台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經工具 4月27日 星期六
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

First Corinthians Chapter 9

章節 版本 經文
9:1 和合本 我不是自由的嗎?我不是使徒嗎?我不是見過我們的主耶穌嗎?你們不是我在主裡面所做之工嗎?
KJV Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are not ye my work in the Lord?
ASV Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are not ye my work in the Lord?
YLT Am not I an apostle? am not I free? Jesus Christ our Lord have I not seen? my work are not ye in the Lord?
BBE Am I not free? am I not an Apostle? have I not seen Jesus our Lord? are you not my work in the Lord?
WEB Am I not free? Am I not an apostle? Haven't I seen Jesus Christ, our Lord? Aren't you my work in the Lord?
9:2 和合本 假若在別人,我不是使徒,在你們,我總是使徒,因為你們在主裡正是我作使徒的印證。
KJV If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in the Lord.
ASV If to others I am not an apostle, yet at least I am to you; for the seal of mine apostleship are ye in the Lord.
YLT if to others I am not an apostle -- yet doubtless to you I am; for the seal of my apostleship are ye in the Lord.
BBE If to others I am not an Apostle, at least I am one to you: for the fact that you are Christians is the sign that I am an Apostle.
WEB If to others I am not an apostle, yet at least I am to you; for you are the seal of my apostleship in the Lord.
9:3 和合本 我對那盤問我的人就是這樣分訴:
KJV Mine answer to them that do examine me is this,
ASV My defence to them that examine me is this.
YLT My defence to those who examine me in this;
BBE My answer to those who are judging me is this.
WEB My defense to those who examine me is this.
9:4 和合本 難道我們沒有權柄靠福音吃喝嗎?
KJV Have we not power to eat and to drink?
ASV Have we no right to eat and to drink?
YLT have we not authority to eat and to drink?
BBE Have we no right to take food and drink?
WEB Have we no right to eat and to drink?
9:5 和合本 難道我們沒有權柄娶信主的姊妹為妻,帶著一同往來,彷彿其餘的使徒和主的弟兄並磯法一樣嗎?
KJV Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas?
ASV Have we no right to lead about a wife that is a believer, even as the rest of the apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas?
YLT have we not authority a sister -- a wife -- to lead about, as also the other apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas?
BBE Have we no right to take about with us a Christian wife, like the rest of the Apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas?
WEB Have we no right to take along a wife who is a believer, even as the rest of the apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas?
9:6 和合本 獨有我與巴拿巴沒有權柄不做工嗎?
KJV Or I only and Barnabas, have not we power to forbear working?
ASV Or I only and Barnabas, have we not a right to forbear working?
YLT or only I and Barnabas, have we not authority -- not to work?
BBE Or I only and Barnabas, have we no right to take a rest from work?
WEB Or have only Barnabas and I no right to not work?
9:7 和合本 有誰當兵自備糧餉呢?有誰栽葡萄園不吃園裡的果子呢?有誰牧養牛羊不吃牛羊的奶呢?
KJV Who goeth a warfare any time at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not of the fruit thereof? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock?
ASV What soldier ever serveth at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not the fruit thereof? Or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock?
YLT who doth serve as a soldier at his own charges at any time? who doth plant a vineyard, and of its fruit doth not eat? or who doth feed a flock, and of the milk of the flock doth not eat?
BBE Who ever goes to war without looking to someone to be responsible for his payment? who puts in vines and does not take the fruit of them? or who takes care of sheep without drinking of their milk?
WEB What soldier ever serves at his own expense? Who plants a vineyard, and doesn't eat of its fruit? Or who feeds a flock, and doesn't drink from the flock's milk?
9:8 和合本 我說這話,豈是照人的意見;律法不也是這樣說嗎?
KJV Say I these things as a man? or saith not the law the same also?
ASV Do I speak these things after the manner of men? or saith not the law also the same?
YLT According to man do I speak these things? or doth not also the law say these things?
BBE Am I talking as a man? does not the law say the same?
WEB Do I speak these things according to the ways of men? Or doesn't the law also say the same thing?
9:9 和合本 就如摩西的律法記著說:「牛在場上踹穀的時候,不可籠住他的嘴。」難道神所掛念的是牛嗎?
KJV For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for oxen?
ASV For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. Is it for the oxen that God careth,
YLT for in the law of Moses it hath been written, `thou shalt not muzzle an ox treading out corn;' for the oxen doth God care?
BBE For it says in the law of Moses, It is not right to keep the ox from taking the grain when he is crushing it. Is it for the oxen that God is giving orders?
WEB For it is written in the law of Moses, "You shall not muzzle an ox while it treads out the grain." Is it for the oxen that God cares,
9:10 和合本 不全是為我們說的嗎?分明是為我們說的。因為耕種的當存著指望去耕種;打場的也當存得糧的指望去打場。
KJV Or saith he it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written: that he that ploweth should plow in hope; and that he that thresheth in hope should be partaker of his hope.
ASV or saith he it assuredly for our sake? Yea, for our sake it was written: because he that ploweth ought to plow in hope, and he that thresheth, `to thresh' in hope of partaking.
YLT or because of us by all means doth He say `it'? yes, because of us it was written, because in hope ought the plower to plow, and he who is treading `ought' of his hope to partake in hope.
BBE Or has he us in mind? Yes, it was said for us; because it is right for the ploughman to do his ploughing in hope, and for him who is crushing the grain to do his work hoping for a part in the fruits of it.
WEB or does he say it assuredly for our sake? Yes, it was written for our sake, because he who plows ought to plow in hope, and he who threshes in hope should partake of his hope.
9:11 和合本 我們若把屬靈的種子撒在你們中間,就是從你們收割奉養肉身之物,這還算大事嗎?
KJV If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things?
ASV If we sowed unto you spiritual things, is it a great matter if we shall reap your carnal things?
YLT If we to you the spiritual things did sow -- great `is it' if we your fleshly things do reap?
BBE If we have been planting the things of the Spirit for you, does it seem a great thing for you to give us a part in your things of this world?
WEB If we sowed to you spiritual things, is it a great thing if we reap your fleshly things?
9:12 和合本 若別人在你們身上有這權柄,何況我們呢?然而,我們沒有用過這權柄,倒凡事忍受,免得基督的福音被阻隔。
KJV If others be partakers of this power over you, are not we rather? Nevertheless we have not used this power; but suffer all things, lest we should hinder the gospel of Christ.
ASV If others partake of `this' right over you, do not we yet more? Nevertheless we did not use this right; but we bear all things, that we may cause no hindrance to the gospel of Christ.
YLT if others do partake of the authority over you -- not we more? but we did not use this authority, but all things we bear, that we may give no hindrance to the good news of the Christ.
BBE If others have a part in this right over you, have we not even more? But we did not make use of our right, so that we might put nothing in the way of the good news of Christ.
WEB If others partake of this right over you, don't we yet more? Nevertheless we did not use this right, but we bear all things, that we may cause no hindrance to the Good News of Christ.
9:13 和合本 你們豈不知為聖事勞碌的就吃殿中的物嗎?伺候祭壇的就分領壇上的物嗎?
KJV Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar?
ASV Know ye not that they that minister about sacred things eat `of' the things of the temple, `and' they that wait upon the altar have their portion with the altar?
YLT Have ye not known that those working about the things of the temple -- of the temple do eat, and those waiting at the altar -- with the altar are partakers?
BBE Do you not see that the servants of the holy things get their living from the Temple, and the servants of the altar have their part in the food which is offered on the altar?
WEB Don't you know that those who serve around sacred things eat from the things of the temple, and those who wait on the altar have their portion with the altar?
9:14 和合本 主也是這樣命定,叫傳福音的靠福音養生。
KJV Even so hath the Lord ordained that they which preach the gospel should live of the gospel.
ASV Even so did the Lord ordain that they that proclaim the gospel should live of the gospel.
YLT so also did the Lord direct to those proclaiming the good news: of the good news to live.
BBE Even so did the Lord give orders that the preachers of the good news might get their living from the good news.
WEB Even so the Lord ordained that those who proclaim the Good News should live from the Good News.
9:15 和合本 但這權柄我全沒有用過。我寫這話,並非要你們這樣待我,因為我寧可死也不叫人使我所誇的落了空。
KJV But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void.
ASV But I have used none of these things: and I write not these things that it may be so done in my case; for `it were' good for me rather to die, than that any man should make my glorifying void.
YLT And I have used none of these things; neither did I write these things that it may be so done in my case, for `it is' good for me rather to die, than that any one may make my glorying void;
BBE But I have not made use of any of these things: and I am not writing this in the hope that it may be so for me: for it would be better for me to undergo death, than for any man to make this pride of mine of no effect.
WEB But I have used none of these things, and I don't write these things that it may be done so in my case; for I would rather die, than that anyone should make my boasting void.
9:16 和合本 我傳福音原沒有可誇的,因為我是不得已的。若不傳福音,我便有禍了。
KJV For though I preach the gospel, I have nothing to glory of: for necessity is laid upon me; yea, woe is unto me, if I preach not the gospel!
ASV For if I preach the gospel, I have nothing to glory of; for necessity is laid upon me; for woe is unto me, if I preach not the gospel.
YLT for if I may proclaim good news, it is no glorying for me, for necessity is laid upon me, and wo is to me if I may not proclaim good news;
BBE For if I am a preacher of the good news, I have no cause for pride in this; because I am forced to do so, for a curse is on me if I do not.
WEB For if I preach the Good News, I have nothing to boast about; for necessity is laid on me; but woe is to me, if I don't preach the Good News.
9:17 和合本 我若甘心做這事,就有賞賜;若不甘心,責任卻已經託付我了。
KJV For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation of the gospel is committed unto me.
ASV For if I do this of mine own will, I have a reward: but if not of mine own will, I have a stewardship intrusted to me.
YLT for if willing I do this, I have a reward; and if unwillingly -- with a stewardship I have been entrusted!
BBE But if I do it gladly, I have a reward; and if not, I am under orders to do it.
WEB For if I do this of my own will, I have a reward. But if not of my own will, I have a stewardship entrusted to me.
9:18 和合本 既是這樣,我的賞賜是什麼呢?就是我傳福音的時候叫人不花錢得福音,免得用盡我傳福音的權柄。
KJV What is my reward then? Verily that, when I preach the gospel, I may make the gospel of Christ without charge, that I abuse not my power in the gospel.
ASV What then is my reward? That, when I preach the gospel, I may make the gospel without charge, so as not to use to the full my right in the gospel.
YLT What, then, is my reward? -- that proclaiming good news, without charge I shall make the good news of the Christ, not to abuse my authority in the good news;
BBE What then is my reward? This, that when I am giving the good news, I may give it without payment, not making use of my rights as a preacher of the good news.
WEB What then is my reward? That, when I preach the Good News, I may present the Good News of Christ without charge, so as not to abuse my authority in the Good News.
9:19 和合本 我雖是自由的,無人轄管;然而我甘心作了眾人的僕人,為要多得人。
KJV For though I be free from all men, yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more.
ASV For though I was free from all `men,' I brought myself under bondage to all, that I might gain the more.
YLT for being free from all men, to all men I made myself servant, that the more I might gain;
BBE For though I was free from all men, I made myself a servant to all, so that more might have salvation.
WEB For though I was free from all, I brought myself under bondage to all, that I might gain the more.
9:20 和合本 向猶太人,我就作猶太人,為要得猶太人;向律法以下的人,我雖不在律法以下,還是作律法以下的人,為要得律法以下的人。
KJV And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law;
ASV And to the Jews I became as a Jew, that I might gain Jews; to them that are under the law, as under the law, not being myself under the law, that I might gain them that are under the law;
YLT and I became to the Jews as a Jew, that Jews I might gain; to those under law as under law, that those under law I might gain;
BBE And to the Jews I was as a Jew, so that I might give the good news to them; to those under the law I was the same, not as being myself under the law, but so that I might give the good news to those under the law.
WEB To the Jews I became as a Jew, that I might gain Jews; to those who are under the law, as under the law, that I might gain those who are under the law;
9:21 和合本 向沒有律法的人,我就作沒有律法的人,為要得沒有律法的人;其實我在神面前,不是沒有律法;在基督面前,正在律法之下。
KJV To them that are without law, as without law, (being not without law to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are without law.
ASV to them that are without law, as without law, not being without law to God, but under law to Christ, that I might gain them that are without law.
YLT to those without law, as without law -- (not being without law to God, but within law to Christ) -- that I might gain those without law;
BBE To those without the law I was as one without the law, not as being without law to God, but as under law to Christ, so that I might give the good news to those without the law.
WEB to those who are without law, as without law (not being without law toward God, but under law toward Christ), that I might win those who are without law.
9:22 和合本 向軟弱的人,我就作軟弱的人,為要得軟弱的人。向什麼樣的人,我就作什麼樣的人。無論如何,總要救些人。
KJV To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men, that I might by all means save some.
ASV To the weak I became weak, that I might gain the weak: I am become all things to all men, that I may by all means save some.
YLT I became to the infirm as infirm, that the infirm I might gain; to all men I have become all things, that by all means I may save some.
BBE To the feeble, I was as one who is feeble, so that they might have salvation: I have been all things to all men, so that some at least might have salvation.
WEB To the weak I became as weak, that I might gain the weak. I have become all things to all men, that I may by all means save some.
9:23 和合本 凡我所行的,都是為福音的緣故,為要與人同得這福音的好處。
KJV And this I do for the gospel's sake, that I might be partaker thereof with you.
ASV And I do all things for the gospel's sake, that I may be a joint partaker thereof.
YLT And this I do because of the good news, that a fellow-partaker of it I may become;
BBE And I do all things for the cause of the good news, so that I may have a part in it.
WEB Now I do this for the sake of the Good News, that I may be a joint partaker of it.
9:24 和合本 豈不知在場上賽跑的都跑,但得獎賞的只有一人?你們也當這樣跑,好叫你們得著獎賞。
KJV Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain.
ASV Know ye not that they that run in a race run all, but one receiveth the prize? Even so run; that ye may attain.
YLT have ye not known that those running in a race -- all indeed run, but one doth receive the prize? so run ye, that ye may obtain;
BBE Do you not see that in a running competition all take part, but only one gets the reward? So let your minds be fixed on the reward.
WEB Don't you know that those who run in a race all run, but one receives the prize? Run like that, that you may win.
9:25 和合本 凡較力爭勝的,諸事都有節制,他們不過是要得能壞的冠冕;我們卻是要得不能壞的冠冕。
KJV And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible.
ASV And every man that striveth in the games exerciseth self-control in all things. Now they `do it' to receive a corruptible crown; but we an incorruptible.
YLT and every one who is striving, is in all things temperate; these, indeed, then, that a corruptible crown they may receive, but we an incorruptible;
BBE And every man who takes part in the sports has self-control in all things. Now they do it to get a crown which is of this world, but we for an eternal crown.
WEB Every man who strives in the games exercises self-control in all things. Now they do it to receive a corruptible crown, but we an incorruptible.
9:26 和合本 所以,我奔跑不像無定向的;我鬥拳不像打空氣的。
KJV I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air:
ASV I therefore so run, as not uncertainly; so fight I, as not beating the air:
YLT I, therefore, thus run, not as uncertainly, thus I fight, as not beating air;
BBE So then I am running, not uncertainly; so I am fighting, not as one who gives blows in the air:
WEB I therefore run like that, as not uncertainly. I fight like that, as not beating the air,
9:27 和合本 我是攻克己身,叫身服我,恐怕我傳福音給別人,自己反被棄絕了。
KJV But I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway.
ASV but I buffet my body, and bring it into bondage: lest by any means, after that I have preached to others, I myself should be rejected.
YLT but I chastise my body, and bring `it' into servitude, lest by any means, having preached to others -- I myself may become disapproved.
BBE But I give blows to my body, and keep it under control, for fear that, after having given the good news to others, I myself might not have God's approval.
WEB but I beat my body and bring it into submission, lest by any means, after I have preached to others, I myself should be rejected.
資料讀取時間: 0.08 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!