ASV saying, The prison-house we found shut in all safety, and the keepers standing at the doors: but when we had opened, we found no man within.
YLT saying -- `The prison indeed we found shut in all safety, and the keepers standing without before the doors, and having opened -- within we found no one.'
BBE Saying, The doors of the prison were safely shut, and the keepers were at the doors, but when they were open, there was nobody inside.
WEB "We found the prison shut and locked, and the guards standing before the doors, but when we opened them, we found no one inside!"
5:24 和合本 守殿官和祭司長聽見這話,心裡犯難,不知這事將來如何。
KJV Now when the high priest and the captain of the temple and the chief priests heard these things, they doubted of them whereunto this would grow.
ASV Now when the captain of the temple and the chief priests heard these words, they were much perplexed concerning them whereunto this would grow.
YLT And as the priest, and the magistrate of the temple, and the chief priests, heard these words, they were doubting concerning them to what this would come;
BBE Now, at these words, the captain of the Temple and the chief priests were greatly troubled about what might be the end of this business.
WEB Now when the high priest, the captain of the temple, and the chief priests heard these words, they were very perplexed about them and what might become of this.
5:25 和合本 有一個人來稟報說:「你們收在監裡的人,現在站在殿裡教訓百姓。」
KJV Then came one and told them, saying, Behold, the men whom ye put in prison are standing in the temple, and teaching the people.
ASV And there came one and told them, Behold, the men whom ye put in the prison are in the temple standing and teaching the people.
YLT and coming near, a certain one told them, saying -- `Lo, the men whom ye did put in the prison are in the temple standing and teaching the people;'
BBE And someone came and said to them, The men, whom you put in prison, are in the Temple teaching the people.
WEB One came and told them, "Behold, the men whom you put in prison are in the temple, standing and teaching the people."
5:26 和合本 於是守殿官和差役去帶使徒來,並沒有用強暴,因為怕百姓用石頭打他們。
KJV Then went the captain with the officers, and brought them without violence: for they feared the people, lest they should have been stoned.
ASV Then went the captain with the officers, and brought them, `but' without violence; for they feared the people, lest they should be stoned.
YLT then the magistrate having gone away with officers, brought them without violence, for they were fearing the people, lest they should be stoned;
BBE Then the captain and some of the police went and took them, but not violently, for fear that they might be stoned by the people.
WEB Then the captain went with the officers, and brought them without violence, for they were afraid that the people might stone them.
5:27 和合本 帶到了,便叫使徒站在公會前;大祭司問他們說:
KJV And when they had brought them, they set them before the council: and the high priest asked them,
ASV And when they had brought them, they set them before the council. And the high priest asked them,
YLT and having brought them, they set `them' in the sanhedrim, and the chief priest questioned them,
BBE And they took them into the Sanhedrin, and the high priest said to them,
WEB When they had brought them, they set them before the council. The high priest questioned them,
5:28 和合本 「我們不是嚴嚴的禁止你們,不可奉這名教訓人嗎?你們倒把你們的道理充滿了耶路撒冷,想要叫這人的血歸到我們身上!」
KJV Saying, Did not we straitly command you that ye should not teach in this name? and, behold, ye have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this man's blood upon us.
ASV saying, We strictly charged you not to teach in this name: and behold, ye have filled Jerusalem with your teaching, and intend to bring this man's blood upon us.
YLT saying, `Did not we strictly command you not to teach in this name? and lo, ye have filled Jerusalem with your teaching, and ye intend to bring upon us the blood of this man.'
BBE We gave you very clear orders not to give teaching in this name: and now Jerusalem is full of your teaching, and you are attempting to make us responsible for this man's death.
WEB saying, "Didn't we strictly charge you not to teach in this name? Behold, you have filled Jerusalem with your teaching, and intend to bring this man's blood on us."
5:29 和合本 彼得和眾使徒回答說:「順從神,不順從人,是應當的。
KJV Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men.
ASV But Peter and the apostles answered and said, We must obey God rather than men.
YLT And Peter and the apostles answering, said, `To obey God it behoveth, rather than men;
BBE But Peter and the Apostles, answering, said, We have to do the orders of God, not of man.
WEB But Peter and the apostles answered, "We must obey God rather than men.
5:30 和合本 你們掛在木頭上殺害的耶穌,我們祖宗的神已經叫他復活。
KJV The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree.
ASV The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew, hanging him on a tree.
YLT and the God of our fathers did raise up Jesus, whom ye slew, having hanged upon a tree;
BBE The God of our fathers gave Jesus back to life, whom you had put to death, hanging him on a tree.
WEB The God of our fathers raised up Jesus, whom you killed, hanging him on a tree.
5:31 和合本 神且用右手將他高舉(或作:他就是神高舉在自己的右邊),叫他作君王,作救主,將悔改的心和赦罪的恩賜給以色列人。
KJV Him hath God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.
ASV Him did God exalt with his right hand `to be' a Prince and a Saviour, to give repentance to Israel, and remission of sins.
YLT this one God, a Prince and a Saviour, hath exalted with His right hand, to give reformation to Israel, and forgiveness of sins;
BBE Him God has put on high at his right hand, as a Ruler and a Saviour, to give to Israel a change of heart and forgiveness of sins.
WEB God exalted him with his right hand to be a Prince and a Savior, to give repentance to Israel, and remission of sins.
5:32 和合本 我們為這事作見證;神賜給順從之人的聖靈也為這事作見證。」
KJV And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him.
ASV And we are witnesses of these things; and `so is' the Holy Spirit, whom God hath given to them that obey him.
YLT and we are His witnesses of these sayings, and the Holy Spirit also, whom God gave to those obeying him.'
BBE And we are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who keep his laws.
WEB We are His witnesses of these things; and so also is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him."
5:33 和合本 公會的人聽見就極其惱怒,想要殺他們。
KJV When they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to slay them.
ASV But they, when they heard this, were cut to the heart, and minded to slay them.
YLT And they having heard, were cut `to the heart', and were taking counsel to slay them,
BBE But when these words came to their ears, they were cut to the heart, and had a mind to put them to death.
WEB But they, when they heard this, were cut to the heart, and determined to kill them.
5:34 和合本 但有一個法利賽人,名叫迦瑪列,是眾百姓所敬重的教法師,在公會中站起來,吩咐人把使徒暫且帶到外面去,
KJV Then stood there up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in reputation among all the people, and commanded to put the apostles forth a little space;
ASV But there stood up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in honor of all the people, and commanded to put the men forth a little while.
YLT but a certain one, having risen up in the sanhedrim -- a Pharisee, by name Gamaliel, a teacher of law honoured by all the people -- commanded to put the apostles forth a little,
BBE But one of the Sanhedrin, a Pharisee named Gamaliel, a man of learning in the law, of whom all the people had a high opinion, got up and made a suggestion for the men to be put outside for a little time.
WEB But one stood up in the council, a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law, honored by all the people, and commanded to put the apostles out for a little while.
5:35 和合本 就對眾人說:「以色列人哪,論到這些人,你們應當小心怎樣辦理。
KJV And said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do as touching these men.
ASV And he said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves as touching these men, what ye are about to do.
YLT and said unto them, `Men, Israelites, take heed to yourselves about these men, what ye are about to do,
BBE And he said to them, Men of Israel, take care what you do about these men.
WEB He said to them, "You men of Israel, be careful concerning these men, what you are about to do.
5:36 和合本 從前丟大起來,自誇為大;附從他的人約有四百,他被殺後,附從他的全都散了,歸於無有。
KJV For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to nought.
ASV For before these days rose up Theudas, giving himself out to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were dispersed, and came to nought.
YLT for before these days rose up Theudas, saying, that himself was some one, to whom a number of men did join themselves, as it were four hundred, who was slain, and all, as many as were obeying him, were scattered, and came to nought.
BBE For before this there was Theudas, who said he was someone important, to whom about four hundred men gave their support: he was put to death, and his band was broken up and came to nothing.
WEB For before these days Theudas rose up, making himself out to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were dispersed, and came to nothing.
5:37 和合本 此後,報名上冊的時候,又有加利利的猶大起來,引誘些百姓跟從他;他也滅亡,附從他的人也都四散了。
KJV After this man rose up Judas of Galilee in the days of the taxing, and drew away much people after him: he also perished; and all, even as many as obeyed him, were dispersed.
ASV After this man rose up Judas of Galilee in the days of the enrolment, and drew away `some of the' people after him: he also perished; and all, as many as obeyed him, were scattered abroad.
YLT `After this one rose up, Judas the Galilean, in the days of the enrollment, and drew away much people after him, and that one perished, and all, as many as were obeying him, were scattered;
BBE After this man, there was Judas of Galilee, at the time of the numbering, and some of the people went after him: he was put to death, and all his supporters were put to flight.
WEB After this man, Judas of Galilee rose up in the days of the enrollment, and drew away some people after him. He also perished, and all, as many as obeyed him, were scattered abroad.
5:38 和合本 現在,我勸你們不要管這些人,任憑他們吧!他們所謀的、所行的,若是出於人,必要敗壞;
KJV And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nought:
ASV And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will be overthrown:
YLT and now I say to you, Refrain from these men, and let them alone, because if this counsel or this work may be of men, it will be overthrown,
BBE And now I say to you, Do nothing to these men, but let them be: for if this teaching or this work is of men, it will come to nothing:
WEB Now I tell you, withdraw from these men, and leave them alone. For if this counsel or this work is of men, it will be overthrown.
5:39 和合本 若是出於神,你們就不能敗壞他們,恐怕你們倒是攻擊神了。」
KJV But if it be of God, ye cannot overthrow it; lest haply ye be found even to fight against God.
ASV but if it is of God, ye will not be able to overthrow them; lest haply ye be found even to be fighting against God.
YLT and if it be of God, ye are not able to overthrow it, lest perhaps also ye be found fighting against God.'
BBE But if it is of God, you will not be able to overcome them, and you are in danger of fighting against God.
WEB But if it is of God, you will not be able to overthrow it, and you would be found even to be fighting against God!"
5:40 和合本 公會的人聽從了他,便叫使徒來,把他們打了,又吩咐他們不可奉耶穌的名講道,就把他們釋放了。
KJV And to him they agreed: and when they had called the apostles, and beaten them, they commanded that they should not speak in the name of Jesus, and let them go.
ASV And to him they agreed: and when they had called the apostles unto them, they beat them and charged them not to speak in the name of Jesus, and let them go.
YLT And to him they agreed, and having called near the apostles, having beaten `them', they commanded `them' not to speak in the name of Jesus, and let them go;
BBE And he seemed to them to be right: and they sent for the Apostles, and, after having them whipped and giving them orders to give no teaching in the name of Jesus, they let them go.
WEB They agreed with him. Summoning the apostles, they beat them and charged them not to speak in the name of Jesus, and let them go.
5:41 和合本 他們離開公會,心裡歡喜,因被算是配為這名受辱。
KJV And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.
ASV They therefore departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for the Name.
YLT they, indeed, then, departed from the presence of the sanhedrim, rejoicing that for his name they were counted worthy to suffer dishonour,
BBE So they went away from the Sanhedrin, happy to undergo shame for the Name.
WEB They therefore departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for Jesus' name.
5:42 和合本 他們就每日在殿裡、在家裡、不住的教訓人,傳耶穌是基督。
KJV And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.
ASV And every day, in the temple and at home, they ceased not to teach and to preach Jesus `as' the Christ.
YLT every day also in the temple, and in every house, they were not ceasing teaching and proclaiming good news -- Jesus the Christ.
BBE And every day, in the Temple and privately, they went on teaching and preaching Jesus as the Christ.
WEB Every day, in the temple and at home, they never stopped teaching and preaching Jesus, the Christ.
資料讀取時間: 0.379 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!