台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 愛諾園上線 10月20日 星期二
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: ESV, NET, CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Ephesians Chapter 5

章節 版本 經文
5:1 和合本 所以,你們該效法神,好像蒙慈愛的兒女一樣。
KJV Be ye therefore followers of God, as dear children;
ASV Be ye therefore imitators of God, as beloved children;
YLT Become, then, followers of God, as children beloved,
BBE Let it then be your desire to be like God, as well-loved children;
WEB Be therefore imitators of God, as beloved children.
5:2 和合本 也要憑愛心行事,正如基督愛我們,為我們捨了自己,當作馨香的供物和祭物,獻與神。
KJV And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
ASV and walk in love, even as Christ also loved you, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for an odor of a sweet smell.
YLT and walk in love, as also the Christ did love us, and did give himself for us, an offering and a sacrifice to God for an odour of a sweet smell,
BBE And be living in love, even as Christ had love for you, and gave himself up for us, an offering to God for a perfume of a sweet smell.
WEB Walk in love, even as Christ also loved you, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
5:3 和合本 至於淫亂並一切污穢,或是貪婪,在你們中間連提都不可,方合聖徒的體統。
KJV But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
ASV But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints;
YLT and whoredom, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints;
BBE But evil acts of the flesh and all unclean things, or desire for others' property, let it not even be named among you, as is right for saints;
WEB But sexual immorality, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
5:4 和合本 淫詞、妄語,和戲笑的話都不相宜;總要說感謝的話。
KJV Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
ASV nor filthiness, nor foolish talking, or jesting, which are not befitting: but rather giving of thanks.
YLT also filthiness, and foolish talking, or jesting, -- the things not fit -- but rather thanksgiving;
BBE And let there be no low behaviour, or foolish talk, or words said in sport, which are not right, but in place of them the giving of praise.
WEB nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate; but rather giving of thanks.
5:5 和合本 因為你們確實的知道,無論是淫亂的,是污穢的,是有貪心的,在基督和神的國裡都是無分的。有貪心的,就與拜偶像的一樣。
KJV For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
ASV For this ye know of a surety, that no fornicator, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and God.
YLT for this ye know, that every whoremonger, or unclean, or covetous person, who is an idolater, hath no inheritance in the reign of the Christ and God.
BBE Being certain of this, that no man who gives way to the passions of the flesh, no unclean person, or one who has desire for the property of others, or who gives worship to images, has any heritage in the kingdom of Christ and God.
WEB Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.
5:6 和合本 不要被人虛浮的話欺哄;因這些事,神的忿怒必臨到那悖逆之子。
KJV Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
ASV Let no man deceive you with empty words: for because of these things cometh the wrath of God upon the sons of disobedience.
YLT Let no one deceive you with vain words, for because of these things cometh the anger of God upon the sons of the disobedience,
BBE Do not be turned from the right way by foolish words; for because of these things the punishment of God comes on those who do not put themselves under him.
WEB Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.
5:7 和合本 所以,你們不要與他們同夥。
KJV Be not ye therefore partakers with them.
ASV Be not ye therefore partakers with them;
YLT become not, then, partakers with them,
BBE Have no part with such men;
WEB Therefore don't be partakers with them.
5:8 和合本 從前你們是暗昧的,但如今在主裡面是光明的,行事為人就當像光明的子女。
KJV For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
ASV For ye were once darkness, but are now light in the Lord: walk as children of light
YLT for ye were once darkness, and now light in the Lord; as children of light walk ye,
BBE For you at one time were dark, but now are light in the Lord: let your behaviour be that of children of light
WEB For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
5:9 和合本 光明所結的果子就是一切良善、公義、,誠實。
KJV (For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
ASV (for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth),
YLT for the fruit of the Spirit `is' in all goodness, and righteousness, and truth,
BBE (Because the fruit of the light is in all righteousness and in everything which is good and true),
WEB for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,
5:10 和合本 總要察驗何為主所喜悅的事。
KJV Proving what is acceptable unto the Lord.
ASV proving what is well-pleasing unto the Lord;
YLT proving what is well-pleasing to the Lord,
BBE Testing by experience what is well-pleasing to the Lord;
WEB proving what is well pleasing to the Lord.
5:11 和合本 那暗昧無益的事,不要與人同行,倒要責備行這事的人;
KJV And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
ASV and have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them;
YLT and have no fellowship with the unfruitful works of the darkness and rather even convict,
BBE And have no company with the works of the dark, which give no fruit, but make their true quality clear;
WEB Have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them.
5:12 和合本 因為他們暗中所行的,就是提起來也是可恥的。
KJV For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
ASV for the things which are done by them in secret it is a shame even to speak of.
YLT for the things in secret done by them it is a shame even to speak of,
BBE For the things which are done by them in secret it is shame even to put into words.
WEB For the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
5:13 和合本 凡事受了責備,就被光顯明出來,因為一切能顯明的就是光。
KJV But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.
ASV But all things when they are reproved are made manifest by the light: for everything that is made manifest is light.
YLT and all the things reproved by the light are manifested, for everything that is manifested is light;
BBE But all things, when their true quality is seen, are made clear by the light: because everything which is made clear is light.
WEB But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
5:14 和合本 所以主說:你這睡著的人當醒過來,從死裡復活!基督就要光照你了。
KJV Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
ASV Wherefore `he' saith, Awake, thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall shine upon thee.
YLT wherefore he saith, `Arouse thyself, thou who art sleeping, and arise out of the dead, and the Christ shall shine upon thee.'
BBE For this reason he says, Be awake, you who are sleeping, and come up from among the dead, and Christ will be your light.
WEB Therefore he says, "Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you."
5:15 和合本 你們要謹慎行事,不要像愚昧人,當像智慧人。
KJV See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
ASV Look therefore carefully how ye walk, not as unwise, but as wise;
YLT See, then, how exactly ye walk, not as unwise, but as wise,
BBE Take care then how you are living, not as unwise, but as wise;
WEB Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise;
5:16 和合本 要愛惜光陰,因為現今的世代邪惡。
KJV Redeeming the time, because the days are evil.
ASV redeeming the time, because the days are evil.
YLT redeeming the time, because the days are evil;
BBE Making good use of the time, because the days are evil.
WEB redeeming the time, because the days are evil.
5:17 和合本 不要作糊塗人,要明白主的旨意如何。
KJV Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
ASV Wherefore be ye not foolish, but understand what the will of the Lord is.
YLT because of this become not fools, but -- understanding what `is' the will of the Lord,
BBE For this reason, then, do not be foolish, but be conscious of the Lord's pleasure.
WEB Therefore don't be foolish, but understand what the will of the Lord is.
5:18 和合本 不要醉酒,酒能使人放蕩;乃要被聖靈充滿。
KJV And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
ASV And be not drunken with wine, wherein is riot, but be filled with the Spirit;
YLT and be not drunk with wine, in which is dissoluteness, but be filled in the Spirit,
BBE And do not take overmuch wine by which one may be overcome, but be full of the Spirit;
WEB Don't be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,
5:19 和合本 當用詩章、頌詞、靈歌、彼此對說,口唱心和的讚美主。
KJV Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
ASV speaking one to another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody with your heart to the Lord;
YLT speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,
BBE Joining with one another in holy songs of praise and of the Spirit, using your voice in songs and making melody in your heart to the Lord;
WEB speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing, and singing praises in your heart to the Lord;
5:20 和合本 凡事要奉我們主耶穌基督的名常常感謝父神。
KJV Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
ASV giving thanks always for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;
YLT giving thanks always for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to the God and Father;
BBE Giving praise at all times for all things in the name of our Lord Jesus Christ, to God, even the Father;
WEB giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ, to God, even the Father;
5:21 和合本 又當存敬畏基督的心,彼此順服。
KJV Submitting yourselves one to another in the fear of God.
ASV subjecting yourselves one to another in the fear of Christ.
YLT subjecting yourselves to one another in the fear of God.
BBE Letting yourselves be ruled by one another in the fear of Christ.
WEB subjecting yourselves one to another in the fear of Christ.
5:22 和合本 你們作妻子的,當順服自己的丈夫,如同順服主。
KJV Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
ASV Wives, `be in subjection' unto your own husbands, as unto the Lord.
YLT The wives! to your own husbands subject yourselves, as to the Lord,
BBE Wives, be under the authority of your husbands, as of the Lord.
WEB Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
5:23 和合本 因為丈夫是妻子的頭,如同基督是教會的頭;他又是教會全體的救主。
KJV For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.
ASV For the husband is the head of the wife, and Christ also is the head of the church, `being' himself the saviour of the body.
YLT because the husband is head of the wife, as also the Christ `is' head of the assembly, and he is saviour of the body,
BBE For the husband is the head of the wife, as Christ is the head of the church, being himself the saviour of the body.
WEB For the husband is the head of the wife, and Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.
5:24 和合本 教會怎樣順服基督,妻子也要怎樣凡事順服丈夫。
KJV Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
ASV But as the church is subject to Christ, so `let' the wives also `be' to their husbands in everything.
YLT but even as the assembly is subject to Christ, so also `are' the wives to their own husbands in everything.
BBE And as the church is under Christ's authority, so let wives be under the rule of their husbands in all things.
WEB But as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.
5:25 和合本 你們作丈夫的,要愛你們的妻子,正如基督愛教會,為教會捨己。
KJV Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
ASV Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself up for it;
YLT The husbands! love your own wives, as also the Christ did love the assembly, and did give himself for it,
BBE Husbands, have love for your wives, even as Christ had love for the church, and gave himself for it;
WEB Husbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly, and gave himself up for it;
5:26 和合本 要用水藉著道把教會洗淨,成為聖潔,
KJV That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
ASV that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
YLT that he might sanctify it, having cleansed `it' with the bathing of the water in the saying,
BBE So that he might make it holy, having made it clean with the washing of water by the word,
WEB that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
5:27 和合本 可以獻給自己,作個榮耀的教會,毫無玷污、皺紋等類的病,乃是聖潔沒有瑕疵的。
KJV That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
ASV that he might present the church to himself a glorious `church', not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
YLT that he might present it to himself the assembly in glory, not having spot or wrinkle, or any of such things, but that it may be holy and unblemished;
BBE And might take it for himself, a church full of glory, not having one mark or fold or any such thing; but that it might be holy and complete.
WEB that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
5:28 和合本 丈夫也當照樣愛妻子,如同愛自己的身子;愛妻子便是愛自己了。
KJV So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
ASV Even so ought husbands also to love their own wives as their own bodies. He that loveth his own wife loveth himself:
YLT so ought the husbands to love their own wives as their own bodies: he who is loving his own wife -- himself he doth love;
BBE Even so it is right for husbands to have love for their wives as for their bodies. He who has love for his wife has love for himself:
WEB Even so ought husbands also to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
5:29 和合本 從來沒有人恨惡自己的身子,總是保養顧惜,正像基督待教會一樣,
KJV For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
ASV for no man ever hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as Christ also the church;
YLT for no one ever his own flesh did hate, but doth nourish and cherish it, as also the Lord -- the assembly,
BBE For no man ever had hate for his flesh; but he gives it food and takes care of it, even as Christ does for the church;
WEB For no man ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly;
5:30 和合本 因我們是他身上的肢體(有古卷加:就是他的骨他的肉)。
KJV For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
ASV because we are members of his body.
YLT because members we are of his body, of his flesh, and of his bones;
BBE Because we are parts of his body.
WEB because we are members of his body, of his flesh and bones.
5:31 和合本 為這個緣故,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。
KJV For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.
ASV For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the two shall become one flesh.
YLT `for this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined to his wife, and they shall be -- the two -- for one flesh;'
BBE For this cause will a man go away from his father and mother and be joined to his wife, and the two will become one flesh.
WEB "For this cause a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife. The two will become one flesh."
5:32 和合本 這是極大的奧秘,但我是指著基督和教會說的。
KJV This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
ASV This mystery is great: but I speak in regard of Christ and of the church.
YLT this secret is great, and I speak in regard to Christ and to the assembly;
BBE This is a great secret: but my words are about Christ and the church.
WEB This mystery is great, but I speak concerning Christ and of the assembly.
5:33 和合本 然而,你們各人都當愛妻子,如同愛自己一樣。妻子也當敬重他的丈夫。
KJV Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.
ASV Nevertheless do ye also severally love each one his own wife even as himself; and `let' the wife `see' that she fear her husband.
YLT but ye also, every one in particular -- let each his own wife so love as himself, and the wife -- that she may reverence the husband.
BBE But do you, everyone, have love for his wife, even as for himself; and let the wife see that she has respect for her husband.
WEB Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.
資料讀取時間: 0.102 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!