台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經網酷卡 10月17日 星期天
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: ESV, NET, CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Second Corinthians Chapter 9

章節 版本 經文
9:1 和合本 論到供給聖徒的事,我不必寫信給你們;
KJV For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:
ASV For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:
YLT For, indeed, concerning the ministration that `is' for the saints, it is superfluous for me to write to you,
BBE But there is no need for me to say anything in my letter about the giving to the saints:
WEB It is indeed unnecessary for me to write to you concerning the service to the saints,
9:2 和合本 因為我知道你們樂意的心,常對馬其頓人誇獎你們,說亞該亞人預備好了,已經有一年了;並且你們的熱心激動了許多人。
KJV For I know the forwardness of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia, that Achaia was ready a year ago; and your zeal hath provoked very many.
ASV for I know your readiness, of which I glory on your behalf to them of Macedonia, that Achaia hath been prepared for a year past; and your zeal hath stirred up very many of them.
YLT for I have known your readiness of mind, which in your behalf I boast of to Macedonians, that Achaia hath been prepared a year ago, and the zeal of you did stir up the more part,
BBE For I have before made clear to those of Macedonia my pride in your ready mind, saying to them that Achaia has been ready for a year back; and a great number have been moved to do the same by your example.
WEB for I know your readiness, of which I boast on your behalf to them of Macedonia, that Achaia has been prepared for a year past. Your zeal has stirred up very many of them.
9:3 和合本 但我打發那幾位弟兄去,要叫你們照我的話預備妥當;免得我們在這事上誇獎你們的話落了空。
KJV Yet have I sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain in this behalf; that, as I said, ye may be ready:
ASV But I have sent the brethren, that our glorying on your behalf may not be made void in this respect; that, even as I said, ye may be prepared:
YLT and I sent the brethren, that our boasting on your behalf may not be made vain in this respect; that, according as I said, ye may be ready,
BBE But I have sent the brothers, so that the good things we said about you may be seen to be true, and that, as I said, you may be ready:
WEB But I have sent the brothers that our boasting on your behalf may not be in vain in this respect, that, just as I said, you may be prepared,
9:4 和合本 萬一有馬其頓人與我同去,見你們沒有預備,就叫我們所確信的,反成了羞愧;你們羞愧,更不用說了。
KJV Lest haply if they of Macedonia come with me, and find you unprepared, we (that we say not, ye) should be ashamed in this same confident boasting.
ASV lest by any means, if there come with me any of Macedonia and find you unprepared, we (that we say not, ye) should be put to shame in this confidence.
YLT lest if Macedonians may come with me, and find you unprepared, we -- we may be put to shame (that we say not -- ye) in this same confidence of boasting.
BBE For fear that, if any from Macedonia come with me, and you are not ready, we (not to say, you) might be put to shame in this thing.
WEB so that I won't by any means, if there come with me any of Macedonia and find you unprepared, we (to say nothing of you) should be disappointed in this confident boasting.
9:5 和合本 因此,我想不得不求那幾位弟兄先到你們那裡去,把從前所應許的捐貲預備妥當,就顯出你們所捐的是出於樂意,不是出於勉強。
KJV Therefore I thought it necessary to exhort the brethren, that they would go before unto you, and make up beforehand your bounty, whereof ye had notice before, that the same might be ready, as a matter of bounty, and not as of covetousness.
ASV I thought it necessary therefore to entreat the brethren, that they would go before unto you, and make up beforehand your aforepromised bounty, that the same might be ready as a matter of bounty, and not of extortion.
YLT Necessary, therefore, I thought `it' to exhort the brethren, that they may go before to you, and may make up before your formerly announced blessing, that this be ready, as a blessing, and not as covetousness.
BBE So it seemed to me wise for the brothers to go before, and see that the amount which you had undertaken to give was ready, so that it might be a cause for praise, and not as if we were making profit out of you.
WEB I thought it necessary therefore to entreat the brothers that they would go before to you, and arrange ahead of time the generous gift that you promised before, that the same might be ready as a matter of generosity, and not of greediness.
9:6 和合本 「少種的少收,多種的多收」,這話是真的。
KJV But this I say, He which soweth sparingly shall reap also sparingly; and he which soweth bountifully shall reap also bountifully.
ASV But this `I say,' He that soweth sparingly shall reap also sparingly; and he that soweth bountifully shall reap also bountifully.
YLT And this: He who is sowing sparingly, sparingly also shall reap; and he who is sowing in blessings, in blessings also shall reap;
BBE But in the Writings it says, He who puts in only a small number of seeds, will get in the same; and he who puts them in from a full hand, will have produce in full measure from them.
WEB Remember this: he who sows sparingly will also reap sparingly. He who sows bountifully will also reap bountifully.
9:7 和合本 各人要隨本心所酌定的,不要作難,不要勉強,因為捐得樂意的人是神所喜愛的。
KJV Every man according as he purposeth in his heart, so let him give; not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver.
ASV `Let' each man `do' according as he hath purposed in his heart: not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver.
YLT each one, according as he doth purpose in heart, not out of sorrow or out of necessity, for a cheerful giver doth God love,
BBE Let every man do after the purpose of his heart; not giving with grief, or by force: for God takes pleasure in a ready giver.
WEB Let each man give according as he has determined in his heart; not grudgingly, or under compulsion; for God loves a cheerful giver.
9:8 和合本 神能將各樣的恩惠多多的加給你們,使你們凡事常常充足,能多行各樣善事。
KJV And God is able to make all grace abound toward you; that ye, always having all sufficiency in all things, may abound to every good work:
ASV And God is able to make all grace abound unto you; that ye, having always all sufficiency in everything, may abound unto every good work:
YLT and God `is' able all grace to cause to abound to you, that in every thing always all sufficiency having, ye may abound to every good work,
BBE And God is able to give you all grace in full measure; so that ever having enough of all things, you may be full of every good work:
WEB And God is able to make all grace abound to you, that you, always having all sufficiency in everything, may abound to every good work.
9:9 和合本 如經上所記:他施捨錢財,賙濟貧窮;他的仁義存到永遠。
KJV (As it is written, He hath dispersed abroad; he hath given to the poor: his righteousness remaineth for ever.
ASV as it is written, He hath scattered abroad, he hath given to the poor; His righteousness abideth for ever.
YLT (according as it hath been written, `He dispersed abroad, he gave to the poor, his righteousness doth remain to the age,')
BBE As it is said in the Writings, He has sent out far and wide, he has given to the poor; his righteousness is for ever.
WEB As it is written,
9:10 和合本 那賜種給撒種的,賜糧給人吃的,必多多加給你們種地的種子,又增添你們仁義的果子;
KJV Now he that ministereth seed to the sower both minister bread for your food, and multiply your seed sown, and increase the fruits of your righteousness;)
ASV And he that supplieth seed to the sower and bread for food, shall supply and multiply your seed for sowing, and increase the fruits of your righteousness:
YLT and may He who is supplying seed to the sower, and bread for food, supply and multiply your seed sown, and increase the fruits of your righteousness,
BBE And he who gives seed for putting into the field and bread for food, will take care of the growth of your seed, at the same time increasing the fruits of your righteousness;
WEB Now may he who supplies seed to the sower and bread for food, supply and multiply your seed for sowing, and increase the fruits of your righteousness;
9:11 和合本 叫你們凡事富足,可以多多施捨,就藉著我們使感謝歸於神。
KJV Being enriched in every thing to all bountifulness, which causeth through us thanksgiving to God.
ASV ye being enriched in everything unto all liberality, which worketh through us thanksgiving to God.
YLT in every thing being enriched to all liberality, which doth work through us thanksgiving to God,
BBE Your wealth being increased in everything, with a simple mind, causing praise to God through us.
WEB you being enriched in everything to all liberality, which works through us thanksgiving to God.
9:12 和合本 因為辦這供給的事,不但補聖徒的缺乏,而且叫許多人越發感謝神。
KJV For the administration of this service not only supplieth the want of the saints, but is abundant also by many thanksgivings unto God;
ASV For the ministration of this service not only filleth up the measure of the wants of the saints, but aboundeth also through many thanksgivings unto God;
YLT because the ministration of this service not only is supplying the wants of the saints, but is also abounding through many thanksgivings to God,
BBE For this work of giving not only takes care of the needs of the saints, but is the cause of much praise to God;
WEB For this service of giving that you perform not only makes up for lack among the saints, but abounds also through many givings of thanks to God;
9:13 和合本 他們從這供給的事上得了憑據,知道你們承認基督順服他的福音,多多的捐錢給他們和眾人,便將榮耀歸與神。
KJV Whiles by the experiment of this ministration they glorify God for your professed subjection unto the gospel of Christ, and for your liberal distribution unto them, and unto all men;
ASV seeing that through the proving `of you' by this ministration they glorify God for the obedience of your confession unto the gospel of Christ, and for the liberality of `your' contribution unto them and unto all;
YLT through the proof of this ministration glorifying God for the subjection of your confession to the good news of the Christ, and `for' the liberality of the fellowship to them and to all,
BBE For when, through this work of giving, they see what you are, they give glory to God for the way in which you have given yourselves to the good news of Christ, and for the wealth of your giving to them and to all;
WEB seeing that through the proof given by this service, they glorify God for the obedience of your confession to the Good News of Christ, and for the liberality of your contribution to them and to all;
9:14 和合本 他們也因神極大的恩賜顯在你們心裡,就切切的想念你們,為你們祈禱。
KJV And by their prayer for you, which long after you for the exceeding grace of God in you.
ASV while they themselves also, with supplication on your behalf, long after you by reason of the exceeding grace of God in you.
YLT and by their supplication in your behalf, longing after you because of the exceeding grace of God upon you;
BBE While their hearts go out to you in love and in prayer for you, because of the great grace of God which is in you.
WEB while they themselves also, with supplication on your behalf, yearn for you by reason of the exceeding grace of God in you.
9:15 和合本 感謝神,因他有說不盡的恩賜!
KJV Thanks be unto God for his unspeakable gift.
ASV Thanks be to God for his unspeakable gift.
YLT thanks also to God for His unspeakable gift!
BBE Praise be to God for what he has given, which words have no power to say.
WEB Now thanks be to God for his unspeakable gift!
資料讀取時間: 0.08 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!