台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 愛諾園上線 4月29日 星期一
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Galatians Chapter 5

章節 版本 經文
5:1 和合本 基督釋放了我們,叫我們得以自由。所以要站立得穩,不要再被奴僕的軛挾制。
KJV Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
ASV For freedom did Christ set us free: stand fast therefore, and be not entangled again in a yoke of bondage.
YLT In the freedom, then, with which Christ did make you free -- stand ye, and be not held fast again by a yoke of servitude;
BBE Christ has truly made us free: then keep your free condition and let no man put a yoke on you again.
WEB Stand firm therefore in the liberty by which Christ has made us free, and don't be entangled again with a yoke of bondage.
5:2 和合本 我保羅告訴你們,若受割禮,基督就與你們無益了。
KJV Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
ASV Behold, I Paul say unto you, that, if ye receive circumcision, Christ will profit you nothing.
YLT lo, I Paul do say to you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing;
BBE See, I Paul say to you, that if you undergo circumcision, Christ will be of no use to you.
WEB Behold, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Christ will profit you nothing.
5:3 和合本 我再指著凡受割禮的人確實的說,他是欠著行全律法的債。
KJV For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
ASV Yea, I testify again to every man that receiveth circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
YLT and I testify again to every man circumcised, that he is a debtor to do the whole law;
BBE Yes, I give witness again to every man who undergoes circumcision, that he will have to keep all the law.
WEB Yes, I testify again to every man who receives circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
5:4 和合本 你們這要靠律法稱義的,是與基督隔絕,從恩典中墜落了。
KJV Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
ASV Ye are severed from Christ, ye would be justified by the law; ye are fallen away from grace.
YLT ye were freed from the Christ, ye who in law are declared righteous; from the grace ye fell away;
BBE You are cut off from Christ, you who would have righteousness by the law; you are turned away from grace.
WEB You are alienated from Christ, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.
5:5 和合本 我們靠著聖靈,憑著信心,等候所盼望的義。
KJV For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
ASV For we through the Spirit by faith wait for the hope of righteousness.
YLT for we by the Spirit, by faith, a hope of righteousness do wait for,
BBE For we through the Spirit by faith are waiting for the hope of righteousness.
WEB For we, through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness.
5:6 和合本 原來在基督耶穌裡,受割禮不受割禮全無功效,惟獨使人生發仁愛的信心才有功效。
KJV For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
ASV For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith working through love.
YLT for in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but faith through love working.
BBE Because in Christ Jesus, having circumcision or not having circumcision are equally of no profit; but only faith working through love.
WEB For in Christ Jesus neither circumcision amounts to anything, nor uncircumcision, but faith working through love.
5:7 和合本 你們向來跑得好,有誰攔阻你們,叫你們不順從真理呢?
KJV Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
ASV Ye were running well; who hindered you that ye should not obey the truth?
YLT Ye were running well; who did hinder you -- not to obey the truth?
BBE You were going on well; who was the cause of your not giving ear to what is true?
WEB You were running well! Who interfered with you that you should not obey the truth?
5:8 和合本 這樣的勸導不是出於那召你們的。
KJV This persuasion cometh not of him that calleth you.
ASV This persuasion `came' not of him that calleth you.
YLT the obedience `is' not of him who is calling you!
BBE This ready belief did not come from him who had made you his.
WEB This persuasion is not from him who calls you.
5:9 和合本 一點麵酵能使全團都發起來。
KJV A little leaven leaveneth the whole lump.
ASV A little leaven leaveneth the whole lump.
YLT a little leaven the whole lump doth leaven;
BBE A little leaven makes a change in all the mass.
WEB A little yeast grows through the whole lump.
5:10 和合本 我在主裡很信你們必不懷別樣的心;但攪擾你們的,無論是誰,必擔當他的罪名。
KJV I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
ASV I have confidence to you-ward in the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
YLT I have confidence in regard to you in the Lord, that ye will be none otherwise minded; and he who is troubling you shall bear the judgment, whoever he may be.
BBE I am certain about you in the Lord, that you will be of no other mind; but he who is troubling you will have his punishment, whoever he is.
WEB I have confidence toward you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgment, whoever he is.
5:11 和合本 弟兄們,我若仍舊傳割禮,為什麼還受逼迫呢?若是這樣,那十字架討厭的地方就沒有了。
KJV And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
ASV But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away.
YLT And I, brethren, if uncircumcision I yet preach, why yet am I persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away;
BBE But I, brothers, if I am still preaching circumcision, why am I still attacked? then has the shame of the cross been taken away.
WEB But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed.
5:12 和合本 恨不得那攪亂你們的人把自己割絕了。
KJV I would they were even cut off which trouble you.
ASV I would that they that unsettle you would even go beyond circumcision.
YLT O that even they would cut themselves off who are unsettling you!
BBE My desire is that they who give you trouble might even be cut off themselves.
WEB I wish that those who disturb you would cut themselves off.
5:13 和合本 弟兄們,你們蒙召是要得自由,只是不可將你們的自由當作放縱情慾的機會,總要用愛心互相服事。
KJV For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
ASV For ye, brethren, were called for freedom; only `use' not your freedom for an occasion to the flesh, but through love be servants one to another.
YLT For ye -- to freedom ye were called, brethren, only not the freedom for an occasion to the flesh, but through the love serve ye one another,
BBE Because you, brothers, were marked out to be free; only do not make use of your free condition to give the flesh its chance, but through love be servants one to another.
WEB For you, brothers, were called for freedom. Only don't use your freedom for gain to the flesh, but through love be servants to one another.
5:14 和合本 因為全律法都包在「愛人如己」這一句話之內了。
KJV For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
ASV For the whole law is fulfilled in one word, `even' in this: Thou shalt love thy neighbor as thyself.
YLT for all the law in one word is fulfilled -- in this: `Thou shalt love thy neighbor as thyself;'
BBE For all the law is made complete in one word, even in this, Have love for your neighbour as for yourself.
WEB For the whole law is fulfilled in one word, in this: "You shall love your neighbor as yourself."
5:15 和合本 你們要謹慎,若相咬相吞,只怕要彼此消滅了。
KJV But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
ASV But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
YLT and if one another ye do bite and devour, see -- that ye may not by one another be consumed.
BBE But if you are given to fighting with one another, take care that you are not the cause of destruction one to another.
WEB But if you bite and devour one another, be careful that you don't consume one another.
5:16 和合本 我說,你們當順著聖靈而行,就不放縱肉體的情慾了。
KJV This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
ASV But I say, walk by the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
YLT And I say: In the Spirit walk ye, and the desire of the flesh ye may not complete;
BBE But I say, Go on in the Spirit, and you will not come under the rule of the evil desires of the flesh.
WEB But I say, walk by the Spirit, and you won't fulfill the lust of the flesh.
5:17 和合本 因為情慾和聖靈相爭,聖靈和情慾相爭,這兩個是彼此相敵,使你們不能做所願意做的。
KJV For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
ASV For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are contrary the one to the other; that ye may not do the things that ye would.
YLT for the flesh doth desire contrary to the Spirit, and the Spirit contrary to the flesh, and these are opposed one to another, that the things that ye may will -- these ye may not do;
BBE For the flesh has desires against the Spirit, and the Spirit against the flesh; because these are opposite the one to the other; so that you may not do the things which you have a mind to do.
WEB For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one other, that you may not do the things that you desire.
5:18 和合本 但你們若被聖靈引導,就不在律法以下。
KJV But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
ASV But if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.
YLT and if by the Spirit ye are led, ye are not under law.
BBE But if you are guided by the Spirit, you are not under the law.
WEB But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
5:19 和合本 情慾的事都是顯而易見的,就如姦淫、污穢、邪蕩、
KJV Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
ASV Now the works of the flesh are manifest, which are `these': fornication, uncleanness, lasciviousness,
YLT And manifest also are the works of the flesh, which are: Adultery, whoredom, uncleanness, lasciviousness,
BBE Now the works of the flesh are clear, which are these: evil desire, unclean things, wrong use of the senses,
WEB Now the works of the flesh are obvious, which are: adultery, sexual immorality, uncleanness, lustfulness,
5:20 和合本 拜偶像、邪術、仇恨、爭競、忌恨、惱怒、結黨、分爭、異端、
KJV Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
ASV idolatry, sorcery, enmities, strife, jealousies, wraths, factions, divisions, parties,
YLT idolatry, witchcraft, hatred, strifes, emulations, wraths, rivalries, dissensions, sects,
BBE Worship of images, use of strange powers, hates, fighting, desire for what another has, angry feelings, attempts to get the better of others, divisions, false teachings,
WEB idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, outbursts of anger, rivalries, divisions, heresies,
5:21 和合本 嫉妒(有古卷加:兇殺二字)、醉酒、荒宴等類。我從前告訴你們,現在又告訴你們,行這樣事的人必不能承受神的國。
KJV Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
ASV envyings, drunkenness, revellings, and such like; of which I forewarn you, even as I did forewarn you, that they who practise such things shall not inherit the kingdom of God.
YLT envyings, murders, drunkennesses, revellings, and such like, of which I tell you before, as I also said before, that those doing such things the reign of God shall not inherit.
BBE Envy, uncontrolled drinking and feasting, and such things: of which I give you word clearly, even as I did in the past, that they who do such things will have no part in the kingdom of God.
WEB envyings, murders, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I also forewarned you, that those who practice such things will not inherit the Kingdom of God.
5:22 和合本 聖靈所結的果子,就是仁愛、喜樂、和平、忍耐、恩慈、良善、信實、
KJV But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
ASV But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,
YLT And the fruit of the Spirit is: Love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, faith,
BBE But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, a quiet mind, kind acts, well-doing, faith,
WEB But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
5:23 和合本 溫柔、節制。這樣的事沒有律法禁止。
KJV Meekness, temperance: against such there is no law.
ASV meekness, self-control; against such there is no law.
YLT meekness, temperance: against such there is no law;
BBE Gentle behaviour, control over desires: against such there is no law.
WEB gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
5:24 和合本 凡屬基督耶穌的人,是已經把肉體連肉體的邪情私慾同釘在十字架上了。
KJV And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.
ASV And they that are of Christ Jesus have crucified the flesh with the passions and the lusts thereof.
YLT and those who are Christ's, the flesh did crucify with the affections, and the desires;
BBE And those who are Christ's have put to death on the cross the flesh with its passions and its evil desires.
WEB Those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and lusts.
5:25 和合本 我們若是靠聖靈得生,就當靠聖靈行事。
KJV If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
ASV If we live by the Spirit, by the Spirit let us also walk.
YLT if we may live in the Spirit, in the Spirit also we may walk;
BBE If we are living by the Spirit, by the Spirit let us be guided.
WEB If we live by the Spirit, let's also walk by the Spirit.
5:26 和合本 不要貪圖虛名,彼此惹氣,互相嫉妒。
KJV Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.
ASV Let us not become vainglorious, provoking one another, envying one another.
YLT let us not become vain-glorious -- one another provoking, one another envying!
BBE Let us not be full of self-glory, making one another angry, having envy of one another.
WEB Let's not become conceited, provoking one another, and envying one another.
資料讀取時間: 0.07 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!