台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經投影片 4月17日 星期三
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Second Corinthians Chapter 10

章節 版本 經文
10:1 和合本 我保羅,就是與你們見面的時候是謙卑的,不在你們那裡的時候向你們是勇敢的,如今親自藉著基督的溫柔、和平勸你們。
KJV Now I Paul myself beseech you by the meekness and gentleness of Christ, who in presence am base among you, but being absent am bold toward you:
ASV Now I Paul myself entreat you by the meekness and gentleness of Christ, I who in your presence am lowly among you, but being absent am of good courage toward you:
YLT And I, Paul, myself, do call upon you -- through the meekness and gentleness of the Christ -- who in presence, indeed `am' humble among you, and being absent, have courage toward you,
BBE Now I, Paul, myself make request to you by the quiet and gentle behaviour of Christ, I who am poor in spirit when with you, but who say what is in my mind to you without fear when I am away from you:
WEB Now I Paul, myself, entreat you by the humility and gentleness of Christ; I who in your presence am lowly among you, but being absent am of good courage toward you.
10:2 和合本 有人以為我是憑著血氣行事,我也以為必須用勇敢待這等人;求你們不要叫我在你們那裡的時候,有這樣的勇敢。
KJV But I beseech you, that I may not be bold when I am present with that confidence, wherewith I think to be bold against some, which think of us as if we walked according to the flesh.
ASV yea, I beseech you, that I may not when present show courage with the confidence wherewith I count to be bold against some, who count of us as if we walked according to the flesh.
YLT and I beseech `you', that, being present, I may not have courage, with the confidence with which I reckon to be bold against certain reckoning us as walking according to the flesh;
BBE Yes, I make my request to you, so that when I am with you I may not have to make use of the authority which may be needed against some to whom we seem to be walking after the flesh.
WEB Yes, I beg you that I may not, when present, show courage with the confidence with which I intend to be bold against some, who consider us to be walking according to the flesh.
10:3 和合本 因為我們雖然在血氣中行事,卻不憑著血氣爭戰。
KJV For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh:
ASV For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh
YLT for walking in the flesh, not according to the flesh do we war,
BBE For though we may be living in the flesh, we are not fighting after the way of the flesh
WEB For though we walk in the flesh, we don't wage war according to the flesh;
10:4 和合本 我們爭戰的兵器本不是屬血氣的,乃是在神面前有能力,可以攻破堅固的營壘,
KJV (For the weapons of our warfare are not carnal, but mighty through God to the pulling down of strong holds;)
ASV (for the weapons of our warfare are not of the flesh, but mighty before God to the casting down of strongholds),
YLT for the weapons of our warfare `are' not fleshly, but powerful to God for bringing down of strongholds,
BBE (For the arms with which we are fighting are not those of the flesh, but are strong before God for the destruction of high places);
WEB for the weapons of our warfare are not of the flesh, but mighty before God to the throwing down of strongholds,
10:5 和合本 將各樣的計謀,各樣攔阻人認識神的那些自高之事,一概攻破了,又將人所有的心意奪回,使他都順服基督。
KJV Casting down imaginations, and every high thing that exalteth itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ;
ASV casting down imaginations, and every high thing that is exalted against the knowledge of God, and bringing every thought into captivity to the obedience of Christ;
YLT reasonings bringing down, and every high thing lifted up against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of the Christ,
BBE Putting an end to reasonings, and every high thing which is lifted up against the knowledge of God, and causing every thought to come under the authority of Christ;
WEB throwing down imaginations and every high thing that is exalted against the knowledge of God, and bringing every thought into captivity to the obedience of Christ;
10:6 和合本 並且我已經預備好了,等你們十分順服的時候,要責罰那一切不順服的人。
KJV And having in a readiness to revenge all disobedience, when your obedience is fulfilled.
ASV and being in readiness to avenge all disobedience, when your obedience shall be made full.
YLT and being in readiness to avenge every disobedience, whenever your obedience may be fulfilled.
BBE Being ready to give punishment to whatever is against his authority, after you have made it clear that you are completely under his control.
WEB and being in readiness to avenge all disobedience, when your obedience will be made full.
10:7 和合本 你們是看眼前的嗎?倘若有人自信是屬基督的,他要再想想,他如何屬基督,我們也是如何屬基督的。
KJV Do ye look on things after the outward appearance? If any man trust to himself that he is Christ's, let him of himself think this again, that, as he is Christ's, even so are we Christ's.
ASV Ye look at the things that are before your face. If any man trusteth in himself that he is Christ's, let him consider this again with himself, that, even as he is Christ's, so also are we.
YLT The things in presence do ye see? if any one hath trusted in himself to be Christ's, this let him reckon again from himself, that according as he is Christ's, so also we `are' Christ's;
BBE Give attention to the things which are before you. If any man seems to himself to be Christ's, let him keep in mind that we are as much Christ's as he is.
WEB Do you look at things only as they appear in front of your face? If anyone trusts in himself that he is Christ's, let him consider this again with himself, that, even as he is Christ's, so also we are Christ's.
10:8 和合本 主賜給我們權柄,是要造就你們,並不是要敗壞你們;我就是為這權柄稍微誇口,也不至於慚愧。
KJV For though I should boast somewhat more of our authority, which the Lord hath given us for edification, and not for your destruction, I should not be ashamed:
ASV For though I should glory somewhat abundantly concerning our authority (which the Lord gave for building you up, and not for casting you down), I shall not be put to shame:
YLT for even if also anything more abundantly I shall boast concerning our authority, that the Lord gave us for building up, and not for casting you down, I shall not be ashamed;
BBE For though I might take pride in our authority (which the Lord gave for building you up, and not for your destruction), it will not be a cause of shame to me:
WEB For though I should boast somewhat abundantly concerning our authority, (which the Lord gave for building you up, and not for casting you down) I will not be disappointed,
10:9 和合本 我說這話,免得你們以為我寫信是要威嚇你們;
KJV That I may not seem as if I would terrify you by letters.
ASV that I may not seem as if I would terrify you by my letters.
YLT that I may not seem as if I would terrify you through the letters,
BBE That I may not seem to have the desire of causing you fear by my letters.
WEB that I may not seem as if I desire to terrify you by my letters.
10:10 和合本 因為有人說:「他的信又沉重又利害,及至見面,卻是氣貌不揚,言語粗俗的。」
KJV For his letters, say they, are weighty and powerful; but his bodily presence is weak, and his speech contemptible.
ASV For, His letters, they say, are weighty and strong; but his bodily presence is weak, and his speech of no account.
YLT `because the letters indeed -- saith one -- `are' weighty and strong, and the bodily presence weak, and the speech despicable.'
BBE For his letters, they say, have weight and are strong; but in body he is feeble, and his way of talking has little force.
WEB For, "His letters," they say, "are weighty and strong, but his bodily presence is weak, and his speech is despised."
10:11 和合本 這等人當想,我們不在那裡的時候,信上的言語如何,見面的時候,行事也必如何。
KJV Let such an one think this, that, such as we are in word by letters when we are absent, such will we be also in deed when we are present.
ASV Let such a one reckon this, that, what we are in word by letters when we are absent, such `are we' also in deed when we are present.
YLT This one -- let him reckon thus: that such as we are in word, through letters, being absent, such also, being present, `we are' in deed.
BBE Let those who say this keep in mind that, what we are in word by letters when we are away, so will we be in act when we are present.
WEB Let such a person consider this, that what we are in word by letters when we are absent, such are we also in deed when we are present.
10:12 和合本 因為我們不敢將自己和那自薦的人同列相比。他們用自己度量自己,用自己比較自己,乃是不通達的。
KJV For we dare not make ourselves of the number, or compare ourselves with some that commend themselves: but they measuring themselves by themselves, and comparing themselves among themselves, are not wise.
ASV For we are not bold to number or compare ourselves with certain of them that commend themselves: but they themselves, measuring themselves by themselves, and comparing themselves with themselves, are without understanding.
YLT For we do not make bold to rank or to compare ourselves with certain of those commending themselves, but they, among themselves measuring themselves, and comparing themselves with themselves, are not wise,
BBE For we will not make comparison of ourselves with some of those who say good things about themselves: but these, measuring themselves by themselves, and making comparison of themselves with themselves, are not wise.
WEB For we are not bold to number or compare ourselves with some of those who commend themselves. But they themselves, measuring themselves by themselves, and comparing themselves with themselves, are without understanding.
10:13 和合本 我們不願意分外誇口,只要照神所量給我們的界限搆到你們那裡。
KJV But we will not boast of things without our measure, but according to the measure of the rule which God hath distributed to us, a measure to reach even unto you.
ASV But we will not glory beyond `our' measure, but according to the measure of the province which God apportioned to us as a measure, to reach even unto you.
YLT and we in regard to the unmeasured things will not boast ourselves, but after the measure of the line that the God of measure did appoint to us -- to reach even unto you;
BBE We will not give glory to ourselves in over-great measure, but after the measure of the rule which God has given us, a measure which comes even to you.
WEB But we will not boast beyond proper limits, but within the boundaries with which God appointed to us, which reach even to you.
10:14 和合本 我們並非過了自己的界限,好像搆不到你們那裡;因為我們早到你們那裡,傳了基督的福音。
KJV For we stretch not ourselves beyond our measure, as though we reached not unto you: for we are come as far as to you also in preaching the gospel of Christ:
ASV For we stretch not ourselves overmuch, as though we reached not unto you: for we came even as far as unto you in the gospel of Christ:
YLT for not as not reaching to you do we stretch ourselves overmuch, for even unto you did we come in the good news of the Christ,
BBE For we have no need to make ourselves seem more than we are, as if our authority did not come as far as to you: for we came even as far as you with the good news of Christ:
WEB For we don't stretch ourselves too much, as though we didn't reach to you. For we came even as far as to you with the Good News of Christ,
10:15 和合本 我們不仗著別人所勞碌的,分外誇口;但指望你們信心增長的時候,所量給我們的界限,就可以因著你們更加開展,
KJV Not boasting of things without our measure, that is, of other men's labours; but having hope, when your faith is increased, that we shall be enlarged by you according to our rule abundantly,
ASV not glorying beyond `our' measure, `that is,' in other men's labors; but having hope that, as your faith groweth, we shall be magnified in you according to our province unto `further' abundance,
YLT not boasting of the things not measured, in other men's labours, and having hope -- your faith increasing -- in you to be enlarged, according to our line -- into abundance,
BBE Not taking credit to ourselves for what is not our business, that is, for the work of others; but having hope that, with the growth of your faith, we may get the credit for an increase which is the effect of our work,
WEB not boasting beyond proper limits in other men's labors, but having hope that as your faith grows, we will be abundantly enlarged by you in our sphere of influence,
10:16 和合本 得以將福音傳到你們以外的地方;並不是在別人界限之內,藉著他現成的事誇口。
KJV To preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man's line of things made ready to our hand.
ASV so as to preach the gospel even unto the parts beyond you, `and' not to glory in another's province in regard of things ready to our hand.
YLT in the `places' beyond you to proclaim good news, not in another's line in regard to the things made ready, to boast;
BBE So that we may be able to go on and take the good news to countries still farther away than you are, and not take credit for another man's work in making things ready to our hand.
WEB so as to preach the Good News even to the parts beyond you, not to boast in what someone else has already done.
10:17 和合本 但誇口的,當指著主誇口。
KJV But he that glorieth, let him glory in the Lord.
ASV But he that glorieth, let him glory in the Lord.
YLT and he who is boasting -- in the Lord let him boast;
BBE But whoever has a desire for glory, let his glory be in the Lord.
WEB But "he who boasts, let him boast in the Lord."
10:18 和合本 因為蒙悅納的,不是自己稱許的,乃是主所稱許的。
KJV For not he that commendeth himself is approved, but whom the Lord commendeth.
ASV For not he that commendeth himself is approved, but whom the Lord commendeth.
YLT for not he who is commending himself is approved, but he whom the Lord doth commend.
BBE For the Lord's approval of a man is not dependent on his opinion of himself, but on the Lord's opinion of him.
WEB For it isn't he who commends himself who is approved, but whom the Lord commends.
資料讀取時間: 0.075 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!