台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經彙編 4月26日 星期五
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

First Corinthians Chapter 15

章節 版本 經文
15:1 和合本 弟兄們,我如今把先前所傳給你們的福音告訴你們知道;這福音你們也領受了,又靠著站立得住,
KJV Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand;
ASV Now I make known unto you brethren, the gospel which I preached unto you, which also ye received, wherein also ye stand,
YLT And I make known to you, brethren, the good news that I proclaimed to you, which also ye did receive, in which also ye have stood,
BBE Now I am going to make clear to you, my brothers, what the good news was which I gave to you, and which you took, and on which your faith is based,
WEB Now I declare to you, brothers, the Good News which I preached to you, which also you received, in which you also stand,
15:2 和合本 並且你們若不是徒然相信,能以持守我所傳給你們的,就必因這福音得救。
KJV By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.
ASV by which also ye are saved, if ye hold fast the word which I preached unto you, except ye believed in vain.
YLT through which also ye are being saved, in what words I proclaimed good news to you, if ye hold fast, except ye did believe in vain,
BBE By which you have salvation; that is to say, the form in which it was given to you, if it is fixed in your minds, and if your faith in it is not without effect.
WEB by which also you are saved, if you hold firmly the word which I preached to you"unless you believed in vain.
15:3 和合本 我當日所領受又傳給你們的:第一,就是基督照聖經所說,為我們的罪死了,
KJV For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures;
ASV For I delivered unto you first of all that which also I received: that Christ died for our sins according to the scriptures;
YLT for I delivered to you first, what also I did receive, that Christ died for our sins, according to the Writings,
BBE For I gave to you first of all what was handed down to me, how Christ underwent death for our sins, as it says in the Writings;
WEB For I delivered to you first of all that which I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
15:4 和合本 而且埋葬了;又照聖經所說,第三天復活了,
KJV And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:
ASV and that he was buried; and that he hath been raised on the third day according to the scriptures;
YLT and that he was buried, and that he hath risen on the third day, according to the Writings,
BBE And he was put in the place of the dead; and on the third day he came back from the dead, as it says in the Writings;
WEB that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
15:5 和合本 並且顯給磯法看,然後顯給十二使徒看;
KJV And that he was seen of Cephas, then of the twelve:
ASV and that he appeared to Cephas; then to the twelve;
YLT and that he appeared to Cephas, then to the twelve,
BBE And he was seen by Cephas; then by the twelve;
WEB and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
15:6 和合本 後來一時顯給五百多弟兄看,其中一大半到如今還在,卻也有已經睡了的。
KJV After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep.
ASV then he appeared to above five hundred brethren at once, of whom the greater part remain until now, but some are fallen asleep;
YLT afterwards he appeared to above five hundred brethren at once, of whom the greater part remain till now, and certain also did fall asleep;
BBE Then by more than five hundred brothers at the same time, most of whom are still living, but some are sleeping;
WEB Then he appeared to over five hundred brothers at once, most of whom remain until now, but some have also fallen asleep.
15:7 和合本 以後顯給雅各看,再顯給眾使徒看,
KJV After that, he was seen of James; then of all the apostles.
ASV then he appeared to James; then to all the apostles;
YLT afterwards he appeared to James, then to all the apostles.
BBE Then he was seen by James; then by all the Apostles.
WEB Then he appeared to James, then to all the apostles,
15:8 和合本 末了也顯給我看;我如同未到產期而生的人一般。
KJV And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time.
ASV and last of all, as to the `child' untimely born, he appeared to me also.
YLT And last of all -- as to the untimely birth -- he appeared also to me,
BBE And last of all, as by one whose birth was out of the right time, he was seen by me.
WEB and last of all, as to the child born at the wrong time, he appeared to me also.
15:9 和合本 我原是使徒中最小的,不配稱為使徒,因為我從前逼迫神的教會。
KJV For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
ASV For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
YLT for I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I did persecute the assembly of God,
BBE For I am the least of the Apostles, having no right to be named an Apostle, because of my cruel attacks on the church of God.
WEB For I am the least of the apostles, who is not worthy to be called an apostle, because I persecuted the assembly of God.
15:10 和合本 然而,我今日成了何等人,是蒙神的恩才成的,並且他所賜我的恩不是徒然的我比眾使徒格外勞苦;這原不是我,乃是神的恩與我同在。
KJV But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.
ASV But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not found vain; but I labored more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.
YLT and by the grace of God I am what I am, and His grace that `is' towards me came not in vain, but more abundantly than they all did I labour, yet not I, but the grace of God that `is' with me;
BBE But by the grace of God, I am what I am: and his grace which was given to me has not been for nothing; for I did more work than all of them; though not I, but the grace of God which was with me.
WEB But by the grace of God I am what I am. His grace which was bestowed on me was not futile, but I worked more than all of them; yet not I, but the grace of God which was with me.
15:11 和合本 不拘是我,是眾使徒,我們如此傳,你們也如此信了。
KJV Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed.
ASV Whether then `it be' I or they, so we preach, and so ye believed.
YLT whether, then, I or they, so we preach, and so ye did believe.
BBE If then it is I who am the preacher, or they, this is our word, and to this you have given your faith.
WEB Whether then it is I or they, so we preach, and so you believed.
15:12 和合本 既傳基督是從死裡復活了,怎麼在你們中間有人說沒有死人復活的事呢?
KJV Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
ASV Now if Christ is preached that he hath been raised from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
YLT And if Christ is preached, that out of the dead he hath risen, how say certain among you, that there is no rising again of dead persons?
BBE Now if the good news says that Christ came back from the dead, how do some of you say that there is no coming back from the dead?
WEB Now if Christ is preached, that he has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
15:13 和合本 若沒有死人復活的事,基督也就沒有復活了。
KJV But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:
ASV But if there is no resurrection of the dead, neither hath Christ been raised:
YLT and if there be no rising again of dead persons, neither hath Christ risen;
BBE But if there is no coming back from the dead, then Christ has not come back from the dead:
WEB But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ been raised.
15:14 和合本 若基督沒有復活,我們所傳的便是枉然,你們所信的也是枉然;
KJV And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain.
ASV and if Christ hath not been raised, then is our preaching vain, your faith also is vain.
YLT and if Christ hath not risen, then void `is' our preaching, and void also your faith,
BBE And if Christ did not come again from the dead, then our good news and your faith in it are of no effect.
WEB If Christ has not been raised, then our preaching is in vain, and your faith also is in vain.
15:15 和合本 並且明顯我們是為神妄作見證的,因我們見證神是叫基督復活了。若死人真不復活,神也就沒有叫基督復活了。
KJV Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not.
ASV Yea, we are found false witnesses of God; because we witnessed of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead are not raised.
YLT and we also are found false witnesses of God, because we did testify of God that He raised up the Christ, whom He did not raise if then dead persons do not rise;
BBE Yes, and we are seen to be false witnesses of God; because we gave witness of God that by his power Christ came again from the dead: which is not true if there is no coming back from the dead.
WEB Yes, we are found false witnesses of God, because we testified about God that he raised up Christ, whom he didn't raise up, if it is so that the dead are not raised.
15:16 和合本 因為死人若不復活,基督也就沒有復活了。
KJV For if the dead rise not, then is not Christ raised:
ASV For if the dead are not raised, neither hath Christ been raised:
YLT for if dead persons do not rise, neither hath Christ risen,
BBE For if it is not possible for the dead to come to life again, then Christ has not come to life again:
WEB For if the dead aren't raised, neither has Christ been raised.
15:17 和合本 基督若沒有復活,你們的信便是徒然,你們仍在罪裡。
KJV And if Christ be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
ASV and if Christ hath not been raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
YLT and if Christ hath not risen, vain is your faith, ye are yet in your sins;
BBE And if that is so, your faith is of no effect; you are still in your sins.
WEB If Christ has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.
15:18 和合本 就是在基督裡睡了的人也滅亡了。
KJV Then they also which are fallen asleep in Christ are perished.
ASV Then they also that are fallen asleep in Christ have perished.
YLT then, also, those having fallen asleep in Christ did perish;
BBE And, in addition, the dead in Christ have gone to destruction.
WEB Then they also who are fallen asleep in Christ have perished.
15:19 和合本 我們若靠基督,只在今生有指望,就算比眾人更可憐。
KJV If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.
ASV If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.
YLT if in this life we have hope in Christ only, of all men we are most to be pitied.
BBE If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most unhappy.
WEB If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.
15:20 和合本 但基督已經從死裡復活,成為睡了之人初熟的果子。
KJV But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept.
ASV But now hath Christ been raised from the dead, the firstfruits of them that are asleep.
YLT And now, Christ hath risen out of the dead -- the first-fruits of those sleeping he became,
BBE But now Christ has truly come back from the dead, the first-fruits of those who are sleeping.
WEB But now Christ has been raised from the dead. He became the first fruits of those who are asleep.
15:21 和合本 死既是因一人而來,死人復活也是因一人而來。
KJV For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.
ASV For since by man `came' death, by man `came' also the resurrection of the dead.
YLT for since through man `is' the death, also through man `is' a rising again of the dead,
BBE For as by man came death, so by man there is a coming back from the dead.
WEB For since death came by man, the resurrection of the dead also came by man.
15:22 和合本 在亞當裡眾人都死了;照樣,在基督裡眾人也都要復活。
KJV For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.
ASV For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive.
YLT for even as in Adam all die, so also in the Christ all shall be made alive,
BBE For as in Adam death comes to all, so in Christ will all come back to life.
WEB For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
15:23 和合本 但各人是按著自己的次序復活:初熟的果子是基督;以後,在他來的時候,是那些屬基督的。
KJV But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ's at his coming.
ASV But each in his own order: Christ the firstfruits; then they that are Christ's, at his coming.
YLT and each in his proper order, a first-fruit Christ, afterwards those who are the Christ's, in his presence,
BBE But every man in his right order: Christ the first-fruits; then those who are Christ's at his coming.
WEB But each in his own order: Christ the first fruits, then those who are Christ's, at his coming.
15:24 和合本 再後,末期到了,那時基督既將一切執政的、掌權的、有能的、都毀滅了,就把國交與父神。
KJV Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power.
ASV Then `cometh' the end, when he shall deliver up the kingdom to God, even the Father; when he shall have abolished all rule and all authority and power.
YLT then -- the end, when he may deliver up the reign to God, even the Father, when he may have made useless all rule, and all authority and power --
BBE Then comes the end, when he will give up the kingdom to God, even the Father; when he will have put an end to all rule and to all authority and power.
WEB Then the end comes, when he will deliver up the Kingdom to God, even the Father; when he will have abolished all rule and all authority and power.
15:25 和合本 因為基督必要作王,等神把一切仇敵都放在他的腳下。
KJV For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.
ASV For he must reign, till he hath put all his enemies under his feet.
YLT for it behoveth him to reign till he may have put all the enemies under his feet --
BBE For his rule will go on till he has put all those who are against him under his feet.
WEB For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
15:26 和合本 儘末了所毀滅的仇敵,就是死。
KJV The last enemy that shall be destroyed is death.
ASV The last enemy that shall be abolished is death.
YLT the last enemy is done away -- death;
BBE The last power to come to an end is death.
WEB The last enemy that will be abolished is death.
15:27 和合本 因為經上說:「神叫萬物都服在他的腳下。」既說萬物都服了他,明顯那叫萬物服他的,不在其內了。
KJV For he hath put all things under his feet. But when he saith all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him.
ASV For, He put all things in subjection under his feet. But when he saith, All things are put in subjection, it is evident that he is excepted who did subject all things unto him.
YLT for all things He did put under his feet, and, when one may say that all things have been subjected, `it is' evident that He is excepted who did subject the all things to him,
BBE For, as it says, He has put all things under his feet. But when he says, All things are put under him, it is clear that it is not said about him who put all things under him.
WEB For, "He put all things in subjection under his feet." But when he says, "All things are put in subjection," it is evident that he is excepted who subjected all things to him.
15:28 和合本 萬物既服了他,那時子也要自己服那叫萬物服他的,叫神在萬物之上,為萬物之主。
KJV And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all.
ASV And when all things have been subjected unto him, then shall the Son also himself be subjected to him that did subject all things unto him, that God may be all in all.
YLT and when the all things may be subjected to him, then the Son also himself shall be subject to Him, who did subject to him the all things, that God may be the all in all.
BBE And when all things have been put under him, then will the Son himself be under him who put all things under him, so that God may be all in all.
WEB When all things have been subjected to him, then the Son will also himself be subjected to him who subjected all things to him, that God may be all in all.
15:29 和合本 不然,那些為死人受洗的,將來怎樣呢?若死人總不復活,因何為他們受洗呢?
KJV Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead?
ASV Else what shall they do that are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why then are they baptized for them?
YLT Seeing what shall they do who are baptized for the dead, if the dead do not rise at all? why also are they baptized for the dead?
BBE Again, what will they do who are given baptism for the dead? if the dead do not come back at all, why are people given baptism for them?
WEB Or else what will they do who are baptized for the dead? If the dead aren't raised at all, why then are they baptized for the dead?
15:30 和合本 我們又因何時刻冒險呢?
KJV And why stand we in jeopardy every hour?
ASV Why do we also stand in jeopardy every hour?
YLT why also do we stand in peril every hour?
BBE And why are we in danger every hour?
WEB Why do we also stand in jeopardy every hour?
15:31 和合本 弟兄們,我在我主基督耶穌裡,指著你們所誇的口極力的說,我是天天冒死。
KJV I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
ASV I protest by that glorifying in you, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
YLT Every day do I die, by the glorying of you that I have in Christ Jesus our Lord:
BBE Yes, truly, by your pride in me, my brothers in Christ Jesus our Lord, my life is one long death.
WEB I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
15:32 和合本 我若當日像尋常人,在以弗所同野獸戰鬥,那於我有什麼益處呢?若死人不復活,我們就吃吃喝喝吧!因為明天要死了。
KJV If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.
ASV If after the manner of men I fought with beasts at Ephesus, what doth it profit me? If the dead are not raised, let us eat and drink, for to-morrow we die.
YLT if after the manner of a man with wild beasts I fought in Ephesus, what the advantage to me if the dead do not rise? let us eat and drink, for to-morrow we die!
BBE If, after the way of men, I was fighting with beasts at Ephesus, what profit is it to me? If the dead do not come to life again, let us take our pleasure in feasting, for tomorrow we come to an end.
WEB If I fought with animals at Ephesus for human purposes, what does it profit me? If the dead are not raised, then "let us eat and drink, for tomorrow we die."
15:33 和合本 你們不要自欺;濫交是敗壞善行。
KJV Be not deceived: evil communications corrupt good manners.
ASV Be not deceived: Evil companionships corrupt good morals.
YLT Be not led astray; evil communications corrupt good manners;
BBE Do not be tricked by false words: evil company does damage to good behaviour.
WEB Don't be deceived! "Evil companionships corrupt good morals."
15:34 和合本 你們要醒悟為善,不要犯罪,因為有人不認識神。我說這話是要叫你們羞愧。
KJV Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame.
ASV Awake to soberness righteously, and sin not; for some have no knowledge of God: I speak `this' to move you to shame.
YLT awake up, as is right, and sin not; for certain have an ignorance of God; for shame to you I say `it'.
BBE Be awake to righteousness and keep yourselves from sin; for some have no knowledge of God: I say this to put you to shame.
WEB Wake up righteously, and don't sin, for some have no knowledge of God. I say this to your shame.
15:35 和合本 或有人問:「死人怎樣復活,帶著什麼身體來呢?」
KJV But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come?
ASV But some one will say, How are the dead raised? and with what manner of body do they come?
YLT But some one will say, `How do the dead rise?
BBE But someone will say, How do the dead come back? and with what sort of body do they come?
WEB But someone will say, "How are the dead raised?" and, "With what kind of body do they come?"
15:36 和合本 無知的人哪,你所種的,若不死就不能生。
KJV Thou fool, that which thou sowest is not quickened, except it die:
ASV Thou foolish one, that which thou thyself sowest is not quickened except it die:
YLT unwise! thou -- what thou dost sow is not quickened except it may die;
BBE Foolish man, it is necessary for the seed which you put into the earth to undergo death in order that it may come to life again:
WEB You foolish one, that which you yourself sow is not made alive unless it dies.
15:37 和合本 並且你所種的不是那將來的形體,不過是子粒,即如麥子,或是別樣的穀。
KJV And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other grain:
ASV and that which thou sowest, thou sowest not the body that shall be, but a bare grain, it may chance of wheat, or of some other kind;
YLT and that which thou dost sow, not the body that shall be dost thou sow, but bare grain, it may be of wheat, or of some one of the others,
BBE And when you put it into the earth, you do not put in the body which it will be, but only the seed, of grain or some other sort of plant;
WEB That which you sow, you don't sow the body that will be, but a bare grain, maybe of wheat, or of some other kind.
15:38 和合本 但神隨自己的意思給他一個形體,並叫各等子粒各有自己的形體。
KJV But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body.
ASV but God giveth it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
YLT and God doth give to it a body according as He willed, and to each of the seeds its proper body.
BBE But God gives it a body, as it is pleasing to him, and to every seed its special body.
WEB But God gives it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
15:39 和合本 凡肉體各有不同:人是一樣,獸又是一樣,鳥又是一樣,魚又是一樣。
KJV All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds.
ASV All flesh is not the same flesh: but there is one `flesh' of men, and another flesh of beasts, and another flesh of birds, and another of fishes.
YLT All flesh `is' not the same flesh, but there is one flesh of men, and another flesh of beasts, and another of fishes, and another of birds;
BBE All flesh is not the same flesh: but there is one flesh of men, another of beasts, another of birds, and another of fishes.
WEB All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, another flesh of animals, another of fish, and another of birds.
15:40 和合本 有天上的形體,也有地上的形體;但天上形體的榮光是一樣,地上形體的榮光又是一樣。
KJV There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.
ASV There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the `glory' of the terrestrial is another.
YLT and `there are' heavenly bodies, and earthly bodies; but one `is' the glory of the heavenly, and another that of the earthly;
BBE And there are bodies of heaven and bodies of earth, but the glory of the one is different from that of the other.
WEB There are also celestial bodies, and terrestrial bodies; but the glory of the celestial differs from that of the terrestrial.
15:41 和合本 日有日的榮光,月有月的榮光,星有星的榮光;這星和那星的榮光也有分別。
KJV There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory.
ASV There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differeth from another star in glory.
YLT one glory of sun, and another glory of moon, and another glory of stars, for star from star doth differ in glory.
BBE There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for the glory of one star is different from that of another.
WEB There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.
15:42 和合本 死人復活也是這樣:所種的是必朽壞的,復活的是不朽壞的;
KJV So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
ASV So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
YLT So also `is' the rising again of the dead: it is sown in corruption, it is raised in incorruption;
BBE So is it with the coming back from the dead. It is planted in death; it comes again in life:
WEB So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption.
15:43 和合本 所種的是羞辱的,復活的是榮耀的;所種的是軟弱的,復活的是強壯的;
KJV It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
ASV it is sown in dishonor; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
YLT it is sown in dishonour, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;
BBE It is planted in shame; it comes again in glory: feeble when it is planted, it comes again in power:
WEB It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
15:44 和合本 所種的是血氣的身體,復活的是靈性的身體。若有血氣的身體,也必有靈性的身體。
KJV It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
ASV it is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual `body'.
YLT it is sown a natural body, it is raised a spiritual body; there is a natural body, and there is a spiritual body;
BBE It is planted a natural body; it comes again as a body of the spirit. If there is a natural body, there is equally a body of the spirit.
WEB It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body and there is also a spiritual body.
15:45 和合本 經上也是這樣記著說:「首先的人亞當成了有靈(靈:或作血氣)的活人」;末後的亞當成了叫人活的靈。
KJV And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.
ASV So also it is written, The first man Adam became a living soul. The last Adam `became' a life-giving spirit.
YLT so also it hath been written, `The first man Adam became a living creature,' the last Adam `is' for a life-giving spirit,
BBE And so it is said, The first man Adam was a living soul. The last Adam is a life-giving spirit.
WEB So also it is written, "The first man, Adam, became a living soul." The last Adam became a life-giving spirit.
15:46 和合本 但屬靈的不在先,屬血氣的在先,以後才有屬靈的。
KJV Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
ASV Howbeit that is not first which is spiritual, but that which is natural; then that which is spiritual.
YLT but that which is spiritual `is' not first, but that which `was' natural, afterwards that which `is' spiritual.
BBE But that which is natural comes before that which is of the spirit.
WEB However that which is spiritual isn't first, but that which is natural, then that which is spiritual.
15:47 和合本 頭一個人是出於地,乃屬土;第二個人是出於天。
KJV The first man is of the earth, earthy; the second man is the Lord from heaven.
ASV The first man is of the earth, earthy: the second man is of heaven.
YLT The first man `is' out of the earth, earthy; the second man `is' the Lord out of heaven;
BBE The first man is from the earth, and of the earth: the second man is from heaven.
WEB The first man is of the earth, made of dust. The second man is the Lord from heaven.
15:48 和合本 那屬土的怎樣,凡屬土的也就怎樣;屬天的怎樣,凡屬天的也就怎樣。
KJV As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
ASV As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
YLT as `is' the earthy, such `are' also the earthy; and as `is' the heavenly, such `are' also the heavenly;
BBE Those who are of the earth are like the man who was from the earth: and those who are of heaven are like the one from heaven.
WEB As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
15:49 和合本 我們既有屬土的形狀,將來也必有屬天的形狀。
KJV And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
ASV And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
YLT and, according as we did bear the image of the earthy, we shall bear also the image of the heavenly.
BBE And in the same way as we have taken on us the image of the man from the earth, so we will take on us the image of the one from heaven.
WEB As we have borne the image of those made of dust, let's also bear the image of the heavenly.
15:50 和合本 弟兄們,我告訴你們說,血肉之體不能承受神的國,必朽壞的不能承受不朽壞的。
KJV Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
ASV Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
YLT And this I say, brethren, that flesh and blood the reign of God is not able to inherit, nor doth the corruption inherit the incorruption;
BBE Now I say this, my brothers, that it is not possible for flesh and blood to have a part in the kingdom of God; and death may not have a part in life.
WEB Now I say this, brothers, that flesh and blood can't inherit the Kingdom of God; neither does corruption inherit incorruption.
15:51 和合本 我如今把一件奧秘的事告訴你們:我們不是都要睡覺,乃是都要改變,
KJV Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,
ASV Behold, I tell you a mystery: We all shall not sleep, but we shall all be changed,
YLT lo, I tell you a secret; we indeed shall not all sleep, and we all shall be changed;
BBE See, I am giving you the revelation of a secret: we will not all come to the sleep of death, but we will all be changed.
WEB Behold, I tell you a mystery. We will not all sleep, but we will all be changed,
15:52 和合本 就在一霎時,眨眼之間,號筒末次吹響的時候。因號筒要響,死人要復活成為不朽壞的,我們也要改變。
KJV In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
ASV in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
YLT in a moment, in the twinkling of an eye, in the last trumpet, for it shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we -- we shall be changed:
BBE In a second, in the shutting of an eye, at the sound of the last horn: for at that sound the dead will come again, free for ever from the power of death, and we will be changed.
WEB in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed.
15:53 和合本 這必朽壞的總要變成(變成:原文作穿;下同)不朽壞的,這必死的總要變成不死的。
KJV For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
ASV For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
YLT for it behoveth this corruptible to put on incorruption, and this mortal to put on immortality;
BBE For this body which comes to destruction will be made free from the power of death, and the man who is under the power of death will put on eternal life.
WEB For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
15:54 和合本 這必朽壞的既變成不朽壞的,這必死的既變成不死的,那時經上所記「死被得勝吞滅」的話就應驗了。
KJV So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
ASV But when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall come to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
YLT and when this corruptible may have put on incorruption, and this mortal may have put on immortality, then shall be brought to pass the word that hath been written, `The Death was swallowed up -- to victory;
BBE But when this has taken place, then that which was said in the Writings will come true, Death is overcome by life.
WEB But when this corruptible will have put on incorruption, and this mortal will have put on immortality, then what is written will happen: "Death is swallowed up in victory."
15:55 和合本 死啊!你得勝的權勢在那裡?死啊!你的毒鉤在那裡?
KJV O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory?
ASV O death, where is thy victory? O death, where is thy sting?
YLT where, O Death, thy sting? where, O Hades, thy victory?'
BBE O death, where is your power? O death, where are your pains?
WEB "Death, where is your sting?
15:56 和合本 死的毒鉤就是罪,罪的權勢就是律法。
KJV The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.
ASV The sting of death is sin; and the power of sin is the law:
YLT and the sting of the death `is' the sin, and the power of the sin the law;
BBE The pain of death is sin; and the power of sin is the law:
WEB The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
15:57 和合本 感謝神,使我們藉著我們的主耶穌基督得勝。
KJV But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
ASV but thanks be to God, who giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
YLT and to God -- thanks, to Him who is giving us the victory through our Lord Jesus Christ;
BBE But praise be to God who gives us strength to overcome through our Lord Jesus Christ.
WEB But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
15:58 和合本 所以,我親愛的弟兄們,你們務要堅固,不可搖動,常常竭力多做主工;因為知道,你們的勞苦在主裡面不是徒然的。
KJV Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord.
ASV Wherefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labor is not vain in the Lord.
YLT so that, my brethren beloved, become ye stedfast, unmovable, abounding in the work of the Lord at all times, knowing that your labour is not vain in the Lord.
BBE For this cause, my dear brothers, be strong in purpose and unmoved, ever giving yourselves to the work of the Lord, because you are certain that your work is not without effect in the Lord.
WEB Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the Lord's work, because you know that your labor is not in vain in the Lord.
資料讀取時間: 0.558 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!