台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經彙編 5月5日 星期天
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Second Corinthians Chapter 5

章節 版本 經文
5:1 和合本 我們原知道,我們這地上的帳棚若拆毀了,必得神所造,不是人手所造,在天上永存的房屋。
KJV For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens.
ASV For we know that if the earthly house of our tabernacle be dissolved, we have a building from God, a house not made with hands, eternal, in the heavens.
YLT For we have known that if our earthly house of the tabernacle may be thrown down, a building from God we have, an house not made with hands -- age-during -- in the heavens,
BBE For we are conscious that if this our tent of flesh is taken down, we have a building from God, a house not made with hands, eternal, in heaven.
WEB For we know that if the earthly house of our tent is dissolved, we have a building from God, a house not made with hands, eternal, in the heavens.
5:2 和合本 我們在這帳棚裡歎息,深想得那從天上來的房屋,好像穿上衣服;
KJV For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven:
ASV For verily in this we groan, longing to be clothed upon with our habitation which is from heaven:
YLT for also in this we groan, with our dwelling that is from heaven earnestly desiring to clothe ourselves,
BBE For in this we are crying in weariness, greatly desiring to be clothed with our house from heaven:
WEB For most assuredly in this we groan, longing to be clothed with our habitation which is from heaven;
5:3 和合本 倘若穿上,被遇見的時候就不至於赤身了。
KJV If so be that being clothed we shall not be found naked.
ASV if so be that being clothed we shall not be found naked.
YLT if so be that, having clothed ourselves, we shall not be found naked,
BBE So that our spirits may not be unclothed.
WEB if so be that being clothed we will not be found naked.
5:4 和合本 我們在這帳棚裡歎息勞苦,並非願意脫下這個,乃是願意穿上那個,好叫這必死的被生命吞滅了。
KJV For we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up of life.
ASV For indeed we that are in this tabernacle do groan, being burdened; not for that we would be unclothed, but that we would be clothed upon, that what is mortal may be swallowed up of life.
YLT for we also who are in the tabernacle do groan, being burdened, seeing we wish not to unclothe ourselves, but to clothe ourselves, that the mortal may be swallowed up of the life.
BBE For truly, we who are in this tent do give out cries of weariness, for the weight of care which is on us; not because we are desiring to be free from the body, but so that we may have our new body, and death may be overcome by life.
WEB For indeed we who are in this tent do groan, being burdened; not that we desire to be unclothed, but that we desire to be clothed, that what is mortal may be swallowed up by life.
5:5 和合本 為此,培植我們的就是神,他又賜給我們聖靈作憑據(原文作質)。
KJV Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit.
ASV Now he that wrought us for this very thing is God, who gave unto us the earnest of the Spirit.
YLT And He who did work us to this self-same thing `is' God, who also did give to us the earnest of the Spirit;
BBE Now he who has made us for this very thing is God, who has given us the Spirit as a witness of what is to come.
WEB Now he who made us for this very thing is God, who also gave to us the down payment of the Spirit.
5:6 和合本 所以,我們時常坦然無懼,並且曉得我們住在身內,便與主相離。
KJV Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord:
ASV Being therefore always of good courage, and knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord
YLT having courage, then, at all times, and knowing that being at home in the body, we are away from home from the Lord, --
BBE So, then, we are ever without fear, and though conscious that while we are in the body we are away from the Lord,
WEB Therefore, we are always confident and know that while we are at home in the body, we are absent from the Lord;
5:7 和合本 因我們行事為人是憑著信心,不是憑著眼見。
KJV (For we walk by faith, not by sight:)
ASV (for we walk by faith, not by sight);
YLT for through faith we walk, not through sight --
BBE (For we are walking by faith, not by seeing,)
WEB for we walk by faith, not by sight.
5:8 和合本 我們坦然無懼,是更願意離開身體與主同住。
KJV We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord.
ASV we are of good courage, I say, and are willing rather to be absent from the body, and to be at home with the Lord.
YLT we have courage, and are well pleased rather to be away from the home of the body, and to be at home with the Lord.
BBE We are without fear, desiring to be free from the body, and to be with the Lord.
WEB We are of good courage, I say, and are willing rather to be absent from the body, and to be at home with the Lord.
5:9 和合本 所以,無論是住在身內,離開身外,我們立了志向,要得主的喜悅。
KJV Wherefore we labour, that, whether present or absent, we may be accepted of him.
ASV Wherefore also we make it our aim, whether at home or absent, to be well-pleasing unto him.
YLT Wherefore also we are ambitious, whether at home or away from home, to be well pleasing to him,
BBE For this reason we make it our purpose, in the body or away from it, to be well-pleasing to him.
WEB Therefore also we make it our aim, whether at home or absent, to be well pleasing to him.
5:10 和合本 因為我們眾人必要在基督臺前顯露出來,叫各人按著本身所行的,或善或惡受報。
KJV For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad.
ASV For we must all be made manifest before the judgment-seat of Christ; that each one may receive the things `done' in the body, according to what he hath done, whether `it be' good or bad.
YLT for all of us it behoveth to be manifested before the tribunal of the Christ, that each one may receive the things `done' through the body, in reference to the things that he did, whether good or evil;
BBE For we all have to come before Christ to be judged; so that every one of us may get his reward for the things done in the body, good or bad.
WEB For we must all be revealed before the judgment seat of Christ; that each one may receive the things in the body, according to what he has done, whether good or bad.
5:11 和合本 我們既知道主是可畏的,所以勸人。但我們在神面前是顯明的,盼望在你們的良心裡也是顯明的。
KJV Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God; and I trust also are made manifest in your consciences.
ASV Knowing therefore the fear of the Lord, we persuade men, but we are made manifest unto God; and I hope that we are made manifest also in your consciences.
YLT having known, therefore, the fear of the Lord, we persuade men, and to God we are manifested, and I hope also in your consciences to have been manifested;
BBE Having in mind, then, the fear of the Lord, we put these things before men, but God sees our hearts; and it is my hope that we may seem right in your eyes.
WEB Knowing therefore the fear of the Lord, we persuade men, but we are revealed to God; and I hope that we are revealed also in your consciences.
5:12 和合本 我們不是向你們再舉薦自己,乃是叫你們因我們有可誇之處,好對那憑外貌不憑內心誇口的人,有言可答。
KJV For we commend not ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf, that ye may have somewhat to answer them which glory in appearance, and not in heart.
ASV We are not again commending ourselves unto you, but `speak' as giving you occasion of glorying on our behalf, that ye may have wherewith to answer them that glory in appearance, and not in heart.
YLT for not again ourselves do we recommend to you, but we are giving occasion to you of glorifying in our behalf, that ye may have `something' in reference to those glorifying in face and not in heart;
BBE We are not again requesting your approval, but we are giving you the chance of taking pride in us, so that you may be able to give an answer to those whose glory is in seeming, and not in the heart.
WEB For we are not commending ourselves to you again, but speak as giving you occasion of boasting on our behalf, that you may have something to answer those who boast in appearance, and not in heart.
5:13 和合本 我們若果顛狂,是為神;若果謹守,是為你們。
KJV For whether we be beside ourselves, it is to God: or whether we be sober, it is for your cause.
ASV For whether we are beside ourselves, it is unto God; or whether we are of sober mind, it is unto you.
YLT for whether we were beside ourselves, `it was' to God; whether we be of sound mind -- `it is' to you,
BBE For if we are foolish, it is to God; or if we are serious, it is for you.
WEB For if we are beside ourselves, it is for God. Or if we are of sober mind, it is for you.
5:14 和合本 原來基督的愛激勵我們;因我們想,一人既替眾人死,眾人就都死了;
KJV For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead:
ASV For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that one died for all, therefore all died;
YLT for the love of the Christ doth constrain us, having judged thus: that if one for all died, then the whole died,
BBE For it is the love of Christ which is moving us; because we are of the opinion that if one was put to death for all, then all have undergone death;
WEB For the love of Christ constrains us; because we judge thus, that one died for all, therefore all died.
5:15 和合本 並且他替眾人死,是叫那些活著的人不再為自己活,乃為替他們死而復活的主活。
KJV And that he died for all, that they which live should not henceforth live unto themselves, but unto him which died for them, and rose again.
ASV and he died for all, that they that live should no longer live unto themselves, but unto him who for their sakes died and rose again.
YLT and for all he died, that those living, no more to themselves may live, but to him who died for them, and was raised again.
BBE And that he underwent death for all, so that the living might no longer be living to themselves, but to him who underwent death for them and came back from the dead.
WEB He died for all, that those who live should no longer live to themselves, but to him who for their sakes died and rose again.
5:16 和合本 所以,我們從今以後,不憑著外貌(原文作肉體;本節同)認人了。雖然憑著外貌認過基督,如今卻不再這樣認他了。
KJV Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we him no more.
ASV Wherefore we henceforth know no man after the flesh: even though we have known Christ after the flesh, yet now we know `him so' no more.
YLT So that we henceforth have known no one according to the flesh, and even if we have known Christ according to the flesh, yet now we know him no more;
BBE For this reason, from this time forward we have knowledge of no man after the flesh: even if we have had knowledge of Christ after the flesh, we have no longer any such knowledge.
WEB Therefore we know no one after the flesh from now on. Even though we have known Christ after the flesh, yet now we know him so no more.
5:17 和合本 若有人在基督裡,他就是新造的人,舊事已過,都變成新的了。
KJV Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.
ASV Wherefore if any man is in Christ, `he is' a new creature: the old things are passed away; behold, they are become new.
YLT so that if any one `is' in Christ -- `he is' a new creature; the old things did pass away, lo, become new have the all things.
BBE So if any man is in Christ, he is in a new world: the old things have come to an end; they have truly become new.
WEB Therefore if anyone is in Christ, he is a new creation. The old things have passed away. Behold, all things have become new.
5:18 和合本 一切都是出於神;他藉著基督使我們與他和好,又將勸人與他和好的職分賜給我們。
KJV And all things are of God, who hath reconciled us to himself by Jesus Christ, and hath given to us the ministry of reconciliation;
ASV But all things are of God, who reconciled us to himself through Christ, and gave unto us the ministry of reconciliation;
YLT And the all things `are' of God, who reconciled us to Himself through Jesus Christ, and did give to us the ministration of the reconciliation,
BBE But all things are of God, who has made us at peace with himself through Christ, and has given to us the work of making peace;
WEB But all things are of God, who reconciled us to himself through Jesus Christ, and gave to us the ministry of reconciliation;
5:19 和合本 這就是神在基督裡,叫世人與自己和好,不將他們的過犯歸到他們身上,並且將這和好的道理託付了我們。
KJV To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation.
ASV to wit, that God was in Christ reconciling the world unto himself, not reckoning unto them their trespasses, and having committed unto us the word of reconciliation.
YLT how that God was in Christ -- a world reconciling to Himself, not reckoning to them their trespasses; and having put in us the word of the reconciliation,
BBE That is, that God was in Christ making peace between the world and himself, not putting their sins to their account, and having given to us the preaching of this news of peace.
WEB namely, that God was in Christ reconciling the world to himself, not reckoning to them their trespasses, and having committed to us the word of reconciliation.
5:20 和合本 所以,我們作基督的使者,就好像神藉我們勸你們一般。我們替基督求你們與神和好。
KJV Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we pray you in Christ's stead, be ye reconciled to God.
ASV We are ambassadors therefore on behalf of Christ, as though God were entreating by us: we beseech `you' on behalf of Christ, be ye reconciled to God.
YLT in behalf of Christ, then, we are ambassadors, as if God were calling through us, we beseech, in behalf of Christ, `Be ye reconciled to God;'
BBE So we are the representatives of Christ, as if God was making a request to you through us: we make our request to you, in the name of Christ, be at peace with God.
WEB We are therefore ambassadors on behalf of Christ, as though God were entreating by us. We beg you on behalf of Christ, be reconciled to God.
5:21 和合本 神使那無罪(無罪:原文作不知罪)的,替我們成為罪,好叫我們在他裡面成為神的義。
KJV For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him.
ASV Him who knew no sin he made `to be' sin on our behalf; that we might become the righteousness of God in him.
YLT for him who did not know sin, in our behalf He did make sin, that we may become the righteousness of God in him.
BBE For him who had no knowledge of sin God made to be sin for us; so that we might become the righteousness of God in him.
WEB For him who knew no sin he made to be sin on our behalf; so that in him we might become the righteousness of God.
資料讀取時間: 0.062 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!