台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 真愛與承諾 5月9日 星期四
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

First Corinthians Chapter 13

章節 版本 經文
13:1 和合本 我若能說萬人的方言,並天使的話語,卻沒有愛,我就成了鳴的鑼,響的鈸一般。
KJV Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.
ASV If I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become sounding brass, or a clanging cymbal.
YLT If with the tongues of men and of messengers I speak, and have not love, I have become brass sounding, or a cymbal tinkling;
BBE If I make use of the tongues of men and of angels, and have not love, I am like sounding brass, or a loud-tongued bell.
WEB If I speak with the languages of men and of angels, but don't have love, I have become sounding brass, or a clanging cymbal.
13:2 和合本 我若有先知講道之能,也明白各樣的奧秘,各樣的知識,而且有全備的信,叫我能夠移山,卻沒有愛,我就算不得什麼。
KJV And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.
ASV And if I have `the gift of' prophecy, and know all mysteries and all knowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing.
YLT and if I have prophecy, and know all the secrets, and all the knowledge, and if I have all the faith, so as to remove mountains, and have not love, I am nothing;
BBE And if I have a prophet's power, and have knowledge of all secret things; and if I have all faith, by which mountains may be moved from their place, but have not love, I am nothing.
WEB If I have the gift of prophecy, and know all mysteries and all knowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, but don't have love, I am nothing.
13:3 和合本 我若將所有的賙濟窮人,又捨己身叫人焚燒,卻沒有愛,仍然與我無益。
KJV And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.
ASV And if I bestow all my goods to feed `the poor', and if I give my body to be burned, but have not love, it profiteth me nothing.
YLT and if I give away to feed others all my goods, and if I give up my body that I may be burned, and have not love, I am profited nothing.
BBE And if I give all my goods to the poor, and if I give my body to be burned, but have not love, it is of no profit to me.
WEB If I dole out all my goods to feed the poor, and if I give my body to be burned, but don't have love, it profits me nothing.
13:4 和合本 愛是恆久忍耐,又有恩慈;愛是不嫉妒;愛是不自誇,不張狂,
KJV Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,
ASV Love suffereth long, `and' is kind; love envieth not; love vaunteth not itself, is not puffed up,
YLT The love is long-suffering, it is kind, the love doth not envy, the love doth not vaunt itself, is not puffed up,
BBE Love is never tired of waiting; love is kind; love has no envy; love has no high opinion of itself, love has no pride;
WEB Love is patient and is kind; love doesn't envy. Love doesn't brag, is not proud,
13:5 和合本 不做害羞的事,不求自己的益處,不輕易發怒,不計算人的惡,
KJV Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;
ASV doth not behave itself unseemly, seeketh not its own, is not provoked, taketh not account of evil;
YLT doth not act unseemly, doth not seek its own things, is not provoked, doth not impute evil,
BBE Love's ways are ever fair, it takes no thought for itself; it is not quickly made angry, it takes no account of evil;
WEB doesn't behave itself inappropriately, doesn't seek its own way, is not provoked, takes no account of evil;
13:6 和合本 不喜歡不義,只喜歡真理;
KJV Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;
ASV rejoiceth not in unrighteousness, but rejoiceth with the truth;
YLT rejoiceth not over the unrighteousness, and rejoiceth with the truth;
BBE It takes no pleasure in wrongdoing, but has joy in what is true;
WEB doesn't rejoice in unrighteousness, but rejoices with the truth;
13:7 和合本 凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
KJV Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
ASV beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
YLT all things it beareth, all it believeth, all it hopeth, all it endureth.
BBE Love has the power of undergoing all things, having faith in all things, hoping all things.
WEB bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
13:8 和合本 愛是永不止息。先知講道之能終必歸於無有;說方言之能終必停止;知識也終必歸於無有。
KJV Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.
ASV Love never faileth: but whether `there be' prophecies, they shall be done away; whether `there be' tongues, they shall cease; whether `there be' knowledge, it shall be done away.
YLT The love doth never fail; and whether `there be' prophecies, they shall become useless; whether tongues, they shall cease; whether knowledge, it shall become useless;
BBE Though the prophet's word may come to an end, tongues come to nothing, and knowledge have no more value, love has no end.
WEB Love never fails. But where there are prophecies, they will be done away with. Where there are various languages, they will cease. Where there is knowledge, it will be done away with.
13:9 和合本 我們現在所知道的有限,先知所講的也有限,
KJV For we know in part, and we prophesy in part.
ASV For we know in part, and we prophesy in part;
YLT for in part we know, and in part we prophecy;
BBE For our knowledge is only in part, and the prophet's word gives only a part of what is true:
WEB For we know in part, and we prophesy in part;
13:10 和合本 等那完全的來到,這有限的必歸於無有了。
KJV But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
ASV but when that which is perfect is come, that which is in part shall be done away.
YLT and when that which is perfect may come, then that which `is' in part shall become useless.
BBE But when that which is complete is come, then that which is in part will be no longer necessary.
WEB but when that which is complete has come, then that which is partial will be done away with.
13:11 和合本 我作孩子的時候,話語像孩子,心思像孩子,意念像孩子,既成了人,就把孩子的事丟棄了。
KJV When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.
ASV When I was a child, I spake as a child, I felt as a child, I thought as a child: now that I am become a man, I have put away childish things.
YLT When I was a babe, as a babe I was speaking, as a babe I was thinking, as a babe I was reasoning, and when I have become a man, I have made useless the things of the babe;
BBE When I was a child, I made use of a child's language, I had a child's feelings and a child's thoughts: now that I am a man, I have put away the things of a child.
WEB When I was a child, I spoke as a child, I felt as a child, I thought as a child. Now that I have become a man, I have put away childish things.
13:12 和合本 我們如今彷彿對著鏡子觀看,模糊不清(原文作如同猜謎);到那時就要面對面了。我如今所知道的有限,到那時就全知道,如同主知道我一樣。
KJV For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.
ASV For now we see in a mirror, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know fully even as also I was fully known.
YLT for we see now through a mirror obscurely, and then face to face; now I know in part, and then I shall fully know, as also I was known;
BBE For now we see things in a glass, darkly; but then face to face: now my knowledge is in part; then it will be complete, even as God's knowledge of me.
WEB For now we see in a mirror, dimly, but then face to face. Now I know in part, but then I will know fully, even as I was also fully known.
13:13 和合本 如今常存的有信,有望,有愛這三樣,其中最大的是愛。
KJV And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.
ASV But now abideth faith, hope, love, these three; and the greatest of these is love.
YLT and now there doth remain faith, hope, love -- these three; and the greatest of these `is' love.
BBE But now we still have faith, hope, love, these three; and the greatest of these is love.
WEB But now faith, hope, and love remain"these three. The greatest of these is love.
資料讀取時間: 0.07 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!