台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經工具 5月3日 星期五
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Second Corinthians Chapter 13

章節 版本 經文
13:1 和合本 這是我第三次要到你們那裡去。「憑兩三個人的口作見證,句句都要定準。」
KJV This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word be established.
ASV This is the third time I am coming to you. At the mouth of two witnesses or three shall every word established.
YLT This third time do I come unto you; on the mouth of two witnesses or three shall every saying be established;
BBE This is the third time that I am coming to you. From the mouth of two or three witnesses will every word be made certain.
WEB This is the third time I am coming to you. "At the mouth of two or three witnesses shall every word established."
13:2 和合本 我從前說過,如今不在你們那裡又說,正如我第二次見你們的時候所說的一樣,就是對那犯了罪的和其餘的人說:「我若再來,必不寬容。」
KJV I told you before, and foretell you, as if I were present, the second time; and being absent now I write to them which heretofore have sinned, and to all other, that, if I come again, I will not spare:
ASV I have said beforehand, and I do say beforehand, as when I was present the second time, so now, being absent, to them that have sinned heretofore, and to all the rest, that, if I come again, I will not spare;
YLT I have said before, and I say `it' before, as being present, the second time, and being absent, now, do I write to those having sinned before, and to all the rest, that if I come again, I will not spare,
BBE I said before, and still say it before I come, as being present for the second time, though I am still away from you, to those who have done wrong before, and to all the others, that if I come again I will not have pity;
WEB I have said beforehand, and I do say beforehand, as when I was present the second time, so now, being absent, I write to those who have sinned before now, and to all the rest, that, if I come again, I will not spare;
13:3 和合本 你們既然尋求基督在我裡面說話的憑據,我必不寬容。因為,基督在你們身上不是軟弱的,在你們裡面是有大能的。
KJV Since ye seek a proof of Christ speaking in me, which to you-ward is not weak, but is mighty in you.
ASV seeing that ye seek a proof of Christ that speaketh in me; who to you-ward is not weak, but is powerful in you:
YLT since a proof ye seek of the Christ speaking in me, who to you is not infirm, but is powerful in you,
BBE Seeing that you are looking for a sign of Christ giving out his word in me; who is not feeble in relation to you, but is strong in you:
WEB seeing that you seek a proof of Christ who speaks in me; who toward you is not weak, but is powerful in you.
13:4 和合本 他因軟弱被釘在十字架上,卻因神的大能仍然活著。我們也是這樣同他軟弱,但因神向你們所顯的大能,也必與他同活。
KJV For though he was crucified through weakness, yet he liveth by the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him by the power of God toward you.
ASV for he was crucified through weakness, yet he liveth through the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him through the power of God toward you.
YLT for even if he was crucified from infirmity, yet he doth live from the power of God; for we also are weak in him, but we shall live with him from the power of God toward you.
BBE For he was feeble in that he was put to death on the cross, but he is living by the power of God. And we are feeble in him, but we will be living with him through the power of God in relation to you.
WEB For he was crucified through weakness, yet he lives through the power of God. For we also are weak in him, but we will live with him through the power of God toward you.
13:5 和合本 你們總要自己省察有信心沒有,也要自己試驗。豈不知你們若不是可棄絕的,就有耶穌基督在你們心裡嗎?
KJV Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates?
ASV Try your own selves, whether ye are in the faith; prove your own selves. Or know ye not as to your own selves, that Jesus Christ is in you? unless indeed ye be reprobate.
YLT Your ownselves try ye, if ye are in the faith; your ownselves prove ye; do ye not know your ownselves, that Jesus Christ is in you, if ye be not in some respect disapproved of?
BBE Make a test of yourselves, if you are in the faith; make certain of yourselves. Or are you not conscious in yourselves that Jesus Christ is in you, if you are truly Christ's?
WEB Test your own selves, whether you are in the faith. Test your own selves. Or don't you know as to your own selves, that Jesus Christ is in you?"unless indeed you are disqualified.
13:6 和合本 我卻盼望你們曉得,我們不是可棄絕的人。
KJV But I trust that ye shall know that we are not reprobates.
ASV But I hope that ye shall know that we are not reprobate.
YLT and I hope that ye shall know that we -- we are not disapproved of;
BBE But it is my hope that you will have no doubt that we are truly Christ's.
WEB But I hope that you will know that we aren't disqualified.
13:7 和合本 我們求神,叫你們一件惡事都不做;這不是要顯明我們是蒙悅納的,是要你們行事端正,任憑人看我們是被棄絕的吧!
KJV Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we be as reprobates.
ASV Now we pray to God that ye do no evil; not that we may appear approved, but that ye may do that which is honorable, though we be as reprobate.
YLT and I pray before God that ye do no evil, not that we may appear approved, but that ye may do that which is right, and we may be as disapproved;
BBE Now our prayer to God is that you may do no evil; not in order that it may be put to our credit, but so that you may do what is right, whatever we may seem.
WEB Now I pray to God that you do no evil; not that we may appear approved, but that you may do that which is honorable, though we are as reprobate.
13:8 和合本 我們凡事不能敵擋真理,只能扶助真理。
KJV For we can do nothing against the truth, but for the truth.
ASV For we can do nothing against the truth, but for the truth.
YLT for we are not able to do anything against the truth, but for the truth;
BBE Because we are able to do nothing against what is true, but only for it.
WEB For we can do nothing against the truth, but for the truth.
13:9 和合本 即使我們軟弱,你們剛強,我們也歡喜;並且我們所求的,就是你們作完全人。
KJV For we are glad, when we are weak, and ye are strong: and this also we wish, even your perfection.
ASV For we rejoice, when we are weak, and ye are strong: this we also pray for, even your perfecting.
YLT for we rejoice when we may be infirm, and ye may be powerful; and this also we pray for -- your perfection!
BBE For we are glad when we are feeble and you are strong: and this is our prayer, even that you may be made complete.
WEB For we rejoice when we are weak and you are strong. And this we also pray for, even your perfecting.
13:10 和合本 所以,我不在你們那裡的時候,把這話寫給你們,好叫我見你們的時候,不用照主所給我的權柄嚴厲的待你們;這權柄原是為造就人,並不是為敗壞人。
KJV Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord hath given me to edification, and not to destruction.
ASV For this cause I write these things while absent, that I may not when present deal sharply, according to the authority which the Lord gave me for building up, and not for casting down.
YLT because of this, these things -- being absent -- I write, that being present, I may not treat `any' sharply, according to the authority that the Lord did give me for building up, and not for casting down.
BBE For this cause I am writing these things while I am away, so that there may be need for me, when I am present, to make use of sharp measures, by the authority which the Lord has given me for building up and not for destruction.
WEB For this cause I write these things while absent, that I may not deal sharply when present, according to the authority which the Lord gave me for building up, and not for tearing down.
13:11 和合本 還有末了的話:願弟兄們都喜樂。要作完全人;要受安慰;要同心合意;要彼此和睦。如此,仁愛和平的神必常與你們同在。
KJV Finally, brethren, farewell. Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love and peace shall be with you.
ASV Finally, brethren, farewell. Be perfected; be comforted; be of the same mind; live in peace: and the God of love and peace shall be with you.
YLT Henceforth, brethren, rejoice; be made perfect, be comforted, be of the same mind, be at peace, and the God of the love and peace shall be with you;
BBE Let this be my last word, brothers; be glad; be complete; be comforted; be of the same mind; be at peace with one another: and the God of love and peace will be with you.
WEB Finally, brothers, rejoice. Be perfected, be comforted, be of the same mind, live in peace, and the God of love and peace will be with you.
13:12 和合本 你們親嘴問安,彼此務要聖潔。
KJV Greet one another with an holy kiss.
ASV Salute one another with a holy kiss.
YLT salute one another in an holy kiss;
BBE Give one another a holy kiss.
WEB Greet one another with a holy kiss.
13:13 和合本 眾聖徒都問你們安。
KJV All the saints salute you.
ASV All the saints salute you.
YLT salute you do all the saints;
BBE All the saints send their love to you.
WEB All the saints greet you.
13:14 和合本 願主耶穌基督的恩惠、神的慈愛、聖靈的感動,常與你們眾人同在!
KJV The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Ghost, be with you all. Amen.
ASV The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Spirit, be with you all.
YLT the grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit, `is' with you all! Amen.
BBE The grace of our Lord Jesus Christ, and the love of God, and the harmony of the Holy Spirit, be with you all.
WEB The grace of the Lord Jesus Christ, the love of God, and the communion of the Holy Spirit, be with you all. Amen.
資料讀取時間: 0.086 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!