台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 真愛與承諾 5月3日 星期五
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Second Corinthians Chapter 6

章節 版本 經文
6:1 和合本 我們與神同工的,也勸你們不可徒受他的恩典。
KJV We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain.
ASV And working together `with him' we entreat also that ye receive not the grace of God in vain
YLT And working together also we call upon `you' that ye receive not in vain the grace of God --
BBE We then, working together with God, make our request to you not to take the grace of God to no purpose.
WEB Working together, we entreat also that you not receive the grace of God in vain,
6:2 和合本 因為他說:『在悅納的時候,我應允了你;在拯救的日子,我搭救了你。』看哪!現在正是悅納的時候;現在正是拯救的日子。
KJV (For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succoured thee: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.)
ASV (for he saith, At an acceptable time I hearkened unto thee, And in a day of salvation did I succor thee: behold, now is the acceptable time; behold, now is the day of salvation):
YLT for He saith, `In an acceptable time I did hear thee, and in a day of salvation I did help thee, lo, now `is' a well-accepted time; lo, now, a day of salvation,' --
BBE (For he says, I have given ear to you at a good time, and I have been your helper in a day of salvation: see, now is the good time; now is the day of salvation):
WEB for he says,
6:3 和合本 我們凡事都不叫人有妨礙,免得這職分被人毀謗;
KJV Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed:
ASV giving no occasion of stumbling in anything, that our ministration be not blamed;
YLT in nothing giving any cause of offence, that the ministration may be not blamed,
BBE Giving no cause for trouble in anything, so that no one may be able to say anything against our work;
WEB We give no occasion of stumbling in anything, that our service may not be blamed,
6:4 和合本 反倒在各樣的事上表明自己是神的用人,就如在許多的忍耐、患難、窮乏、困苦、
KJV But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,
ASV but in everything commending ourselves, as ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,
YLT but in everything recommending ourselves as God's ministrants; in much patience, in tribulations, in necessities, in distresses,
BBE But in everything making it clear that we are the servants of God, in quiet strength, in troubles, in need, in sorrow,
WEB but in everything commending ourselves, as servants of God, in great endurance, in afflictions, in hardships, in distresses,
6:5 和合本 鞭打、監禁、擾亂、勤勞、警醒、不食、
KJV In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings;
ASV in stripes, in imprisonments, in tumults, in labors, in watchings, in fastings;
YLT in stripes, in imprisonments, in insurrections, in labours, in watchings, in fastings,
BBE In blows, in prisons, in attacks, in hard work, in watchings, in going without food;
WEB in beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in watchings, in fastings;
6:6 和合本 廉潔、知識、恆忍、恩慈、聖靈的感化、無偽的愛心、
KJV By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned,
ASV in pureness, in knowledge, in long suffering, in kindness, in the Holy Spirit, in love unfeigned,
YLT in pureness, in knowledge, in long-suffering, in kindness, in the Holy Spirit, in love unfeigned,
BBE In a clean heart, in knowledge, in long waiting, in being kind, in the Holy Spirit, in true love,
WEB in pureness, in knowledge, in patience, in kindness, in the Holy Spirit, in sincere love,
6:7 和合本 真實的道理、神的大能;仁義的兵器在左在右;
KJV By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,
ASV in the word of truth, in the power of God; by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
YLT in the word of truth, in the power of God, through the armour of the righteousness, on the right and on the left,
BBE In the true word, in the power of God; with the arms of righteousness on the right hand and on the left,
WEB in the word of truth, in the power of God; by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
6:8 和合本 榮耀、羞辱,惡名、美名;似乎是誘惑人的,卻是誠實的;
KJV By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and yet true;
ASV by glory and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and `yet' true;
YLT through glory and dishonour, through evil report and good report, as leading astray, and true;
BBE By glory and by shame, by an evil name and a good name; as untrue, and still true;
WEB by glory and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and yet true;
6:9 和合本 似乎不為人所知,卻是人所共知的;似乎要死,卻是活著的;似乎受責罰,卻是不至喪命的;
KJV As unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed;
ASV as unknown, and `yet' well known; as dying, and behold, we live; as chastened, and not killed;
YLT as unknown, and recognized; as dying, and lo, we live; as chastened, and not put to death;
BBE Unnoted, but still kept fully in mind; as near to death, but still living; as undergoing punishment, but not put to death;
WEB as unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as punished, and not killed;
6:10 和合本 似乎憂愁,卻是常常快樂的;似乎貧窮,卻是叫許多人富足的;似乎一無所有,卻是樣樣都有的。
KJV As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
ASV as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and `yet' possessing all things.
YLT as sorrowful, and always rejoicing; as poor, and making many rich; as having nothing, and possessing all things.
BBE As full of sorrow, but ever glad; as poor, but giving wealth to others; as having nothing, but still having all things.
WEB as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
6:11 和合本 哥林多人哪,我們向你們,口是張開的,心是寬宏的。
KJV O ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged.
ASV Our mouth is open unto you, O Corinthians, our heart is enlarged.
YLT Our mouth hath been open unto you, O Corinthians, our heart hath been enlarged!
BBE Our mouth is open to you, O Corinthians, our heart is wide.
WEB Our mouth is open to you, Corinthians. Our heart is enlarged.
6:12 和合本 你們狹窄,原不在乎我們,是在乎自己的心腸狹窄。
KJV Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.
ASV Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own affections.
YLT ye are not straitened in us, and ye are straitened in your `own' bowels,
BBE It is not our feelings to you which are narrow, but yours to us.
WEB You are not restricted by us, but you are restricted by your own affections.
6:13 和合本 你們也要照樣用寬宏的心報答我。我這話正像對自己的孩子說的。
KJV Now for a recompence in the same, (I speak as unto my children,) be ye also enlarged.
ASV Now for a recompense in like kind (I speak as unto `my' children), be ye also enlarged.
YLT and `as' a recompense of the same kind, (as to children I say `it',) be ye enlarged -- also ye!
BBE Now to give me back payment of the same sort (I am talking as to my children), let your hearts be wide open to me.
WEB Now in return, I speak as to my children, you also be open wide.
6:14 和合本 你們和不信的原不相配,不要同負一軛。義和不義有什麼相交呢?光明和黑暗有什麼相通呢?
KJV Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness?
ASV Be not unequally yoked with unbelievers: for what fellowship have righteousness and iniquity? or what communion hath light with darkness?
YLT Become not yoked with others -- unbelievers, for what partaking `is there' to righteousness and lawlessness?
BBE Do not keep company with those who have not faith: for what is there in common between righteousness and evil, or between light and dark?
WEB Don't be unequally yoked with unbelievers, for what fellowship have righteousness and iniquity? Or what communion has light with darkness?
6:15 和合本 基督和彼列(彼列就是撒但的別名)有什麼相和呢?信主的和不信主的有什麼相干呢?
KJV And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel?
ASV And what concord hath Christ with Belial? or what portion hath a believer with an unbeliever?
YLT and what fellowship to light with darkness? and what concord to Christ with Belial? or what part to a believer with an unbeliever?
BBE And what agreement is there between Christ and the Evil One? or what part has one who has faith with one who has not?
WEB What agreement has Christ with Belial? Or what portion has a believer with an unbeliever?
6:16 和合本 神的殿和偶像有什麼相同呢?因為我們是永生神的殿,就如神曾說:我要在他們中間居住,在他們中間來往;我要作他們的神;他們要作我的子民。
KJV And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.
ASV And what agreement hath a temple of God with idols? for we are a temple of the living God; even as God said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.
YLT and what agreement to the sanctuary of God with idols? for ye are a sanctuary of the living God, according as God said -- `I will dwell in them, and will walk among `them', and I will be their God, and they shall be My people,
BBE And what agreement has the house of God with images? for we are a house of the living God; even as God has said, I will be living among them, and walking with them; and I will be their God, and they will be my people.
WEB What agreement has a temple of God with idols? For you are a temple of the living God. Even as God said, "I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they will be my people."
6:17 和合本 又說:你們務要從他們中間出來,與他們分別;不要沾不潔淨的物,我就收納你們。
KJV Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you.
ASV Wherefore Come ye out from among them, and be ye separate, saith the Lord, And touch no unclean thing; And I will receive you,
YLT wherefore, come ye forth out of the midst of them, and be separated, saith the Lord, and an unclean thing do not touch, and I -- I will receive you,
BBE For which cause, Come out from among them, and be separate, says the Lord, and let no unclean thing come near you; and I will take you for myself,
WEB Therefore,
6:18 和合本 我要作你們的父;你們要作我的兒女。這是全能的主說的。
KJV And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.
ASV And will be to you a Father, And ye shall be to me sons and daughters, saith the Lord Almighty.
YLT and I will be to you for a Father, and ye -- ye shall be to Me for sons and daughters, saith the Lord Almighty.'
BBE And will be a Father to you; and you will be my sons and daughters, says the Lord, the Ruler of all.
WEB I will be to you a Father.
資料讀取時間: 0.067 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!