台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經QR 4月29日 星期一
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

First Corinthians Chapter 5

章節 版本 經文
5:1 和合本 風聞在你們中間有淫亂的事。這樣的淫亂連外邦人中也沒有,就是有人收了他的繼母。
KJV It is reported commonly that there is fornication among you, and such fornication as is not so much as named among the Gentiles, that one should have his father's wife.
ASV It is actually reported that there is fornication among you, and such fornication as is not even among the Gentiles, that one `of you' hath his father's wife.
YLT Whoredom is actually heard of among you, and such whoredom as is not even named among the nations -- as that one hath the wife of the father! --
BBE It is said, in fact, that there is among you a sin of the flesh, such as is not seen even among the Gentiles, that one of you has his father's wife.
WEB It is actually reported that there is sexual immorality among you, and such sexual immorality as is not even named among the Gentiles, that one has his father's wife.
5:2 和合本 你們還是自高自大,並不哀痛,把行這事的人從你們中間趕出去。
KJV And ye are puffed up, and have not rather mourned, that he that hath done this deed might be taken away from among you.
ASV And ye are puffed up, and did not rather mourn, that he that had done this deed might be taken away from among you.
YLT and ye are having been puffed up, and did not rather mourn, that he may be removed out of the midst of you who did this work,
BBE And in place of feeling sorrow, you are pleased with yourselves, so that he who has done this thing has not been sent away from among you.
WEB You are puffed up, and didn't rather mourn, that he who had done this deed might be removed from among you.
5:3 和合本 我身子雖不在你們那裡,心卻在你們那裡,好像我親自與你們同在,已經判斷了行這事的人。
KJV For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, concerning him that hath so done this deed,
ASV For I verily, being absent in body but present in spirit, have already as though I were present judged him that hath so wrought this thing,
YLT for I indeed, as being absent as to the body, and present as to the spirit, have already judged, as being present, him who so wrought this thing:
BBE For I myself, being present in spirit though not in body, have come to a decision about him who has done this thing;
WEB For I most assuredly, as being absent in body but present in spirit, have already, as though I were present, judged him who has done this thing.
5:4 和合本 就是你們聚會的時候,我的心也同在。奉我們主耶穌的名,並用我們主耶穌的權能,
KJV In the name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,
ASV in the name of our Lord Jesus, ye being gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus,
YLT in the name of our Lord Jesus Christ -- ye being gathered together, also my spirit -- with the power of our Lord Jesus Christ,
BBE In the name of our Lord Jesus, when you have come together with my spirit, with the power of our Lord Jesus,
WEB In the name of our Lord Jesus Christ, you being gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,
5:5 和合本 要把這樣的人交給撒但,敗壞他的肉體,使他的靈魂在主耶穌的日子可以得救。
KJV To deliver such an one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
ASV to deliver such a one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
YLT to deliver up such a one to the Adversary for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
BBE That this man is to be handed over to Satan for the destruction of the flesh, so that his spirit may have forgiveness in the day of the Lord Jesus.
WEB are to deliver such a one to Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
5:6 和合本 你們這自誇是不好的。豈不知一點麵酵能使全團發起來嗎?
KJV Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump?
ASV Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump?
YLT Not good `is' your glorying; have ye not known that a little leaven the whole lump doth leaven?
BBE This pride of yours is not good. Do you not see that a little leaven makes a change in all the mass?
WEB Your boasting is not good. Don't you know that a little yeast leavens the whole lump?
5:7 和合本 你們既是無酵的麵,應當把舊酵除淨,好使你們成為新團;因為我們逾越節的羔羊基督已經被殺獻祭了。
KJV Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us:
ASV Purge out the old leaven, that ye may be a new lump, even as ye are unleavened. For our passover also hath been sacrificed, `even' Christ:
YLT cleanse out, therefore, the old leaven, that ye may be a new lump, according as ye are unleavened, for also our passover for us was sacrificed -- Christ,
BBE Take away, then, the old leaven, so that you may be a new mass, even as you are without leaven. For Christ has been put to death as our Passover.
WEB Purge out the old yeast, that you may be a new lump, even as you are unleavened. For indeed Christ, our Passover, has been sacrificed in our place.
5:8 和合本 所以,我們守這節不可用舊酵,也不可用惡毒(或作:陰毒)、邪惡的酵,只用誠實真正的無酵餅。
KJV Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened bread of sincerity and truth.
ASV wherefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.
YLT so that we may keep the feast, not with old leaven, nor with the leaven of evil and wickedness, but with unleavened food of sincerity and truth.
BBE Let us then keep the feast, not with old leaven, and not with the leaven of evil thoughts and acts, but with the unleavened bread of true thoughts and right feelings.
WEB Therefore let us keep the feast, not with old yeast, neither with the yeast of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.
5:9 和合本 我先前寫信給你們說,不可與淫亂的人相交。
KJV I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators:
ASV I wrote unto you in my epistle to have no company with fornicators;
YLT I did write to you in the epistle, not to keep company with whoremongers --
BBE In my letter I said to you that you were not to keep company with those who go after the desires of the flesh;
WEB I wrote to you in my letter to have no company with sexual sinners;
5:10 和合本 此話不是指這世上一概行淫亂的,或貪婪的,勒索的,或拜偶像的;若是這樣,你們除非離開世界方可。
KJV Yet not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world.
ASV not at all `meaning' with the fornicators of this world, or with the covetous and extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world:
YLT and not certainly with the whoremongers of this world, or with the covetous, or extortioners, or idolaters, seeing ye ought then to go forth out of the world --
BBE But I had not in mind the sinners who are outside the church, or those who have a desire for and take the property of others, or those who give worship to images; for it is not possible to keep away from such people without going out of the world completely:
WEB yet not at all meaning with the sexual sinners of this world, or with the covetous and extortioners, or with idolaters; for then you would have to leave the world.
5:11 和合本 但如今我寫信給你們說,若有稱為弟兄是行淫亂的,或貪婪的,或拜偶像的,或辱罵的,或醉酒的,或勒索的,這樣的人不可與他相交,就是與他吃飯都不可。
KJV But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat.
ASV but as it is, I wrote unto you not to keep company, if any man that is named a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or an extortioner; with such a one no, not to eat.
YLT and now, I did write to you not to keep company with `him', if any one, being named a brother, may be a whoremonger, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner -- with such a one not even to eat together;
BBE But the sense of my letter was that if a brother had the name of being one who went after the desires of the flesh, or had the desire for other people's property, or was in the way of using violent language, or being the worse for drink, or took by force what was not his, you might not keep company with such a one, or take food with him.
WEB But as it is, I wrote to you not to associate with anyone who is called a brother who is a sexual sinner, or covetous, or an idolater, or a slanderer, or a drunkard, or an extortioner. Don't even eat with such a person.
5:12 和合本 因為審判教外的人與我何干?教內的人豈不是你們審判的嗎?
KJV For what have I to do to judge them also that are without? do not ye judge them that are within?
ASV For what have I to do with judging them that are without? Do not ye judge them that are within?
YLT for what have I also those without to judge? those within do ye not judge?
BBE For it is no business of mine to be judging those who are outside; but it is yours to be judging those who are among you;
WEB For what have I to do with also judging those who are outside? Don't you judge those who are within?
5:13 和合本 至於外人有神審判他們。你們應當把那惡人從你們中間趕出去。
KJV But them that are without God judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked person.
ASV But them that are without God judgeth. Put away the wicked man from among yourselves.
YLT and those without God doth judge; and put ye away the evil from among yourselves.
BBE As for those who are outside, God is their judge. So put away the evil man from among you.
WEB But those who are outside, God judges. "Put away the wicked man from among yourselves."
資料讀取時間: 0.062 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!