台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 主題聖經 4月27日 星期六
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

First Corinthians Chapter 14

章節 版本 經文
14:1 和合本 你們要追求愛,也要切慕屬靈的恩賜,其中更要羨慕的,是作先知講道(原文作:是說預言;下同)
KJV Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.
ASV Follow after love; yet desire earnestly spiritual `gifts', but rather that ye may prophesy.
YLT Pursue the love, and seek earnestly the spiritual things, and rather that ye may prophecy,
BBE Go after love; still desiring to have the things which the Spirit gives, but most of all that you may have the prophet's power.
WEB Follow after love, and earnestly desire spiritual gifts, but especially that you may prophesy.
14:2 和合本 那說方言的,原不是對人說,乃是對神說,因為沒有人聽出來。然而,他在心靈裡卻是講說各樣的奧秘。
KJV For he that speaketh in an unknown tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth him; howbeit in the spirit he speaketh mysteries.
ASV For he that speaketh in a tongue speaketh not unto men, but unto God; for no man understandeth; but in the spirit he speaketh mysteries.
YLT for he who is speaking in an `unknown' tongue -- to men he doth not speak, but to God, for no one doth hearken, and in spirit he doth speak secrets;
BBE For he who makes use of tongues is not talking to men but to God; because no one has the sense of what he is saying; but in the Spirit he is talking of secret things.
WEB For he who speaks in another language speaks not to men, but to God; for no one understands; but in the Spirit he speaks mysteries.
14:3 和合本 但作先知講道的,是對人說,要造就、安慰、勸勉人。
KJV But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort.
ASV But he that prophesieth speaketh unto men edification, and exhortation, and consolation.
YLT and he who is prophesying to men doth speak edification, and exhortation, and comfort;
BBE But the word of the prophet gives men knowledge and comfort and strength.
WEB But he who prophesies speaks to men for their edification, exhortation, and consolation.
14:4 和合本 說方言的,是造就自己;作先知講道的,乃是造就教會。
KJV He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.
ASV He that speaketh in a tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.
YLT he who is speaking in an `unknown' tongue, himself doth edify, and he who is prophesying, an assembly doth edify;
BBE He who makes use of tongues may do good to himself; but he who gives the prophet's word does good to the church.
WEB He who speaks in another language edifies himself, but he who prophesies edifies the assembly.
14:5 和合本 我願意你們都說方言,更願意你們作先知講道;因為說方言的,若不繙出來,使教會被造就,那作先知講道的,就比他強了。
KJV I would that ye all spake with tongues but rather that ye prophesied: for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying.
ASV Now I would have you all speak with tongues, but rather that ye should prophesy: and greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying.
YLT and I wish you all to speak with tongues, and more that ye may prophecy, for greater is he who is prophesying than he who is speaking with tongues, except one may interpret, that the assembly may receive edification.
BBE Now though it is my desire for you all to have the power of tongues, it would give me more pleasure to be hearing the prophet's word from you; for this is a greater thing than using tongues, if the sense is not given at the same time, for the good of the church.
WEB Now I desire to have you all speak with other languages, but rather that you would prophesy. For he is greater who prophesies than he who speaks with other languages, unless he interprets, that the assembly may be built up.
14:6 和合本 弟兄們,我到你們那裡去,若只說方言,不用啟示,或知識,或預言,或教訓,給你們講解,我與你們有什麼益處呢?
KJV Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?
ASV But now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, unless I speak to you either by way of revelation, or of knowledge, or of prophesying, or of teaching?
YLT And now, brethren, if I may come unto you speaking tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either in revelation, or in knowledge, or in prophesying, or in teaching?
BBE But, now, my brothers, if I come to you using tongues, what profit will it be to you, if I do not give you a revelation, or knowledge, or the word of the prophet, or teaching?
WEB But now, brothers, if I come to you speaking with other languages, what would I profit you, unless I speak to you either by way of revelation, or of knowledge, or of prophesying, or of teaching?
14:7 和合本 就是那有聲無氣的物,或簫,或琴,若發出來的聲音沒有分別,怎能知道所吹所彈的是什麼呢?
KJV And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?
ASV Even things without life, giving a voice, whether pipe or harp, if they give not a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?
YLT yet the things without life giving sound -- whether pipe or harp -- if a difference in the sounds they may not give, how shall be known that which is piped or that which is harped?
BBE Even things without life, having a voice, such as a music-pipe or other instrument, if they do not give out different sounds, who may be certain what is being played?
WEB Even things without life, giving a voice, whether pipe or harp, if they didn't give a distinction in the sounds, how would it be known what is piped or harped?
14:8 和合本 若吹無定的號聲,誰能預備打仗呢?
KJV For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?
ASV For if the trumpet give an uncertain voice, who shall prepare himself for war?
YLT for if also an uncertain sound a trumpet may give, who shall prepare himself for battle?
BBE For if the war-horn gives out an uncertain note, who will get ready for the fight?
WEB For if the trumpet gave an uncertain sound, who would prepare himself for war?
14:9 和合本 你們也是如此。舌頭若不說容易明白的話,怎能知道所說的是什麼呢?這就是向空說話了。
KJV So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air.
ASV So also ye, unless ye utter by the tongue speech easy to understood, how shall it be known what is spoken? for ye will be speaking into the air.
YLT so also ye, if through the tongue, speech easily understood ye may not give -- how shall that which is spoken be known? for ye shall be speaking to air.
BBE So if you, in using a strange tongue, say words which have no sense, how will anyone take in what you are saying? for you will be talking to the air.
WEB So also you, unless you uttered by the tongue words easy to understand, how would it be known what is spoken? For you would be speaking into the air.
14:10 和合本 世上的聲音,或者甚多,卻沒有一樣是無意思的。
KJV There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is without signification.
ASV There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and no `kind' is without signification.
YLT There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is unmeaning,
BBE There are, it may be, a number of different voices in the world, and no voice is without sense.
WEB There are, it may be, so many kinds of sounds in the world, and none of them is without meaning.
14:11 和合本 我若不明白那聲音的意思,這說話的人必以我為化外之人,我也以他為化外之人。
KJV Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh shall be a barbarian unto me.
ASV If then I know not the meaning of the voice, I shall be to him that speaketh a barbarian, and he that speaketh will be a barbarian unto me.
YLT if, then, I do not know the power of the voice, I shall be to him who is speaking a foreigner, and he who is speaking, is to me a foreigner;
BBE But if the sense of the voice is not clear to me, I am like a man from a strange country to him who is talking, and he will be the same to me.
WEB If then I don't know the meaning of the sound, I would be to him who speaks a foreigner, and he who speaks would be a foreigner to me.
14:12 和合本 你們也是如此,既是切慕屬靈的恩賜,就當求多得造就教會的恩賜。
KJV Even so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may excel to the edifying of the church.
ASV So also ye, since ye are zealous of spiritual `gifts', seek that ye may abound unto the edifying of the church.
YLT so also ye, since ye are earnestly desirous of spiritual gifts, for the building up of the assembly seek that ye may abound;
BBE So if you are desiring the things which the Spirit gives, let your minds be turned first to the things which are for the good of the church.
WEB So also you, since you are zealous for spiritual gifts, seek that you may abound to the building up of the assembly.
14:13 和合本 所以那說方言的,就當求著能繙出來。
KJV Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret.
ASV Wherefore let him that speaketh in a tongue pray that he may interpret.
YLT wherefore he who is speaking in an `unknown' tongue -- let him pray that he may interpret;
BBE For this reason, let the man who has the power of using tongues make request that he may, at the same time, be able to give the sense.
WEB Therefore let him who speaks in another language pray that he may interpret.
14:14 和合本 我若用方言禱告,是我的靈禱告,但我的悟性沒有果效。
KJV For if I pray in an unknown tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful.
ASV For if I pray in a tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful.
YLT for if I pray in an `unknown' tongue, my spirit doth pray, and my understanding is unfruitful.
BBE For if I make use of tongues in my prayers, my spirit makes the prayer, but not my mind.
WEB For if I pray in another language, my spirit prays, but my understanding is unfruitful.
14:15 和合本 這卻怎麼樣呢?我要用靈禱告,也要用悟性禱告;我要用靈歌唱,也要用悟性歌唱。
KJV What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.
ASV What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.
YLT What then is it? I will pray with the spirit, and I will pray also with the understanding; I will sing psalms with the spirit, and I will sing psalms also with the understanding;
BBE What then? let my prayer be from the spirit, and equally from the mind; let my song be from the spirit, and equally from mind.
WEB What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also. I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.
14:16 和合本 不然,你用靈祝謝,那在座不通方言的人,既然不明白你的話,怎能在你感謝的時候說「阿們」呢?
KJV Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest?
ASV Else if thou bless with the spirit, how shall he that filleth the place of the unlearned say the Amen at thy giving of thanks, seeing he knoweth not what thou sayest?
YLT since, if thou mayest bless with the spirit, he who is filling the place of the unlearned, how shall he say the Amen at thy giving of thanks, since what thou dost say he hath not known?
BBE For if you give a blessing with the spirit, how will the man who has no knowledge say, So be it, after your prayer, seeing that he has not taken in what you are saying?
WEB Otherwise if you bless with the spirit, how will he who fills the place of the unlearned say the "Amen" at your giving of thanks, seeing he doesn't know what you say?
14:17 和合本 你感謝的固然是好,無奈不能造就別人。
KJV For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
ASV For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
YLT for thou, indeed, dost give thanks well, but the other is not built up!
BBE For your giving of the blessing is certainly well done, but of no profit to the man without knowledge.
WEB For you most assuredly give thanks well, but the other person is not built up.
14:18 和合本 我感謝神,我說方言比你們眾人還多。
KJV I thank my God, I speak with tongues more than ye all:
ASV I thank God, I speak with tongues more than you all:
YLT I give thanks to my God -- more than you all with tongues speaking --
BBE I give praise to God that I am able to make use of tongues more than you all:
WEB I thank my God, I speak with other languages more than you all.
14:19 和合本 但在教會中,寧可用悟性說五句教導人的話,強如說萬句方言。
KJV Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue.
ASV howbeit in the church I had rather speak five words with my understanding, that I might instruct others also, than ten thousand words in a tongue.
YLT but in an assembly I wish to speak five words through my understanding, that others also I may instruct, rather than myriads of words in an `unknown' tongue.
BBE But in the church it would be better for me to make use of five words of which the sense was clear, so that others might have profit, than ten thousand words in a strange tongue.
WEB However in the assembly I would rather speak five words with my understanding, that I might instruct others also, than ten thousand words in another language.
14:20 和合本 弟兄們,在心志上不要作小孩子。然而,在惡事上要作嬰孩,在心志上總要作大人。
KJV Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men.
ASV Brethren, be not children in mind: yet in malice be ye babes, but in mind be men.
YLT Brethren, become not children in the understanding, but in the evil be ye babes, and in the understanding become ye perfect;
BBE My brothers, do not be children in mind: in evil be as little children, but in mind be of full growth.
WEB Brothers, don't be children in thoughts, yet in malice be babies, but in thoughts be mature.
14:21 和合本 律法上記著:主說:我要用外邦人的舌頭和外邦人的嘴唇向這百姓說話;雖然如此,他們還是不聽從我。
KJV In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the Lord.
ASV In the law it is written, By men of strange tongues and by the lips of strangers will I speak unto this people; and not even thus will they hear me, saith the Lord.
YLT in the law it hath been written, that, `With other tongues and with other lips I will speak to this people, and not even so will they hear Me, saith the Lord;'
BBE In the law it is said, By men of other tongues and by strange lips will my words come to this people; and not even so will they give ear to me, says the Lord.
WEB In the law it is written, "By men of strange languages and by the lips of strangers I will speak to this people. Not even thus will they hear me, says the Lord."
14:22 和合本 這樣看來,說方言不是為信的人作證據,乃是為不信的人;作先知講道不是為不信的人作證據,乃是為信的人。
KJV Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying serveth not for them that believe not, but for them which believe.
ASV Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to the unbelieving: but prophesying `is for a sign', not to the unbelieving, but to them that believe.
YLT so that the tongues are for a sign, not to the believing, but to the unbelieving; and the prophesy `is' not for the unbelieving, but for the believing,
BBE For this reason tongues are for a sign, not to those who have faith, but to those who have not: but the prophet's word is for those who have faith, and not for the rest who have not.
WEB Therefore other languages are for a sign, not to those who believe, but to the unbelieving; but prophesying is for a sign, not to the unbelieving, but to those who believe.
14:23 和合本 所以,全教會聚在一處的時候,若都說方言,偶然有不通方言的,或是不信的人進來,豈不說你們癲狂了嗎?
KJV If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad?
ASV If therefore the whole church be assembled together and all speak with tongues, and there come in men unlearned or unbelieving, will they not say that ye are mad?
YLT If, therefore, the whole assembly may come together, to the same place, and all may speak with tongues, and there may come in unlearned or unbelievers, will they not say that ye are mad?
BBE If, then, the church has come together, and all are using tongues, and there come in men without knowledge or faith, will they not say that you are unbalanced?
WEB If therefore the whole assembly is assembled together and all speak with other languages, and unlearned or unbelieving people come in, won't they say that you are crazy?
14:24 和合本 若都作先知講道,偶然有不信的,或是不通方言的人進來,就被眾人勸醒,被眾人審明,
KJV But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all:
ASV But if all prophesy, and there come in one unbelieving or unlearned, he is reproved by all, he is judged by all;
YLT and if all may prophecy, and any one may come in, an unbeliever or unlearned, he is convicted by all, he is discerned by all,
BBE But if all are teaching as prophets, and a man without faith or knowledge comes in, he is tested by all, he is judged by all;
WEB But if all prophesy, and someone unbelieving or unlearned comes in, he is reproved by all, and he is judged by all.
14:25 和合本 他心裡的隱情顯露出來,就必將臉伏地,敬拜神,說:「神真是在你們中間了。」
KJV And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship God, and report that God is in you of a truth.
ASV the secrets of his heart are made manifest; and so he will fall down on his face and worship God, declaring that God is among you indeed.
YLT and so the secrets of his heart become manifest, and so having fallen upon `his' face, he will bow before God, declaring that God really is among you.
BBE The secrets of his heart are made clear; and he will go down on his face and give worship to God, saying that God is truly among you.
WEB And thus the secrets of his heart are revealed. So he will fall down on his face and worship God, declaring that God is among you indeed.
14:26 和合本 弟兄們,這卻怎麼樣呢?你們聚會的時候,各人或有詩歌,或有教訓,或有啟示,或有方言,或有繙出來的話,凡事都當造就人。
KJV How is it then, brethren? when ye come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying.
ASV What is it then, brethren? When ye come together, each one hath a psalm, hath a teaching, hath a revelation, hath a tongue, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying.
YLT What then is it, brethren? whenever ye may come together, each of you hath a psalm, hath a teaching, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation? let all things be for building up;
BBE What is it then, my brothers? when you come together everyone has a holy song, or a revelation, or a tongue, or is giving the sense of it. Let everything be done for the common good.
WEB What is it then, brothers? When you come together, each one of you has a psalm, has a teaching, has a revelation, has another language, has an interpretation. Let all things be done to build each other up.
14:27 和合本 若有說方言的,只好兩個人,至多三個人,且要輪流著說,也要一個人繙出來。
KJV If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret.
ASV If any man speaketh in a tongue, `let it be' by two, or at the most three, and `that' in turn; and let one interpret:
YLT if an `unknown' tongue any one do speak, by two, or at the most, by three, and in turn, and let one interpret;
BBE If any man makes use of a tongue, let it not be more than two, or at the most three, and in turn; and let someone give the sense:
WEB If any man speaks in another language, let it be two, or at the most three, and in turn; and let one interpret.
14:28 和合本 若沒有人繙,就當在會中閉口,只對自己和神說就是了。
KJV But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.
ASV but if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.
YLT and if there may be no interpreter, let him be silent in an assembly, and to himself let him speak, and to God.
BBE But if there is no one to give the sense, let him keep quiet in the church; and let his words be to himself and to God.
WEB But if there is no interpreter, let him keep silent in the assembly, and let him speak to himself, and to God.
14:29 和合本 至於作先知講道的,只好兩個人或是三個人,其餘的就當慎思明辨。
KJV Let the prophets speak two or three, and let the other judge.
ASV And let the prophets speak `by' two or three, and let the others discern.
YLT And prophets -- let two or three speak, and let the others discern,
BBE And let the prophets give their words, but not more than two or three, and let the others be judges of what they say.
WEB Let the prophets speak, two or three, and let the others discern.
14:30 和合本 若旁邊坐著的得了啟示,那先說話的就當閉口不言。
KJV If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
ASV But if a revelation be made to another sitting by, let the first keep silence.
YLT and if to another sitting `anything' may be revealed, let the first be silent;
BBE But if a revelation is given to another who is seated near, let the first be quiet.
WEB But if a revelation is made to another sitting by, let the first keep silent.
14:31 和合本 因為你們都可以一個一個的作先知講道,叫眾人學道理,叫眾人得勸勉。
KJV For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
ASV For ye all can prophesy one by one, that all may learn, and all may be exhorted;
YLT for ye are able, one by one, all to prophesy, that all may learn, and all may be exhorted,
BBE For you may all be prophets in turn so that all may get knowledge and comfort;
WEB For you all can prophesy one by one, that all may learn, and all may be exhorted.
14:32 和合本 先知的靈原是順服先知的;
KJV And the spirits of the prophets are subject to the prophets.
ASV and the spirits of the prophets are subject to the prophets;
YLT and the spiritual gift of prophets to prophets are subject,
BBE And the spirits of the prophets are controlled by the prophets;
WEB The spirits of the prophets are subject to the prophets,
14:33 和合本 因為神不是叫人混亂,乃是叫人安靜。
KJV For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints.
ASV for God is not `a God' of confusion, but of peace. As in all the churches of the saints,
YLT for God is not `a God' of tumult, but of peace, as in all the assemblies of the saints.
BBE For God is not a God whose ways are without order, but a God of peace; as in all the churches of the saints.
WEB for God is not a God of confusion, but of peace.
14:34 和合本 婦女在會中要閉口不言,像在聖徒的眾教會一樣,因為不准他們說話。他們總要順服,正如律法所說的。
KJV Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be under obedience as also saith the law.
ASV let the women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but let them be in subjection, as also saith the law.
YLT Your women in the assemblies let them be silent, for it hath not been permitted to them to speak, but to be subject, as also the law saith;
BBE Let women keep quiet in the churches: for it is not right for them to be talking; but let them be under control, as it says in the law.
WEB let your wives keep silent in the assemblies, for it has not been permitted for them to speak; but let them be in subjection, as the law also says.
14:35 和合本 他們若要學什麼,可以在家裡問自己的丈夫,因為婦女在會中說話原是可恥的。
KJV And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church.
ASV And if they would learn anything, let them ask their own husbands at home: for it is shameful for a woman to speak in the church.
YLT and if they wish to learn anything, at home their own husbands let them question, for it is a shame to women to speak in an assembly.
BBE And if they have a desire for knowledge about anything, let them put questions to their husbands privately: for talking in the church puts shame on a woman.
WEB If they desire to learn anything, let them ask their own husbands at home, for it is shameful for a woman to chatter in the assembly.
14:36 和合本 神的道理豈是從你們出來嗎?豈是單臨到你們嗎?
KJV What? came the word of God out from you? or came it unto you only?
ASV What? was it from you that the word of God went forth? or came it unto you alone?
YLT From you did the word of God come forth? or to you alone did it come?
BBE What? was it from you that the word of God went out? or did it only come in to you?
WEB What? Was it from you that the word of God went out? Or did it come to you alone?
14:37 和合本 若有人以為自己是先知,或是屬靈的,就該知道,我所寫給你們的是主的命令。
KJV If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord.
ASV If any man thinketh himself to be a prophet, or spiritual, let him take knowledge of the things which I write unto you, that they are the commandment of the Lord.
YLT if any one doth think to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge the things that I write to you -- that of the Lord they are commands;
BBE If any man seems to himself to be a prophet or to have the Spirit, let him take note of the things which I am writing to you, as being the word of the Lord.
WEB If any man thinks himself to be a prophet, or spiritual, let him recognize the things which I write to you, that they are the commandment of the Lord.
14:38 和合本 若有不知道的,就由他不知道吧!
KJV But if any man be ignorant, let him be ignorant.
ASV But if any man is ignorant, let him be ignorant.
YLT and if any one is ignorant -- let him be ignorant;
BBE But if any man is without knowledge, let him be so.
WEB But if anyone is ignorant, let him be ignorant.
14:39 和合本 所以我弟兄們,你們要切慕作先知講道,也不要禁止說方言。
KJV Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
ASV Wherefore, my brethren, desire earnestly to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
YLT so that, brethren, earnestly desire to prophesy, and to speak with tongues do not forbid;
BBE So then, my brothers, let it be your chief desire to be prophets; but let no one be stopped from using tongues.
WEB Therefore, brothers, desire earnestly to prophesy, and don't forbid speaking with other languages.
14:40 和合本 凡事都要規規矩矩的按著次序行。
KJV Let all things be done decently and in order.
ASV But let all things be done decently and in order.
YLT let all things be done decently and in order.
BBE Let all things be done in the right and ordered way.
WEB Let all things be done decently and in order.
資料讀取時間: 0.365 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!