台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 免費索取酷卡 5月4日 星期六
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Second Corinthians Chapter 4

章節 版本 經文
4:1 和合本 我們既然蒙憐憫,受了這職分,就不喪膽,
KJV Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;
ASV Therefore seeing we have this ministry, even as we obtained mercy, we faint not:
YLT Because of this, having this ministration, according as we did receive kindness, we do not faint,
BBE For this reason, because we have been made servants of this new order, through the mercy given to us, we are strong:
WEB Therefore seeing we have this ministry, even as we obtained mercy, we don't faint.
4:2 和合本 乃將那些暗昧可恥的事棄絕了;不行詭詐,不謬講神的道理,只將真理表明出來,好在神面前把自己薦與各人的良心。
KJV But have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God.
ASV but we have renounced the hidden things of shame, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by the manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God.
YLT but did renounce for ourselves the hidden things of shame, not walking in craftiness, nor deceitfully using the word of God, but by the manifestation of the truth recommending ourselves unto every conscience of men, before God;
BBE And we have given up the secret things of shame, not walking in false ways, and not making use of the word of God with deceit; but by the revelation of what is true, as before God, we have the approval of every man's sense of right and wrong.
WEB But we have renounced the hidden things of shame, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by the manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God.
4:3 和合本 如果我們的福音蒙蔽,就是蒙蔽在滅亡的人身上。
KJV But if our gospel be hid, it is hid to them that are lost:
ASV And even if our gospel is veiled, it is veiled in them that perish:
YLT and if also our good news is vailed, in those perishing it is vailed,
BBE But if our good news is veiled, it is veiled from those who are on the way to destruction:
WEB Even if our Good News is veiled, it is veiled in those who perish;
4:4 和合本 此等不信之人被這世界的神弄瞎了心眼,不叫基督榮耀福音的光照著他們。基督本是神的像。
KJV In whom the god of this world hath blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them.
ASV in whom the god of this world hath blinded the minds of the unbelieving, that the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God, should not dawn `upon them'.
YLT in whom the god of this age did blind the minds of the unbelieving, that there doth not shine forth to them the enlightening of the good news of the glory of the Christ, who is the image of God;
BBE Because the god of this world has made blind the minds of those who have not faith, so that the light of the good news of the glory of Christ, who is the image of God, might not be shining on them.
WEB in whom the god of this world has blinded the minds of the unbelieving, that the light of the Good News of the glory of Christ, who is the image of God, should not dawn on them.
4:5 和合本 我們原不是傳自己,乃是傳基督耶穌為主,並且自己因耶穌作你們的僕人。
KJV For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus' sake.
ASV For we preach not ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants for Jesus' sake.
YLT for not ourselves do we preach, but Christ Jesus -- Lord, and ourselves your servants because of Jesus;
BBE For our preaching is not about ourselves, but about Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants through Jesus.
WEB For we don't preach ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants for Jesus' sake;
4:6 和合本 那吩咐光從黑暗裡照出來的神,已經照在我們心裡,叫我們得知神榮耀的光顯在耶穌基督的面上。
KJV For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
ASV Seeing it is God, that said, Light shall shine out of darkness, who shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
YLT because `it is' God who said, Out of darkness light `is' to shine, who did shine in our hearts, for the enlightening of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
BBE Seeing that it is God who said, Let light be shining out of the dark, who has put in our hearts the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
WEB seeing it is God who said, "Light will shine out of darkness," who has shone in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
4:7 和合本 我們有這寶貝放在瓦器裡,要顯明這莫大的能力是出於神,不是出於我們。
KJV But we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us.
ASV But we have this treasure in earthen vessels, that the exceeding greatness of the power may be of God, and not from ourselves;
YLT And we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us;
BBE But we have this wealth in vessels of earth, so that it may be seen that the power comes not from us but from God;
WEB But we have this treasure in clay vessels, that the exceeding greatness of the power may be of God, and not from ourselves.
4:8 和合本 我們四面受敵,卻不被困住;心裡作難,卻不至失望;
KJV We are troubled on every side, yet not distressed; we are perplexed, but not in despair;
ASV `we are' pressed on every side, yet not straitened; perplexed, yet not unto despair;
YLT on every side being in tribulation, but not straitened; perplexed, but not in despair;
BBE Troubles are round us on every side, but we are not shut in; things are hard for us, but we see a way out of them;
WEB We are pressed on every side, yet not crushed; perplexed, yet not to despair;
4:9 和合本 遭逼迫,卻不被丟棄;打倒了,卻不至死亡。
KJV Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
ASV pursued, yet not forsaken; smitten down, yet not destroyed;
YLT persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
BBE We are cruelly attacked, but not without hope; we are made low, but we are not without help;
WEB pursued, yet not forsaken; struck down, yet not destroyed;
4:10 和合本 身上常帶著耶穌的死,使耶穌的生也顯明在我們身上。
KJV Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body.
ASV always bearing about in the body the dying of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our body.
YLT at all times the dying of the Lord Jesus bearing about in the body, that the life also of Jesus in our body may be manifested,
BBE In our bodies there is ever the mark of the death of Jesus, so that the life of Jesus may be seen in our bodies.
WEB always carrying in the body the putting to death of the Lord Jesus, that the life of Jesus may also be revealed in our body.
4:11 和合本 因為我們這活著的人是常為耶穌被交於死地,使耶穌的生在我們這必死的身上顯明出來。
KJV For we which live are alway delivered unto death for Jesus' sake, that the life also of Jesus might be made manifest in our mortal flesh.
ASV For we who live are always delivered unto death for Jesus' sake, that the life also of Jesus may be manifested in our mortal flesh.
YLT for always are we who are living delivered up to death because of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our dying flesh,
BBE For, while living, we are still being given up to death because of Jesus, so that the life of Jesus may be seen in our flesh, though it is under the power of death.
WEB For we who live are always delivered to death for Jesus' sake, that the life also of Jesus may be revealed in our mortal flesh.
4:12 和合本 這樣看來,死是在我們身上發動,生卻在你們身上發動。
KJV So then death worketh in us, but life in you.
ASV So then death worketh in us, but life in you.
YLT so that, the death indeed in us doth work, and the life in you.
BBE So then, death is working in us, but life in you.
WEB So then death works in us, but life in you.
4:13 和合本 但我們既有信心,正如經上記著說:『我因信,所以如此說話。』我們也信,所以也說話。
KJV We having the same spirit of faith, according as it is written, I believed, and therefore have I spoken; we also believe, and therefore speak;
ASV But having the same spirit of faith, according to that which is written, I believed, and therefore did I speak; we also believe, and therefore also we speak;
YLT And having the same spirit of the faith, according to that which hath been written, `I believed, therefore I did speak;' we also do believe, therefore also do we speak;
BBE But having the same spirit of faith, as it is said in the Writings, The words of my mouth came from the faith in my heart; in the same way, our words are the outcome of our faith;
WEB But having the same spirit of faith, according to that which is written, "I believed, and therefore I spoke." We also believe, and therefore also we speak;
4:14 和合本 自己知道那叫主耶穌復活的,也必叫我們與耶穌一同復活,並且叫我們與你們一同站在他面前。
KJV Knowing that he which raised up the Lord Jesus shall raise up us also by Jesus, and shall present us with you.
ASV knowing that he that raised up the Lord Jesus shall raise up us also with Jesus, and shall present us with you.
YLT knowing that He who did raise up the Lord Jesus, us also through Jesus shall raise up, and shall present with you,
BBE Because we are certain that he who made the Lord Jesus come back from the dead, will do the same for us, and will give us a place in his glory with you.
WEB knowing that he who raised the Lord Jesus will raise us also with Jesus, and will present us with you.
4:15 和合本 凡事都是為你們,好叫恩惠因人多越發加增,感謝格外顯多,以致榮耀歸與神。
KJV For all things are for your sakes, that the abundant grace might through the thanksgiving of many redound to the glory of God.
ASV For all things `are' for your sakes, that the grace, being multiplied through the many, may cause the thanksgiving to abound unto the glory of God.
YLT for the all things `are' because of you, that the grace having been multiplied, because of the thanksgiving of the more, may abound to the glory of God;
BBE For we go through all things on account of you, because the greater the number to whom the grace is given, the greater is the praise to the glory of God.
WEB For all things are for your sakes, that the grace, being multiplied through the many, may cause the thanksgiving to abound to the glory of God.
4:16 和合本 所以,我們不喪膽。外體雖然毀壞,內心卻一天新似一天。
KJV For which cause we faint not; but though our outward man perish, yet the inward man is renewed day by day.
ASV Wherefore we faint not; but though our outward man is decaying, yet our inward man is renewed day by day.
YLT wherefore, we faint not, but if also our outward man doth decay, yet the inward is renewed day by day;
BBE For which cause we do not give way to weariness; but though our outer man is getting feebler, our inner man is made new day by day.
WEB Therefore we don't faint, but though our outward man is decaying, yet our inward man is renewed day by day.
4:17 和合本 我們這至暫至輕的苦楚,要為我們成就極重無比、永遠的榮耀。
KJV For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory;
ASV For our light affliction, which is for the moment, worketh for us more and more exceedingly an eternal weight of glory;
YLT for the momentary light matter of our tribulation, more and more exceedingly an age-during weight of glory doth work out for us --
BBE For our present trouble, which is only for a short time, is working out for us a much greater weight of glory;
WEB For our light affliction, which is for the moment, works for us more and more exceedingly an eternal weight of glory;
4:18 和合本 原來我們不是顧念所見的,乃是顧念所不見的;因為所見的是暫時的,所不見的是永遠的。
KJV While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.
ASV while we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.
YLT we not looking to the things seen, but to the things not seen; for the things seen `are' temporary, but the things not seen `are' age-during.
BBE While our minds are not on the things which are seen, but on the things which are not seen: for the things which are seen are for a time; but the things which are not seen are eternal.
WEB while we don't look at the things which are seen, but at the things which are not seen. For the things which are seen are temporal, but the things which are not seen are eternal.
資料讀取時間: 0.059 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!