台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 串聯貼紙 4月30日 星期二
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

First Corinthians Chapter 8

章節 版本 經文
8:1 和合本 論到祭偶像之物,我們曉得我們都有知識。但知識是叫人自高自大,惟有愛心能造就人。
KJV Now as touching things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but charity edifieth.
ASV Now concerning things sacrificed to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but love edifieth.
YLT And concerning the things sacrificed to idols, we have known that we all have knowledge: knowledge puffeth up, but love buildeth up;
BBE Now about things offered to images: we all seem to ourselves to have knowledge. Knowledge gives pride, but love gives true strength.
WEB Now concerning things sacrificed to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but love builds up.
8:2 和合本 若有人以為自己知道什麼,按他所當知道的,他仍是不知道。
KJV And if any man think that he knoweth any thing, he knoweth nothing yet as he ought to know.
ASV If any man thinketh that he knoweth anything, he knoweth not yet as he ought to know;
YLT and if any one doth think to know anything, he hath not yet known anything according as it behoveth `him' to know;
BBE If anyone seems to himself to have knowledge, so far he has not the right sort of knowledge about anything;
WEB But if anyone thinks that he knows anything, he doesn't yet know as he ought to know.
8:3 和合本 若有人愛神,這人乃是神所知道的。
KJV But if any man love God, the same is known of him.
ASV but if any man loveth God, the same is known by him.
YLT and if any one doth love God, this one hath been known by Him.
BBE But if anyone has love for God, God has knowledge of him.
WEB But if anyone loves God, the same is known by him.
8:4 和合本 論到吃祭偶像之物,我們知道偶像在世上算不得什麼,也知道神只有一位,再沒有別的神。
KJV As concerning therefore the eating of those things that are offered in sacrifice unto idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is none other God but one.
ASV Concerning therefore the eating of things sacrificed to idols, we know that no idol is `anything' in the world, and that there is no God but one.
YLT Concerning the eating then of the things sacrificed to idols, we have known that an idol `is' nothing in the world, and that there is no other God except one;
BBE So, then, as to the question of taking food offered to images, we are certain that an image is nothing in the world, and that there is no God but one.
WEB Therefore concerning the eating of things sacrificed to idols, we know that no idol is anything in the world, and that there is no other God but one.
8:5 和合本 雖有稱為神的,或在天,或在地,就如那許多的神,許多的主;
KJV For though there be that are called gods, whether in heaven or in earth, (as there be gods many, and lords many,)
ASV For though there be that are called gods, whether in heaven or on earth; as there are gods many, and lords many;
YLT for even if there are those called gods, whether in heaven, whether upon earth -- as there are gods many and lords many --
BBE For though there are those who have the name of gods, in heaven or on earth, as there are a number of gods and a number of lords,
WEB For though there are things that are called "gods," whether in the heavens or on earth; as there are many "gods" and many "lords;"
8:6 和合本 然而我們只有一位神,就是父,萬物都本於他;我們也歸於他,並有一位主,就是耶穌基督,萬物都是藉著他有的;我們也是藉著他有的。
KJV But to us there is but one God, the Father, of whom are all things, and we in him; and one Lord Jesus Christ, by whom are all things, and we by him.
ASV yet to us there is one God, the Father, of whom are all things, and we unto him; and one Lord, Jesus Christ, through whom are all things, and we through him.
YLT yet to us `is' one God, the Father, of whom `are' the all things, and we to Him; and one Lord, Jesus Christ, through whom `are' the all things, and we through Him;
BBE There is for us only one God, the Father, of whom are all things, and we are for him; and one Lord, Jesus Christ, through whom are all things, and we have our being through him.
WEB yet to us there is one God, the Father, of whom are all things, and we for him; and one Lord, Jesus Christ, through whom are all things, and we live through him.
8:7 和合本 但人不都有這等知識。有人到如今因拜慣了偶像,就以為所吃的是祭偶像之物。他們的良心既然軟弱,也就污穢了。
KJV Howbeit there is not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol unto this hour eat it as a thing offered unto an idol; and their conscience being weak is defiled.
ASV Howbeit there is not in all men that knowledge: but some, being used until now to the idol, eat as `of' a thing sacrificed to an idol; and their conscience being weak is defiled.
YLT but not in all men `is' the knowledge, and certain with conscience of the idol, till now, as a thing sacrificed to an idol do eat `it', and their conscience, being weak, is defiled.
BBE Still, all men have not that knowledge: but some, being used till now to the image, are conscious that they are taking food which has been offered to the image; and because they are not strong in the faith, their minds are troubled.
WEB However, that knowledge isn't in all men. But some, with consciousness of the idol until now, eat as of a thing sacrificed to an idol, and their conscience, being weak, is defiled.
8:8 和合本 其實食物不能叫神看中我們,因為我們不吃也無損,吃也無益。
KJV But meat commendeth us not to God: for neither, if we eat, are we the better; neither, if we eat not, are we the worse.
ASV But food will not commend us to God: neither, if we eat not, are we the worse; nor, if we eat, are we the better.
YLT But victuals do not commend us to God, for neither if we may eat are we in advance; nor if we may not eat, are we behind;
BBE But God's approval of us is not based on the food we take: if we do not take it we are no worse for it; and if we take it we are no better.
WEB But food will not commend us to God. For neither, if we don't eat, are we the worse; nor, if we eat, are we the better.
8:9 和合本 只是你們要謹慎,恐怕你們這自由竟成了那軟弱人的絆腳石。
KJV But take heed lest by any means this liberty of your's become a stumblingblock to them that are weak.
ASV But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to the weak.
YLT but see, lest this privilege of yours may become a stumbling-block to the infirm,
BBE But take care that this power of yours does not give cause for trouble to the feeble.
WEB But be careful that by no means does this liberty of yours become a stumbling block to the weak.
8:10 和合本 若有人見你這有知識的,在偶像的廟裡坐席,這人的良心,若是軟弱,豈不放膽去吃那祭偶像之物嗎?
KJV For if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols;
ASV For if a man see thee who hast knowledge sitting at meat in an idol's temple, will not his conscience, if he is weak, be emboldened to eat things sacrificed to idols?
YLT for if any one may see thee that hast knowledge in an idol's temple reclining at meat -- shall not his conscience -- he being infirm -- be emboldened to eat the things sacrificed to idols,
BBE For if a man sees you, who have knowledge, taking food as a guest in the house of an image, will it not give him, if he is feeble, the idea that he may take food offered to images?
WEB For if a man sees you who have knowledge sitting in an idol's temple, won't his conscience, if he is weak, be emboldened to eat things sacrificed to idols?
8:11 和合本 因此,基督為他死的那軟弱弟兄,也就因你的知識沉淪了。
KJV And through thy knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died?
ASV For through thy knowledge he that is weak perisheth, the brother for whose sake Christ died.
YLT and the brother who is infirm shall perish by thy knowledge, because of whom Christ died?
BBE And so, through your knowledge, you are the cause of destruction to your brother, for whom Christ underwent death.
WEB And through your knowledge, he who is weak perishes, the brother for whose sake Christ died.
8:12 和合本 你們這樣得罪弟兄們,傷了他們軟弱的良心,就是得罪基督。
KJV But when ye sin so against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ.
ASV And thus, sinning against the brethren, and wounding their conscience when it is weak, ye sin against Christ.
YLT and thus sinning in regard to the brethren, and smiting their weak conscience -- in regard to Christ ye sin;
BBE And in this way, doing evil to the brothers, and causing trouble to those whose faith is feeble, you are sinning against Christ.
WEB Thus, sinning against the brothers, and wounding their conscience when it is weak, you sin against Christ.
8:13 和合本 所以,食物若叫我弟兄跌倒,我就永遠不吃肉,免得叫我弟兄跌倒了。
KJV Wherefore, if meat make my brother to offend, I will eat no flesh while the world standeth, lest I make my brother to offend.
ASV Wherefore, if meat causeth my brother to stumble, I will eat no flesh for evermore, that I cause not my brother to stumble.
YLT wherefore, if victuals cause my brother to stumble, I may eat no flesh -- to the age -- that my brother I may not cause to stumble.
BBE For this reason, if food is a cause of trouble to my brother, I will give up taking meat for ever, so that I may not be a cause of trouble to my brother.
WEB Therefore, if food causes my brother to stumble, I will eat no meat forevermore, that I don't cause my brother to stumble.
資料讀取時間: 0.068 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!