台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經投影片 4月27日 星期六
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

First Corinthians Chapter 1

章節 版本 經文
1:1 和合本 奉神旨意,蒙召作耶穌基督使徒的保羅,同兄弟所提尼,
KJV Paul called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
ASV Paul, called `to be' an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
YLT Paul, a called apostle of Jesus Christ, through the will of God, and Sosthenes the brother,
BBE Paul, an Apostle of Jesus Christ by the purpose of God, and Sosthenes the brother,
WEB Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and our brother Sosthenes,
1:2 和合本 寫信給在哥林多神的教會,就是在基督耶穌裡成聖、蒙召作聖徒的,以及所有在各處求告我主耶穌基督之名的人。基督是他們的主,也是我們的主。
KJV Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both their's and our's:
ASV unto the church of God which is at Corinth, `even' them that are sanctified in Christ Jesus, called `to be' saints, with all that call upon the name of our Lord Jesus Christ in every place, their `Lord' and ours:
YLT to the assembly of God that is in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus, called saints, with all those calling upon the name of our Lord Jesus Christ in every place -- both theirs and ours:
BBE To the church of God which is in Corinth, to those who have been made holy in Christ Jesus, saints by the selection of God, with all those who in every place give honour to the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours:
WEB to the assembly of God which is at Corinth; those who are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all who call on the name of our Lord Jesus Christ in every place, both theirs and ours:
1:3 和合本 願恩惠、平安從神我們的父並主耶穌基督歸與你們。
KJV Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
ASV Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
YLT Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
BBE Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
WEB Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
1:4 和合本 我常為你們感謝我的神,因神在基督耶穌裡所賜給你們的恩惠;
KJV I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
ASV I thank my God always concerning you, for the grace of God which was given you in Christ Jesus;
YLT I give thanks to my God always concerning you for the grace of God that was given to you in Christ Jesus,
BBE I give praise to my God for you at all times, because of the grace of God which has been given to you in Christ Jesus;
WEB I always thank my God concerning you, for the grace of God which was given you in Christ Jesus;
1:5 和合本 又因你們在他裡面凡事富足,口才、知識都全備,
KJV That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
ASV that in everything ye were enriched in him, in all utterance and all knowledge;
YLT that in every thing ye were enriched in him, in all discourse and all knowledge,
BBE So that in him you have wealth in all things, in word and in knowledge of every sort;
WEB that in everything you were enriched in him, in all speech and all knowledge;
1:6 和合本 正如我為基督作的見證,在你們心裡得以堅固,
KJV Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
ASV even as the testimony of Christ was confirmed in you:
YLT according as the testimony of the Christ was confirmed in you,
BBE Even as the witness of the Christ has been made certain among you:
WEB even as the testimony of Christ was confirmed in you:
1:7 和合本 以致你們在恩賜上沒有一樣不及人的,等候我們的主耶穌基督顯現。
KJV So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
ASV so that ye come behind in no gift; waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ;
YLT so that ye are not behind in any gift, waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ,
BBE So that having every grace you are living in the hope of the revelation of our Lord Jesus Christ;
WEB so that you come behind in no gift; waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ;
1:8 和合本 他也必堅固你們到底,叫你們在我們主耶穌基督的日子無可責備。
KJV Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
ASV who shall also confirm you unto the end, `that ye be' unreproveable in the day of our Lord Jesus Christ.
YLT who also shall confirm you unto the end -- unblamable in the day of our Lord Jesus Christ;
BBE Who will give you strength to the end, to be free from all sin in the day of our Lord Jesus Christ.
WEB who will also confirm you until the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
1:9 和合本 神是信實的,你們原是被他所召,好與他兒子我們的主耶穌基督一同得分。
KJV God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
ASV God is faithful, through whom ye were called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
YLT faithful `is' God, through whom ye were called to the fellowship of His Son Jesus Christ our Lord.
BBE God is true, through whom you have been given a part with his Son, Jesus Christ our Lord.
WEB God is faithful, through whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus Christ, our Lord.
1:10 和合本 弟兄們,我藉我們主耶穌基督的名勸你們都說一樣的話。你們中間也不可分黨,只要一心一意,彼此相合。
KJV Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
ASV Now I beseech you, brethren, through the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing and `that' there be no divisions among you; but `that' ye be perfected together in the same mind and in the same judgment.
YLT And I call upon you, brethren, through the name of our Lord Jesus Christ, that the same thing ye may all say, and there may not be divisions among you, and ye may be perfected in the same mind, and in the same judgment,
BBE Now I make request to you, my brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you will all say the same thing, and that there may be no divisions among you, so that you may be in complete agreement, in the same mind and in the same opinion.
WEB Now I beg you, brothers, through the name of our Lord, Jesus Christ, that you all speak the same thing and that there be no divisions among you, but that you be perfected together in the same mind and in the same judgment.
1:11 和合本 因為革來氏家裡的人曾對我提起弟兄們來,說你們中間有分爭。
KJV For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
ASV For it hath been signified unto me concerning you, my brethren, by them `that are of the household' of Chloe, that there are contentions among you.
YLT for it was signified to me concerning you, my brethren, by those of Chloe, that contentions are among you;
BBE Because it has come to my knowledge, through those of the house of Chloe, that there are divisions among you, my brothers.
WEB For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe's household, that there are contentions among you.
1:12 和合本 我的意思就是你們各人說:「我是屬保羅的」;「我是屬亞波羅的」;「我是屬磯法的」;「我是屬基督的」。
KJV Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
ASV Now this I mean, that each one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos: and I of Cephas; and I of Christ.
YLT and I say this, that each one of you saith, `I, indeed, am of Paul' -- `and I of Apollos,' -- `and I of Cephas,' -- `and I of Christ.'
BBE That is, that some of you say, I am of Paul; some say, I am of Apollos; some say, I am of Cephas; and some say, I am Christ's.
WEB Now I mean this, that each one of you says, "I follow Paul," "I follow Apollos," "I follow Cephas," and, "I follow Christ."
1:13 和合本 基督是分開的嗎?保羅為你們釘了十字架嗎?你們是奉保羅的名受了洗嗎?
KJV Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?
ASV Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized into the name of Paul?
YLT Hath the Christ been divided? was Paul crucified for you? or to the name of Paul were ye baptized;
BBE Is there a division in Christ? was Paul nailed to the cross for you? or were you given baptism in the name of Paul?
WEB Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized into the name of Paul?
1:14 和合本 我感謝神,除了基利司布並該猶以外,我沒有給你們一個人施洗;
KJV I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
ASV I thank God that I baptized none of you, save Crispus and Gaius;
YLT I give thanks to God that no one of you did I baptize, except Crispus and Gaius --
BBE I give praise to God that not one of you had baptism from me, but Crispus and Gaius;
WEB I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius,
1:15 和合本 免得有人說,你們是奉我的名受洗。
KJV Lest any should say that I had baptized in mine own name.
ASV lest any man should say that ye were baptized into my name.
YLT that no one may say that to my own name I did baptize;
BBE So that no one may be able to say that you had baptism in my name.
WEB so that no one should say that I had baptized you into my own name.
1:16 和合本 我也給司提反家施過洗,此外給別人施洗沒有,我卻記不清。
KJV And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
ASV And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
YLT and I did baptize also Stephanas' household -- further, I have not known if I did baptize any other.
BBE And I gave baptism to the house of Stephanas; but I am not certain that any others had baptism from me.
WEB (I also baptized the household of Stephanas; besides them, I don't know whether I baptized any other.)
1:17 和合本 基督差遣我,原不是為施洗,乃是為傳福音,並不用智慧的言語,免得基督的十字架落了空。
KJV For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.
ASV For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not in wisdom of words, lest the cross of Christ should be made void.
YLT For Christ did not send me to baptize, but -- to proclaim good news; not in wisdom of discourse, that the cross of the Christ may not be made of none effect;
BBE For Christ sent me, not to give baptism, but to be a preacher of the good news: not with wise words, for fear that the cross of Christ might be made of no value.
WEB For Christ sent me not to baptize, but to preach the Good News"not in wisdom of words, so that the cross of Christ wouldn't be made void.
1:18 和合本 因為十字架的道理,在那滅亡的人為愚拙;在我們得救的人,卻為神的大能。
KJV For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.
ASV For the word of the cross is to them that perish foolishness; but unto us who are saved it is the power of God.
YLT for the word of the cross to those indeed perishing is foolishness, and to us -- those being saved -- it is the power of God,
BBE For the word of the cross seems foolish to those who are on the way to destruction; but to us who are on the way to salvation it is the power of God.
WEB For the word of the cross is foolishness to those who are dying, but to us who are saved it is the power of God.
1:19 和合本 就如經上所記:我要滅絕智慧人的智慧,廢棄聰明人的聰明。
KJV For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
ASV For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, And the discernment of the discerning will I bring to nought.
YLT for it hath been written, `I will destroy the wisdom of the wise, and the intelligence of the intelligent I will bring to nought;'
BBE As it says in the holy Writings, I will put an end to the wisdom of the wise, and will put on one side the designs of those who have knowledge.
WEB For it is written,
1:20 和合本 智慧人在那裡?文士在那裡?這世上的辯士在那裡?神豈不是叫這世上的智慧變成愚拙嗎?
KJV Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?
ASV Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of the world?
YLT where `is' the wise? where the scribe? where a disputer of this age? did not God make foolish the wisdom of this world?
BBE Where is the wise? where is he who has knowledge of the law? where is the man of this world who has a love of discussion? has not God made foolish the wisdom of this world?
WEB Where is the wise? Where is the scribe? Where is the lawyer of this world? Hasn't God made foolish the wisdom of this world?
1:21 和合本 世人憑自己的智慧,既不認識神,神就樂意用人所當作愚拙的道理,拯救那些信的人;這就是神的智慧了。
KJV For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.
ASV For seeing that in the wisdom of God the world through its wisdom knew not God, it was God's good pleasure through the foolishness of the preaching to save them that believe.
YLT for, seeing in the wisdom of God the world through the wisdom knew not God, it did please God through the foolishness of the preaching to save those believing.
BBE For because, by the purpose of God, the world, with all its wisdom, had not the knowledge of God, it was God's pleasure, by so foolish a thing as preaching, to give salvation to those who had faith in him.
WEB For seeing that in the wisdom of God, the world through its wisdom didn't know God, it was God's good pleasure through the foolishness of the preaching to save those who believe.
1:22 和合本 猶太人是要神蹟,希利尼人是求智慧,
KJV For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:
ASV Seeing that Jews ask for signs, and Greeks seek after wisdom:
YLT Since also Jews ask a sign, and Greeks seek wisdom,
BBE Seeing that the Jews make request for signs, and the Greeks are looking for knowledge:
WEB For Jews ask for signs, Greeks seek after wisdom,
1:23 和合本 我們卻是傳釘十字架的基督,在猶太人為絆腳石,在外邦人為愚拙;
KJV But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;
ASV but we preach Christ crucified, unto Jews a stumblingblock, and unto Gentiles foolishness;
YLT also we -- we preach Christ crucified, to Jews, indeed, a stumbling-block, and to Greeks foolishness,
BBE But we give the good news of Christ on the cross, a hard thing to the Jews, and a foolish thing to the Gentiles;
WEB but we preach Christ crucified; a stumbling block to Jews, and foolishness to Greeks,
1:24 和合本 但在那蒙召的,無論是猶太人、希利尼人,基督總為神的能力,神的智慧。
KJV But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
ASV but unto them that are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
YLT and to those called -- both Jews and Greeks -- Christ the power of God, and the wisdom of God,
BBE But to those of God's selection, Jews and Greeks, Christ is the power and the wisdom of God.
WEB but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God.
1:25 和合本 因神的愚拙總比人智慧,神的軟弱總比人強壯。
KJV Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
ASV Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
YLT because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men;
BBE Because what seems foolish in God is wiser than men; and what seems feeble in God is stronger than men.
WEB Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
1:26 和合本 弟兄們哪,可見你們蒙召的,按著肉體有智慧的不多,有能力的不多,有尊貴的也不多。
KJV For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:
ASV For behold your calling, brethren, that not many wise after the flesh, not many mighty, not many noble, `are called':
YLT for see your calling, brethren, that not many `are' wise according to the flesh, not many mighty, not many noble;
BBE For you see God's design for you, my brothers, that he has not taken a great number of the wise after the flesh, not the strong, not the noble:
WEB For you see your calling, brothers, that not many are wise according to the flesh, not many mighty, and not many noble;
1:27 和合本 神卻揀選了世上愚拙的,叫有智慧的羞愧;又揀選了世上軟弱的,叫那強壯的羞愧。
KJV But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
ASV but God chose the foolish things of the world, that he might put to shame them that are wise; and God chose the weak things of the world, that he might put to shame the things that are strong;
YLT but the foolish things of the world did God choose, that the wise He may put to shame; and the weak things of the world did God choose that He may put to shame the strong;
BBE But God made selection of the foolish things of this world so that he might put the wise to shame; and the feeble things that he might put to shame the strong;
WEB but God chose the foolish things of the world that he might put to shame those who are wise. God chose the weak things of the world, that he might put to shame the things that are strong;
1:28 和合本 神也揀選了世上卑賤的,被人厭惡的,以及那無有的,為要廢掉那有的。
KJV And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:
ASV and the base things of the world, and the things that are despised, did God choose, `yea' and the things that are not, that he might bring to nought the things that are:
YLT and the base things of the world, and the things despised did God choose, and the things that are not, that the things that are He may make useless --
BBE And the low things of the world, and the things without honour, did God make selection of, yes, even the things which are not, so that he might make as nothing the things which are:
WEB and God chose the lowly things of the world, and the things that are despised, and the things that are not, that he might bring to nothing the things that are:
1:29 和合本 使一切有血氣的,在神面前一個也不能自誇。
KJV That no flesh should glory in his presence.
ASV that no flesh should glory before God.
YLT that no flesh may glory before Him;
BBE So that no flesh might have glory before God.
WEB that no flesh should boast before God.
1:30 和合本 但你們得在基督耶穌裡,是本乎神,神又使他成為我們的智慧、公義、聖潔、救贖。
KJV But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:
ASV But of him are ye in Christ Jesus, who was made unto us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption:
YLT and of Him ye -- ye are in Christ Jesus, who became to us from God wisdom, righteousness also, and sanctification, and redemption,
BBE But God has given you a place in Christ Jesus, through whom God has given us wisdom and righteousness and salvation, and made us holy:
WEB But of him, you are in Christ Jesus, who was made to us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption:
1:31 和合本 如經上所記:『誇口的,當指著主誇口。』
KJV That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.
ASV that, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.
YLT that, according as it hath been written, `He who is glorying -- in the Lord let him glory.'
BBE So that, as it is said in the holy Writings, Whoever has a desire for glory, let his glory be in the Lord.
WEB that, according as it is written, "He who boasts, let him boast in the Lord."
資料讀取時間: 0.075 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!