台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經投影片 4月27日 星期六
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

First Corinthians Chapter 11

章節 版本 經文
11:1 和合本 你們該效法我,像我效法基督一樣。
KJV Be ye followers of me, even as I also am of Christ.
ASV Be ye imitators of me, even as I also am of Christ.
YLT Followers of me become ye, as I also `am' of Christ.
BBE So take me for your example, even as I take Christ for mine.
WEB Be imitators of me, even as I also am of Christ.
11:2 和合本 我稱讚你們,因你們凡事記念我,又堅守我所傳給你們的。
KJV Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.
ASV Now I praise you that ye remember me in all things, and hold fast the traditions, even as I delivered them to you.
YLT And I praise you, brethren, that in all things ye remember me, and according as I did deliver to you, the deliverances ye keep,
BBE Now I am pleased to see that you keep me in memory in all things, and that you give attention to the teaching which was handed down from me to you.
WEB Now I praise you, brothers, that you remember me in all things, and hold firm the traditions, even as I delivered them to you.
11:3 和合本 我願意你們知道,基督是各人的頭;男人是女人的頭;神是基督的頭。
KJV But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
ASV But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
YLT and I wish you to know that of every man the head is the Christ, and the head of a woman is the husband, and the head of Christ is God.
BBE But it is important for you to keep this fact in mind, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man, and the head of Christ is God.
WEB But I would have you know that the head of every man is Christ, and the head of the woman is the man, and the head of Christ is God.
11:4 和合本 凡男人禱告或是講道(或作:說預言;下同),若蒙著頭,就羞辱自己的頭。
KJV Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.
ASV Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoreth his head.
YLT Every man praying or prophesying, having the head covered, doth dishonour his head,
BBE Every man who takes part in prayer, or gives teaching as a prophet, with his head covered, puts shame on his head.
WEB Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
11:5 和合本 凡女人禱告或是講道,若不蒙著頭,就羞辱自己的頭,因為這就如同剃了頭髮一樣。
KJV But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.
ASV But every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonoreth her head; for it is one and the same thing as if she were shaven.
YLT and every woman praying or prophesying with the head uncovered, doth dishonour her own head, for it is one and the same thing with her being shaven,
BBE But every woman who does so with her head unveiled, puts shame on her head: for it is the same as if her hair was cut off.
WEB But every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonors her head. For it is one and the same thing as if she were shaved.
11:6 和合本 女人若不蒙著頭,就該剪了頭髮;女人若以剪髮、剃髮為羞愧,就該蒙著頭。
KJV For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
ASV For if a woman is not veiled, let her also be shorn: but if it is a shame to a woman to be shorn or shaven, let her be veiled.
YLT for if a woman is not covered -- then let her be shorn, and if `it is' a shame for a woman to be shorn or shaven -- let her be covered;
BBE For if a woman is not veiled, let her hair be cut off; but if it is a shame to a woman to have her hair cut off, let her be veiled.
WEB For if a woman is not covered, let her also be shorn. But if it is shameful for a woman to be shorn or shaved, let her be covered.
11:7 和合本 男人本不該蒙著頭,因為他是神的形像和榮耀;但女人是男人的榮耀。
KJV For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
ASV For a man indeed ought not to have his head veiled, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
YLT for a man, indeed, ought not to cover the head, being the image and glory of God, and a woman is the glory of a man,
BBE For it is not right for a man to have his head covered, because he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
WEB For a man indeed ought not to have his head covered, because he is the image and glory of God, but the woman is the glory of the man.
11:8 和合本 起初,男人不是由女人而出,女人乃是由男人而出。
KJV For the man is not of the woman: but the woman of the man.
ASV For the man is not of the woman; but the woman of the man:
YLT for a man is not of a woman, but a woman `is' of a man,
BBE For the man did not come from the woman, but the woman from the man.
WEB For man is not from woman, but woman from man;
11:9 和合本 並且男人不是為女人造的;女人乃是為男人造的。
KJV Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
ASV for neither was the man created for the woman; but the woman for the man:
YLT for a man also was not created because of the woman, but a woman because of the man;
BBE And the man was not made for the woman, but the woman for the man.
WEB for neither was man created for the woman, but woman for the man.
11:10 和合本 因此,女人為天使的緣故,應當在頭上有服權柄的記號。
KJV For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.
ASV for this cause ought the woman to have `a sign of' authority on her head, because of the angels.
YLT because of this the woman ought to have `a token of' authority upon the head, because of the messengers;
BBE For this reason it is right for the woman to have a sign of authority on her head, because of the angels.
WEB For this cause the woman ought to have authority on her head, because of the angels.
11:11 和合本 然而照主的安排,女也不是無男,男也不是無女。
KJV Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
ASV Nevertheless, neither is the woman without the man, nor the man without the woman, in the Lord.
YLT but neither `is' a man apart from a woman, nor a woman apart from a man, in the Lord,
BBE But the woman is not separate from the man, and the man is not separate from the woman in the Lord.
WEB Nevertheless, neither is the woman independent of the man, nor the man independent of the woman, in the Lord.
11:12 和合本 因為女人原是由男人而出,男人也是由女人而出;但萬有都是出乎神。
KJV For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.
ASV For as the woman is of the man, so is the man also by the woman; but all things are of God.
YLT for as the woman `is' of the man, so also the man `is' through the woman, and the all things `are' of God.
BBE For as the woman is from the man, so the man is through the woman; but all things are from God.
WEB For as woman came from man, so a man also comes through a woman; but all things are from God.
11:13 和合本 你們自己審察,女人禱告神,不蒙著頭是合宜的嗎?
KJV Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?
ASV Judge ye in yourselves: is it seemly that a woman pray unto God unveiled?
YLT In your own selves judge ye; is it seemly for a woman uncovered to pray to God?
BBE Be judges yourselves of the question: does it seem right for a woman to take part in prayer unveiled?
WEB Judge for yourselves. Is it appropriate that a woman pray to God unveiled?
11:14 和合本 你們的本性不也指示你們,男人若有長頭髮,便是他的羞辱嗎?
KJV Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?
ASV Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a dishonor to him?
YLT doth not even nature itself teach you, that if a man indeed have long hair, a dishonour it is to him?
BBE Does it not seem natural to you that if a man has long hair, it is a cause of shame to him?
WEB Doesn't even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?
11:15 和合本 但女人有長頭髮,乃是他的榮耀,因為這頭髮是給他作蓋頭的。
KJV But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
ASV But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
YLT and a woman, if she have long hair, a glory it is to her, because the hair instead of a covering hath been given to her;
BBE But if a woman has long hair, it is a glory to her: for her hair is given to her for a covering.
WEB But if a woman has long hair, it is a glory to her, for her hair is given to her for a covering.
11:16 和合本 若有人想要辯駁,我們卻沒有這樣的規矩,神的眾教會也是沒有的。
KJV But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
ASV But if any man seemeth to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
YLT and if any one doth think to be contentious, we have no such custom, neither the assemblies of God.
BBE But if any man will not be ruled in this question, this is not our way of doing things, and it is not done in the churches of God.
WEB But if any man seems to be contentious, we have no such custom, neither do God's assemblies.
11:17 和合本 我現今吩咐你們的話,不是稱讚你們;因為你們聚會不是受益,乃是招損。
KJV Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse.
ASV But in giving you this charge, I praise you not, that ye come together not for the better but for the worse.
YLT And this declaring, I give no praise, because not for the better, but for the worse ye come together;
BBE But in giving you this order, there is one thing about which I am not pleased: it is that when you come together it is not for the better but for the worse.
WEB But in giving you this command, I don't praise you, that you come together not for the better but for the worse.
11:18 和合本 第一,我聽說,你們聚會的時候彼此分門別類,我也稍微的信這話。
KJV For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.
ASV For first of all, when ye come together in the church, I hear that divisions exist among you; and I partly believe it.
YLT for first, indeed, ye coming together in an assembly, I hear of divisions being among you, and partly I believe `it',
BBE For first of all, it has come to my ears that when you come together in the church, there are divisions among you, and I take the statement to be true in part.
WEB For first of all, when you come together in the assembly, I hear that divisions exist among you, and I partly believe it.
11:19 和合本 在你們中間不免有分門結黨的事,好叫那些有經驗的人顯明出來。
KJV For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
ASV For there must be also factions among you, that they that are approved may be made manifest among you.
YLT for it behoveth sects also to be among you, that those approved may become manifest among you;
BBE For divisions are necessary among you, in order that those who have God's approval may be clearly seen among you.
WEB For there also must be factions among you, that those who are approved may be revealed among you.
11:20 和合本 你們聚會的時候,算不得吃主的晚餐;
KJV When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.
ASV When therefore ye assemble yourselves together, it is not possible to eat the Lord's supper:
YLT ye, then, coming together at the same place -- it is not to eat the Lord's supper;
BBE But now, when you come together, it is not possible to take the holy meal of the Lord:
WEB When therefore you assemble yourselves together, it is not the Lord's supper that you eat.
11:21 和合本 因為吃的時候,各人先吃自己的飯,甚至這個飢餓,那個酒醉。
KJV For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
ASV for in your eating each one taketh before `other' his own supper; and one is hungry, and another is drunken.
YLT for each his own supper doth take before in the eating, and one is hungry, and another is drunk;
BBE For when you take your food, everyone takes his meal before the other; and one has not enough food, and another is the worse for drink.
WEB For in your eating each one takes his own supper first. One is hungry, and another is drunken.
11:22 和合本 你們要吃喝,難道沒有家嗎?還是藐視神的教會,叫那沒有的羞愧呢?我向你們可怎麼說呢?可因此稱讚你們嗎?我不稱讚!
KJV What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
ASV What, have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and put them to shame that have not? What shall I say to you? shall I praise you? In this I praise you not.
YLT why, have ye not houses to eat and to drink in? or the assembly of God do ye despise, and shame those not having? what may I say to you? shall I praise you in this? I do not praise!
BBE What? have you not houses to take your meals in? or have you no respect for the church of God, putting the poor to shame? What am I to say to you? am I to give you praise? certainly not.
WEB What, don't you have houses to eat and to drink in? Or do you despise God's assembly, and put them to shame who don't have? What shall I tell you? Shall I praise you? In this I don't praise you.
11:23 和合本 我當日傳給你們的,原是從主領受的,就是主耶穌被賣的那一夜,拿起餅來,
KJV For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:
ASV For I received of the Lord that which also I delivered unto you, that the Lord Jesus in the night in which he was betrayed took bread;
YLT For I -- I received from the Lord that which also I did deliver to you, that the Lord Jesus in the night in which he was delivered up, took bread,
BBE For it was handed down to me from the Lord, as I gave it to you, that the Lord Jesus, on the night when Judas was false to him, took bread,
WEB For I received from the Lord that which also I delivered to you, that the Lord Jesus on the night in which he was betrayed took bread.
11:24 和合本 祝謝了,就擘開,說:「這是我的身體,為你們捨(有古卷:擘開)的,你們應當如此行,為的是記念我。」
KJV And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
ASV and when he had given thanks, he brake it, and said, This is my body, which is for you: this do in remembrance of me.
YLT and having given thanks, he brake, and said, `Take ye, eat ye, this is my body, that for you is being broken; this do ye -- to the remembrance of me.'
BBE And when it had been broken with an act of praise, he said, This is my body which is for you: do this in memory of me.
WEB When he had given thanks, he broke it, and said, "Take, eat. This is my body, which is broken for you. Do this in memory of me."
11:25 和合本 飯後,也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約,你們每逢喝的時候,要如此行,為的是記念我。」
KJV After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.
ASV In like manner also the cup, after supper, saying, This cup is the new covenant in my blood: this do, as often as ye drink `it', in remembrance of me.
YLT In like manner also the cup after the supping, saying, `This cup is the new covenant in my blood; this do ye, as often as ye may drink `it' -- to the remembrance of me;'
BBE In the same way, with the cup, after the meal, he said, This cup is the new testament in my blood: do this, whenever you take it, in memory of me.
WEB In the same way he also took the cup, after supper, saying, "This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink, in memory of me."
11:26 和合本 你們每逢吃這餅,喝這杯,是表明主的死,直等到他來。
KJV For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.
ASV For as often as ye eat this bread, and drink the cup, ye proclaim the Lord's death till he come.
YLT for as often as ye may eat this bread, and this cup may drink, the death of the Lord ye do shew forth -- till he may come;
BBE For whenever you take the bread and the cup you give witness to the Lord's death till he comes.
WEB For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord's death until he comes.
11:27 和合本 所以,無論何人,不按理吃主的餅,喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。
KJV Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
ASV Wherefore whosoever shall eat the bread or drink the cup of the Lord in an unworthy manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
YLT so that whoever may eat this bread or may drink the cup of the Lord unworthily, guilty he shall be of the body and blood of the Lord:
BBE If, then, anyone takes the bread or the cup of the Lord in the wrong spirit, he will be responsible for the body and blood of the Lord.
WEB Therefore whoever eats this bread or drinks the Lord's cup in a manner unworthy of the Lord will be guilty of the body and the blood of the Lord.
11:28 和合本 人應當自己省察,然後吃這餅、喝這杯。
KJV But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
ASV But let a man prove himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
YLT and let a man be proving himself, and so of the bread let him eat, and of the cup let him drink;
BBE But let no man take of the bread and the cup without testing himself.
WEB But let a man examine himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
11:29 和合本 因為人吃喝,若不分辨是主的身體,就是吃喝自己的罪了。
KJV For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.
ASV For he that eateth and drinketh, eateth and drinketh judgment unto himself, if he discern not the body.
YLT for he who is eating and drinking unworthily, judgment to himself he doth eat and drink -- not discerning the body of the Lord.
BBE For a man puts himself in danger, if he takes part in the holy meal without being conscious that it is the Lord's body.
WEB For he who eats and drinks in an unworthy manner eats and drinks judgment to himself, if he doesn't discern the Lord's body.
11:30 和合本 因此,在你們中間有好些軟弱的與患病的,死(原文作睡)的也不少。
KJV For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
ASV For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
YLT Because of this, among you many `are' weak and sickly, and sleep do many;
BBE For this cause a number of you are feeble and ill, and a number are dead.
WEB For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
11:31 和合本 我們若是先分辨自己,就不至於受審。
KJV For if we would judge ourselves, we should not be judged.
ASV But if we discerned ourselves, we should not be judged.
YLT for if ourselves we were discerning, we would not be being judged,
BBE But if we were true judges of ourselves, punishment would not come on us.
WEB For if we discerned ourselves, we wouldn't be judged.
11:32 和合本 我們受審的時候,乃是被主懲治,免得我們和世人一同定罪。
KJV But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
ASV But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we may not be condemned with the world.
YLT and being judged by the Lord, we are chastened, that with the world we may not be condemned;
BBE But if punishment does come, it is sent by the Lord, so that we may be safe when the world is judged.
WEB But when we are judged, we are punished by the Lord, that we may not be condemned with the world.
11:33 和合本 所以我弟兄們,你們聚會吃的時候,要彼此等待。
KJV Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.
ASV Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, wait one for another.
YLT so then, my brethren, coming together to eat, for one another wait ye;
BBE So then, my brothers, when you come together to the holy meal of the Lord, let there be waiting for one another.
WEB Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait one for another.
11:34 和合本 若有人飢餓,可以在家裡先吃,免得你們聚會,自己取罪。其餘的事,我來的時候再安排。
KJV And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.
ASV If any man is hungry, let him eat at home; that your coming together be not unto judgment. And the rest will I set in order whensoever I come.
YLT and if any one is hungry, at home let him eat, that to judgment ye may not come together; and the rest, whenever I may come, I shall arrange.
BBE If any man is in need of food, let him take his meal in his house; so that you may not come together to your damage. And the rest I will put in order when I come.
WEB But if anyone is hungry, let him eat at home, lest your coming together be for judgment. The rest I will set in order whenever I come.
資料讀取時間: 0.061 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!